Como sabemos que la traducción audiovisual es una de las especialidades que más os llaman la atención, hemos vuelto a traerla a los #HangoutsTrágora de la mano de María del Carmen del Río (más abajo tienes el vídeo).

Si te interesa la subtitulación, échale un vistazo a nuestro Curso de subtitulación para traductores en cine y televisión, en las combinaciones inglés-español, alemán-español y francés-español.

María del Carmen se graduó en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide en 2013, año en el que empezó el Máster de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas. Al año siguiente, se matriculó en el Máster de Traducción Audiovisual del ISTRAD y terminó haciendo las prácticas en QuickSilver como trampolín hacia el mundo de la traducción profesional como autónoma.

Poco a poco, la traducción audiovisual se ha convertido en la principal fuente de ingresos de nuestra invitada, que está encantada por dedicarse a lo que más le gusta y se ha notado a cada minuto durante la entrevista.

La televisión a la carta ha supuesto la última gran revolución en el consumo de producciones audiovisuales y muchas de ellas se estrenan directamente subtituladas sin esperar al doblaje. Hoy hemos tratado el caso de las tres plataformas más conocidas por el gran público: HBO, Netflix y Amazon Prime Video. Cada cual con su propio sistema de trabajo y con todas ellas colabora nuestra invitada como profesional.

María del Carmen nos ha contado cómo fueron sus inicios y cómo consiguió sus primeros clientes como subtituladora, también ha compartido con nosotros cuáles son sus herramientas preferidas para subtitular, nos ha hablado del incrustado, del reconocimiento de los subituladores a través de Hermes, de las condiciones de trabajo, de los tiempos que manejan, de su sistema de trabajo… y ha respondido a todas las preguntas que han llegado en directo.

Su principal recomendación ha sido la formación especializada en traducción audiovisual tanto mediante formación reglada como el máster que ella misma cursó o mediante formación privada como nuestros cursos.

Os dejamos el vídeo para que podáis disfrutar de una charla imprescindible para todos los que se estén planteando adentrarse en esta suculenta salida profesional.

[VÍDEO] LA SUBTITULACIÓN PARA TELEVISIÓN A LA CARTA: NETFLIX, HBO Y AMAZON PRIME VIDEO

Aquí os dejamos la charla sobre la subtitulación para Netflix, HBO y Amazon Prime Video.

Si quieres enviarle preguntas a la invitada, hazlo a través de los comentarios de este blog.

Entra en #HangoutsTrágora para disfrutar del contenido de todos los encuentros virtuales sobre traducción e interpretación que hemos realizado hasta la fecha (disponibles en vídeo y en podcast).

Recuerda que suscribiéndote a nuestra Newsletter te enviamos un recordatorio cuando haya un nuevo #HangoutsTrágora. ¡No te perderás ninguno!

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo (spam, promociones, no deseado...) 

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)