El 17 de abril a las 18:00 horas (UTC +2) contaremos con la grata presencia de Ana Belén Martínez López en nuestros #HangoutsTrágora a través de nuestro canal de YouTube para hablar sobre la traducción de series de temática biosanitaria como House o Anatomía de Grey (más abajo tienes el enlace al vídeo).

Ana es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Traductora profesional de textos médicos para editoriales. Compagina su labor como traductora con la de docente en la Universidad de Córdoba desde 2007. Es profesora titular de universidad e imparte la asignatura de Traducción de Textos Biosanitarios de la Lengua B inglés a los alumnos de 4.º del Grado de Traducción e Interpretación.

Nuestra invitada nos cuenta que su interés por la traducción audiovisual de series de temática biosanitara ha sido desde el punto de vista de la tradución médica. Es autora de varios artículos sobre la traducción de la serie House (uno de ellos en Panace@, después de impartir una ponencia en una de las jornadas organizadas por Tremédica). Ha dirigido ya cuatro trabajos de investigación sobre la traducción de otras series similares (Scrubs, Anatomía de Grey…) y estará encantada de darnos a conocer las técnicas más utilizadas en traducción audiovisual cuando nos enfrentamos a obras que contienen un alto contenido especializado.

¿Cómo puedo ver este #HangoutsTrágora sobre traducción de series médicas?

Podrás ver la charla sobre la traducción médica en el sector audiovisual en el siguiente vídeo cuando comience la emisión en directo.

Si quieres enviarle preguntas al invitado, hazlo a través del chat habilitado en YouTube para tal fin.

 

Suscríbete a nuestra Newsletter y te enviamos un recordatorio antes de su emisión. ¡No te perderás ninguno!