Queremos iniciar nuestra nueva serie de artículos dedicados a la traducción literaria con una colección de títulos que no van de traductología, ni de gramática comparada o lingüística aplicada a la causa traductora.

Ni siquiera queremos traer libros escritos por compañeros traductores, que hay muchos y muy buenos.

Queremos presentaros nuestra colección de libros en cuyo argumento la figura del profesional de la traducción desempeña un papel importante como personaje.

En ocasiones, los que hemos tenido la suerte de traducir textos literarios, hemos sentido la tentación de enmendar el texto original, de mejorarlo y darle nuestro toque personal.

A veces conseguimos compartir este punto de vista con el autor pero normalmente no se nos concede este deseo.

Se nos «condena» a redactar en la sombra lo que otra persona ha compuesto para un público que, muy posiblemente, nosotros conozcamos mucho mejor que el escritor original. Sabemos bien qué es lo que espera y cómo desea disfrutar de una buena novela.

Por no mencionar los equipos de traductores literarios, en los que todos trabajan en la misma novela y solo el líder del grupo firma la traducción.

Por supuesto, no queremos incitar a ningún compañero a traicionar al autor y hacer un libro B que poco o nada tenga que ver con la versión original. Aunque sí os recomendamos desquitaros con la lectura de una novela corta que bien podría llevar el subtítulo de «Una dulce venganza».

 

Todo empezó con Los negros del traductor

Hablamos de Los negros del traductor, de otro compañero de profesión llamado Claude Bleton, traductor del español al francés de autores como Carmen Martín Gaite, Juan Marsé o Antonio Muñoz Molina.

Libros en los que salen traductores

En su obra, Bleton le da la vuelta a la tortilla y con una gran carga de humor, cinismo, persecuciones, muertes y todos los elementos de una buena obra policíaca, presenta el hipotético caso de un traductor (Aaron Janvier) que escribe maravillosas obras en francés y que obliga a los escritores famosos de la época a firmar como autores originales y a redactar lo mismo que el protagonista ha creado en la lengua en la que la obra será vendida como traducción, sin poner ningún tipo de condición.

Lo más curioso de esta historia es que el traductor, siendo el mejor redactor de toda Francia, decide seguir apareciendo en los libros que él mismo escribió como el traductor y no como el escritor.

 

¿Tanto amamos a nuestra profesión?

¿Tanto nos gusta ser traductores que, aunque tengamos una gran idea, preferimos quedar como los «segundones»?

Muchas veces hemos oído que la mejor forma de saber si en un grupo de personas hay un profesional de la traducción es no hacer nada. Tarde o temprano, el traductor terminará proclamando a los cuatro vientos que se dedica al noble arte de hacer que dos personas con idiomas distintos, con culturas distintas, con propósitos distintos… sean capaces de comunicarse de forma tan certera que ni siquiera repararan que flotaba en el aire la esencia de un humilde trujamán.

 

Los libros están para inspirarnos, así que inspirémonos

Lo que empezó con una lectura curiosa de Los negros del traductor, acabó con una lista de lecturas pendientes en las que aparecieran personajes traductores e intérpretes.

Y todo porque, de vez en cuando, no está mal ver lo que cuentan de uno en la ficción, ¿no crees?

Si por casualidad estás buscando qué novela devorar próximamente, prueba con esta lista de libros en los que aparecen traductores:

  1. 62 modelo para armar, de Julio Cortazar
  2. Alphabet of Thorn, de Patricia A. McKillip
  3. Bajo la red, de Iris Murdoch
  4. Bell Canto, de Ann Patchett
  5. Cómo aprendí a leer, de Agnès Desarthe
  6. Corazón tan blanco, de Javier Marías
  7. Di sencoda mano, de Laura Bocci
  8. Diario para un cuento, de Julio Cortazar
  9. Don’t you want me, de India Knight
  10. Dos veranos, de Erik Orsenna
  11. El club Dante, de Matthew Pearl
  12. El congreso de literatura, de César Aira
  13. El desierto malva, de Nicole Brossard
  14. El futuro fue ayer, de Torcuato Luca de Tena
  15. El intérprete griego, de Arthur Donan Coyle
  16. El jinete polaco, de Antonio Muñoz Molina
  17. El libro de las ilusiones, de Paul Auster
  18. El mon de Joan Ferrer, de Cèsar-August Jordana
  19. El naranjo, de Carlos Fuentes
  20. El oficio de sobrevivir, de Marcelo Damiani
  21. El pasado, de Alan Pauls
  22. El segundo hijo del mercader de sedas, de Felipe Romero
  23. El testamento de O’Jaral, de Marcello Cohen
  24. El traductor de Blumemberg, de Juan Mayorga
  25. El traductor de Cambridge, de Fernando Báez
  26. El traductor, de Daoud Hari
  27. El traductor, de Jovi Lozano-Seser
  28. El traductor, de Salvador Benesdra
  29. El traductor, de Ward Just
  30. El último mono, de Lluís María Todó
  31. El último vuelo del flamenco, de Mia Couto
  32. El vecino de abajo, de Mercedes Abad
  33. El viajero del siglo, de Andrés Neuman
  34. Enterrar a los muertos, de Ignacio Martínez de Pisón
  35. Escrito en el cuerpo, de Jeanette Winterson
  36. Finalmusik, de Justo Navarro
  37. Grand felicity, de Mª Asunción Piernavieja
  38. Historia del cerco de Lisboa, de José Saramago
  39. La canción de los misioneros, de John Carre
  40. La casa alemana, de Annette Hess
  41. La casa del lago de la luna, de Francesca Duranti
  42. La caverna de las ideas, de José Carlos Somoza
  43. La Daronne, de Hannelore Cayrse
  44. La historia de amor, de Nicole Krauss
  45. La insensata geometría del amor, de Susana Guzner
  46. La lengua robada, de Sheri Holman
  47. La mujer de papel, de Rabih Alameddine
  48. La mujer zurda, de Peter Handke
  49. La straduzione, de Laura Pariani
  50. La traducción, de Pablo de Santís
  51. La traductora, de Leila Aboulela
  52. La traductrice de sentiments, de Hélène Rioux
  53. La vida agria, de Luciano Biancardi
  54. Last Night, de James Salter
  55. Lo que mueve el mundo, de Kirmen Uribe
  56. Los diez del Titanic, de Javier Reyero, Cristina Mosquera y Nacho Montero
  57. Lost in translation, de Nicole Mones
  58. Martunete, de Ramón Saizarbitoria
  59. Meteoro, de Mireya Hernández
  60. P., de Banan Yoshimoto
  61. No se hable más, de Mariano Antolín Rato
  62. Nuremberg: the reckoning, de William F. Buckley Jr.
  63. Oxígeno, de Andrew Miller
  64. Que ningú no et salvi la vida, de Flavia Company
  65. Tardes con Gaudí, de Barbara Wilson
  66. Territorio, de Miguel Sáenz
  67. Testamento mortal, de Donna Leon
  68. The Case of the Orphaned Bassoonists, de Barbara Wilson
  69. The China bride, de Mary Jo Putney
  70. The conversión, de Joseph Olshan
  71. The greek interpreter, de Max Davidson
  72. The interpreter, de Suki Kim
  73. The interpreter, de Suzanne Glass
  74. The tattooed girl, de Joyce Carol Oates
  75. The way I found her, de Rose Tremain
  76. Traduciendo el cielo, de John Crowley
  77. Transgressions, de Sarah Dunant
  78. Translation is a love affair, de Jacques Poulin
  79. Travesuras de una niña mala, de Mario Vargas Llosa
  80. Tu rostro mañana, de Javier Marías
  81. Tubabaja se largó, de Paolo Nori
  82. Twist, de Harkaitz Cano
  83. Vengeance du tradcuteur, de Brice Matthieussent
  84. Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman, de Lilianna Lunguiná
  85. Ways to disappear, de Idra Novey

 

¡Y hasta aquí la lectura!

Aunque no sin antes preguntarte: ¿qué otros libros conoces en los que salen traductores como personaje principal

 

 

¿Quieres que te avisemos de los próximos artículos?

Responsable: Trágora S.C.A. Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

Recibe contenido exclusivo antes que nadie.

Solo queda un paso. 

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección. ¡Te esperamos!

 

 

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo (spam, promociones, no deseado...).

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)