rio-2016-2Coincidiendo con las trigesimoprimeras Olimpiadas en Río de Janeiro, hemos dedicado la sesión de los #HangoutsTrágora a la traducción deportiva con un invitado muy especial que nos ha acercado a esta especialidad y nos ha demostrado que el sector de las traducciones de productos deportivos va muchísimo más allá de las emisiones deportivas, los traductores deportivos encuentran trabajo en las notas de prensa, casas de apuestas, videojuegos, publicaciones deportivas, rotulación de lugares done se practican deportes, el subtitulado de competiciones deportivas y de multitud de documentales dedicados a deportistas o disciplinas…

Recuerda que puedes suscribirte a nuestro canal de YouTube para recibir avisos de los próximos #HangoutsTrágora.

En esta ocasión, el entrenador que nos ha puesto a calentar en la banda desde el primer minuto de emisión ha sido Juan Pablo Sans, licenciado en Traducción por la Universidad Central de Venezuela y actual tesista de la London Metropolitan University. Entre sus proyectos profesionales más importantes destacan Pokémon Go, FIFA 17, Club Penguin y Runescape, además de películas y series importantes como Colonia, an Old Old Story, E!News… y multitud de productos audiovisuales deportivos para SDI Media.

Juan Pablo nos ha contado hasta qué punto es necesaria la especialización, y vivir el deporte día a día, para hacer traducciones deportivas de calidad, nos ha comentado cuáles son sus fuentes de documentación, dónde están los clientes de esta modalidad, las diferencias de la jerga especializada entre el español europeo y el latinoamericano… y hasta nos ha desvelado quién era en realidad el “intérprete” que tubo cierto desliz durante la inauguración de los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro.

Si quieres convertirte en un experto en las técnicas de subtitulación, echa un vistazo a nuestro curso online de subtitulación para traductores.

Aquí os dejamos el vídeo con la entrevista y las respuestas que dio nuestro invitado a todas las preguntas que llegaron durante la sesión.

[VÍDEO] LA TRADUCCIÓN DEPORTIVA EN SUBTÍTULOS

¿Cómo puedo ver los #HangoutsTrágora anteriores?

Entra en #HangoutsTrágora para disfrutar del contenido de todos los encuentros virtuales sobre traducción e interpretación que hemos realizado hasta la fecha (disponibles en vídeo y en podcast).

Recuerda que suscribiéndote a nuestra Newsletter te enviamos un recordatorio cuando haya un nuevo #HangoutsTrágora. ¡No te perderás ninguno! Hazlo a través del siguiente formulario: