En esta nueva edición dedicada a los intérpretes, se ha pasado por los #HangoutsTrágora nuestra querida Marta Franco López, una exalumna del curso de interpretación consecutiva y simultanea de Trágora Formación, que actualmente trabaja como intérprete en plantilla en un hospital. Presta sus servicios de intérprete a tiempo completo, como nos ha contado, y con una remuneración igual que la de cualquier trabajador cualificado del hospital que le permite vivir exclusivamente de ello.

Recuerda que puedes suscribirte a nuestro canal de YouTube para recibir avisos de los próximos #HangoutsTrágora.

Marta nos ha contado que se siente muy querida por los pacientes del hospital y muy arropada por sus compañeros de trabajo (enfermeros, médicos y personal administrativo). Ha compartido con nosotros muchas cosas que ponen en cuestión parte de lo aprendido durante la carrera, como los mantras del código deontológico y los protocolos de trabajo. Entre todos los participantes que han enviado sus preguntas, hemos conseguido arrancarle a Marta anécdotas de su trabajo, algunas buenas y otras no tan positivas, que pueden hacer mella en el intérprete cuando cuelga la bata y vuelve a casa.

Una vez más, hemos tratado la importancia de la formación especializada en traducción médica y de disfrutar con nuestro trabajo, porque solo con pasión por lo que hacemos tendremos interés en seguir formándonos para dar lo mejor de nosotros.También hemos hablado de estacionalidad, tipos de pacientes, las tareas del intérprete médico, cómo gestionar la ira o el pudor de los pacientes y cómo generar confianza con el paciente.

Tragora Universidad Murcia

Alumnos de interpretación de la Universidad de Murcia.

Durante la charla se nos colaron dos grupos de espectadores muy especiales que nos seguían desde España y Bruselas, los alumnos de tercero y cuarto de interpretación de la Universidad de Murcia y la oficina de los becarios de la Unidad 1 de español de la Comisión Europea, a quienes estamos muy agradecidos por tan grande interés.

Que los espectadores formulen preguntas, que haya un grupo de alumnos viéndonos durante la tutoría de clase, que desde otros países nos sigáis, que tengamos preguntas de seguidores fieles… Todo esto le da sentido a las horas de trabajo que el equipo de Trágora Formación dedica al proyecto #HangoutsTrágora. Estaremos aquí el tiempo que queráis vosotros porque este esfuerzo por mostrar las distintas parcelas de nuestra profesión lo hacemos para todos vosotros y esperamos que nos acompañéis muchos, muchos años.

Os invitamos a ver el vídeo de la charla con Marta Franco y a dejar vuestros comentarios aquí o en nuestro canal de Youtube.

[VÍDEO] EL TRABAJO DE UN INTÉRPRETE MÉDICO EN HOSPITALES

 

 

¿Cómo puedo ver los #HangoutsTrágora anteriores?

Entra en #HangoutsTrágora para disfrutar del contenido de todos los encuentros virtuales sobre traducción e interpretación que hemos realizado hasta la fecha (disponibles en vídeo y en podcast).

Recuerda que suscribiéndote a nuestra Newsletter te enviamos un recordatorio cuando haya un nuevo #HangoutsTrágora. ¡No te perderás ninguno! Hazlo a través del siguiente formulario: