Conoce las diferentes modalidades de interpretación profesional

Si estás pensando formarte como intérprete, quizá te has planteado cómo comenzar a prepararte, qué modalidades hay y qué salidas profesionales te encontrarás una vez dentro del mercado. En esta entrada queremos esclarecer algunas dudas frecuentes de nuestros alumnos con respecto a las modalidades de interpretación y sus oportunidades laborables, basándonos en nuestra propia clasificación […]

10 regalos originales para traductores e intérpretes

Los traductores somos seres intensos por naturaleza. Eso es un hecho. La Navidad es una de las épocas más bonitas del año. Ver a tu tía de Francia no tiene precio, pero tampoco ver a tus primos pequeños abrir los regalos de Papá Noel. ¿Tienes familiares o amigos traductores? Si tu respuesta es que sí, […]

Cómo aprovechar los tradusaraos al máximo

Todos hemos oído que es vital asistir a eventos y congresos de traducción para estar al tanto de todo lo que se cuece en nuestro sector. De hecho, hay quien opina que esta pasión de los traductores por los #tradusaraos es digno de un capítulo de Mi extraña adicción, aunque lo aceptamos con gusto. Sin […]

La especialización por sectores en traducción médica

Autora: Valentina Marta Rodríguez (tutora del curso online «Experto en traducción médica») La traducción médica es una rama de la traducción científico-técnica que se caracteriza por poseer unas necesidades comunicativas muy específicas emanadas del campo de la medicina. Se trata, pues, de una especialidad muy amplia dentro de la ciencia y de la técnica, pero […]

#Retodetraducción: traduce y adapta la letra de la canción Hungry Heart

Somos muchos los traductores que descubrimos que nos encantaba esta profesión cuando comenzábamos a sentir interés por el significado de las letras de las canciones que más nos gustaban. Se trataba de llegar al fondo de la cuestión, de entender qué quería decir y cómo lo decía, de captar la esencia del mensaje que aquel […]

Cosnautas: un recurso imprescindible para traductores médicos

Autora: Valentina Marta Rodríguez (tutora del curso online de traducción médica en Trágora Formación) No hay sobre la faz de la tierra traductor médico que no utilice Cosnautas como recurso a la hora de traducir. ¿Por qué? Te lo contamos en esta entrada de Valentina Marta Rodríguez, tutora del curso online de Experto en Traducción […]

Plataformas VOD: la experiencia de traducir para Netflix y HBO

Cada vez más traductores encuentran un hueco en la traducción audiovisual traduciendo series, documentales y películas para Netflix, HBO, Prime Video o Movistar +. Como es bien sabido, la manera de consumir productos audiovisuales ha cambiado completamente gracias a estas plataformas VOD. En la actualidad, podemos acceder a todo el contenido que queramos, cuando queramos […]

Las características de un buen subtitulador profesional

Si te estás planteando dedicarte a la subtitulación de manera profesional, seguramente quieras saber qué es lo que necesitas para empezar. Además de contar con una formación sólida y especializada en subtitulación, es importante conocer las características de un buen subtitulador. Hace unos años era prácticamente impensable reproducir un vídeo desde tu teléfono y ahora […]

Retos en la localización de videojuegos: los traductores hablan

Muchos traductores amantes de los videojuegos ven en la localización un camino apasionante. ¿Un futuro en el que tu trabajo va ligado a los videojuegos? ¿Quién se lo pensaría dos veces? Tal vez, en principio, creas que se trata de un camino de rosas sin complicaciones (porque tú y los videojuegos sois uno), pero un […]

Gestión de dudas durante un proyecto de traducción

Hagamos cuentas. ¿Cuántas horas habrás perdido esperando a que te dieran la respuesta adecuada para terminar un proyecto de traducción? Mandas una buena tanda de comentarios y dudas que necesitas resolver cuanto antes y no recibes ni la mitad de soluciones que esperabas. Sabes perfectamente que eso solo puede significar una cosa: más carga de […]