El próximo 18 de octubre dedicamos la sesión de los #HangoutsTrágora a la Fundéu como recurso para traductores. Quisimos conocer el trabajo de los profesionales que componen la Fundación del Español Urgente y cómo nos podemos servir de su actividad a la hora de realizar la nuestra. ¿Sabías que Fundéu tiene a tu disposición un servicio de consultas 24 horas? ¿Cuáles serán las fuentes documentales de Fundéu? ¿Cuál es el perfil de los profesionales que la componen? ¿En qué se basan para las recomendaciones que publican cada semana? ¿Podemos nosotros echar una mano? Fundeu como recurso para traductores, así titulamos este encuentro virtual.

Recuerda que puedes suscribirte a nuestro canal de YouTube para recibir avisos de los próximos #HangoutsTrágora.

Para contestar a todas estas preguntas, y las que enviaron nuestros espectadores, contamos con la presencia de Yolanda Tejado, la gestora de las redes sociales de Fundéu, es decir, la profesional que está detrás de la cuenta de Twitter (y las demás) y que tantas veces nos ayuda al cabo del día a toda la comunidad de traductores, correctores y revisores. Vaya por delante nuestro agradecimiento a salir de la pantalla del ordenador y pasarse por nuestros #HangoutsTrágora a contarnos cómo es su trabajo y responder las dudas de nuestra familia de curiosos espectadores.

[VÍDEO] FUNDEU PARA TRADUCTORES

¿Cómo puedo ver los #HangoutsTrágora anteriores?

Entra en #HangoutsTrágora para disfrutar del contenido de todos los encuentros virtuales sobre traducción e interpretación que hemos realizado hasta la fecha (disponibles en vídeo y en podcast).

Recuerda que suscribiéndote a nuestra Newsletter te enviamos un recordatorio cuando haya un nuevo #HangoutsTrágora. ¡No te perderás ninguno! Hazlo a través del siguiente formulario: