Ya habíamos hablado con otros invitados sobre la traducción audiovisual de dibujos animados y todo lo que ello conlleva, pero es la primera vez que nos visita la traductora de una serie tan longeva con Los Simpson, y la autora de frases y latiguillos que todos tenemos grabadas a fuego en nuestra memoria (más abajo tienes el vídeo).

Si te interesa la traducción de guiones, échale un vistazo a nuestro curso de Traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over, en las combinaciones inglés-español, alemán-español y francés-español.

María José es traductora audiovisual por cuenta propia desde 1987. A lo largo de estos treinta años de profesión, ha trabajado para los principales estudios de doblaje y cadenas de televisión y ha traducido innumerables series, documentales y largometrajes. Es socia fundadora de ATRAE, Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España.

Entre las series más populares de las que ha sido traductora oficial, cabe destacar: Los Simpson, Futurama, Seinfeld, Expediente X, Borgen y Perdidos. Más recientemente, Twin Peaks 2017, Vynil y Crisis en seis escenas. Entre los últimos largometrajes que ha traducido figuran: Maléfica, La reina Victoria y Abdul, Baby Driver, T2 Trainspotting, La Bella y la Bestia, La llegada, Los odiosos ocho, Jumanji y Molly’s Game.

 En 2013 y 2014 recibió el premio a la mejor traducción y adaptación para doblaje concedido por ATRAE por las temporadas 22ª y 23ª de Los Simpson respectivamente.

María José compartió con nosotros su experiencia y nos contó cómo fueron sus inicios en la traducción audiovisual y cómo ha cambiado esta parte de nuestro sector hasta ahora. Destacó sus primeros encargos de traducción y cómo llegó el primer capítulo de Los Simpson a sus manos. Nos hizo recordar grandes momentos de esta serie subrayando las dificultades para traducir carteles, canciones, latiguillos, cameos de famosos…, porque todo está plagado de juegos de palabras y porque los guionistas no dan puntada sin hilo, que es lo que ha hecho tan especial a esta serie.

Os dejamos el vídeo de la entrevista para que podáis disfrutar del cariño que desprende nuestra invitada cuando habla de su trabajo y para que podáis descubrir cuál es el personaje favorito de esta gran traductora.

 

[VÍDEO] EXPERIENCIAS PROFESIONALES DE LA TRADUCTORA DE LOS SIMPSON

Aquí os dejamos la charla sobre las experiencias profesionales de la traductora de Los Simpson. Si quieres enviarle preguntas a la invitada, hazlo a través de los comentarios de este blog.

Entra en #HangoutsTrágora para disfrutar del contenido de todos los encuentros virtuales sobre traducción e interpretación que hemos realizado hasta la fecha (disponibles en vídeo y en podcast).

 

 

¿Quieres que te avisemos del próximo #HangoutsTrágora?

Responsable: Trágora S.C.A. Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

Recibe contenido exclusivo antes que nadie.

Solo queda un paso. 

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección. ¡Te esperamos!

 

 

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo (spam, promociones, no deseado...).

17167

Looking for 

Retirement Advice?

FREE

Download free eBook with advice from experts

17167

¿Quiere ahorrarle dinero al Estado?

FREE

Descárgate este eBook para suicidarte a los 60 años y que no tengan que pagarte la jubilación.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)