La observación y la curiosidad son rasgos inherentes a la personalidad del traductor. Seguro que más de una vez te habrás cuestionado la traducción —o la no traducción— del título de alguna película, la de un libro o el eslogan de una campaña publicitaria.

En el caso de los eslóganes, muchos son los que ya forman parte del uso popular, tales como: L’Oréal, porque tú lo vales; Just do it; Impossible is nothing; Red bull te da alas; Hay cosas que el dinero no puede comprar… para todo lo demás, Mastercard; I’m loving it; No es lo que tengo, es lo que soy, etc. Y es que estamos en la época de la globalización, lo que hace que las empresas quieran exportar sus productos cada vez a mercados más alejados culturalmente. Pero este aspecto supone un problema a la hora del diseño de una buena campaña publicitaria: ¿internacionalizar o hacer una adaptación local?

Habrá ocasiones en las que la estrategia será no traducir el eslogan; sin embargo, en otras, deberemos adaptarnos a la cultura meta. Pero ¿y si tuviéramos que traducir el refrán Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo, la cita Ande yo caliente, ríase la gente o la locución Coger al toro por los cuernos? Dado su evidente componente cultural, ¿cómo los traduciríamos? ¿Dónde tendríamos que buscar? ¿Encontraríamos un equivalente? Y si decidiéramos no traducir y explicar su significado, ¿tendría el mismo impacto en la lengua meta? ¿Cómo resolver, entonces, estos problemas de traducción?

Si te dedicas o te gustaría dedicarte a la traducción literaria o publicitaria, si eres meticuloso y te gusta el trabajo bien hecho, ¡este es tu curso! Curso online de fraseología en traducción (EN>ES o FR>ES). Aprenderás a identificar las unidades fraseológicas en el texto de origen y a encontrar su equivalente —si lo tuviera— en el texto meta, dispondrás de la bibliografía necesaria para documentarte y te enseñará las estrategias de traducción de las unidades fraseológicas que encuentres.

Para completar tu formación en este campo no puedes perderte nuestra amplia oferta de cursos para traductores.

¡Buena semana a todos!