Según vamos terminando proyectos de traducción a lo largo de nuestra carrera profesional, las memorias de traducción que empleamos tienden a tener traducciones que ya no nos son de ayuda o que no nos sirven de referencia, pues nuestra forma de traducir evoluciona de proyecto en proyecto.

Además, es posible que enviemos segmentos a la memoria equivocada, bien porque el proyecto es de una temática distinta, de un cliente diferente o de una variante de idioma que no se corresponde con la de la memoria.

Cuantos más segmentos tiene la memoria, más conviene mantenerla «limpia», pues una memoria muy grande ralentiza las búsquedas parciales y de concordancia en nuestros proyectos. Para tal fin, echaremos un breve vistazo al mantenimiento de memorias de memoQ.

Cómo editar las memorias con memoQ

El primer paso consiste en abrir la «Consola de recursos», que es el centro neurálgico donde controlamos la mayoría de recursos de memoQ, desde las propias memorias de traducción hasta las plantillas de proyecto, pasando por las bases terminológicas, las configuraciones de filtros, etc. Dicha consola se abre pulsando el botón correspondiente en la esquina superior izquierda de la ventana principal de memoQ.

consola-recursos

Lista de memorias de traducción en la «Consola de recursos» de memoQ

La sección «Memorias de traducción» de la Consola de recursos ocupa el primer lugar. En dicha sección veremos todas las memorias que hemos ido añadiendo a memoQ. Si queremos hacer cambios en alguna de ellas, tan solo tendremos que seleccionarla y hacer clic en el botón «Editar» situado en el panel inferior.

editar

Cómo editar una memoria de traducción en memoQ

Aparecerá entonces una ventana como la de la anterior captura de pantalla. Para este ejemplo, vamos a suponer que el cliente ha actualizado su terminología y que quiere que en futuros proyectos Wi-Fi no se traduzca por «Wi-Fi», sino por «(conexión) inalámbrica». Por lo tanto, solo hay que escribir el término que queremos buscar en el campo «Palabras de destino».

Ahora veremos todos los segmentos que cumplen la condición anterior. Si queremos hacer cambios en todos, hay un truco para elegirlos todos que consiste en pulsar la combinación de teclas Ctrl + Mayús + A. Acto seguido, la combinación Ctrl + H abrirá el cuadro «Buscar y reemplazar». Si volvemos a usar dicha combinación, se abrirá la ventana «Buscar y reemplazar avanzado», como se aprecia en la siguiente captura.

buscar-reemplazar

Buscar y reemplazar avanzado

Llegados a este punto, tan solo queda indicarle a memoQ el término que queremos buscar y por cuál lo queremos sustituir y marcar la casilla «Texto de destino». Por último, haremos clic en el botón «Reemplazar todo». Una vez terminado el proceso, podremos ver la lista de segmentos actualizada con nuestros cambios.

Ya hemos hecho el cambio en nuestra memoria de traducción

Sin embargo, dichos cambios no serán definitivos hasta que no pulsemos el botón «Guardar cambios» (señalado con una flecha roja en la captura de pantalla anterior). El guardado tardará más o menos tiempo según la cantidad de cambios que hayamos realizado en la memoria. Por si acaso metemos la pata en algún punto, siempre conviene tener una copia de seguridad de la memoria, ya sea en formato de memoQ (memoqtm) o en TMX.

Aunque el mantenimiento de memorias de traducción es un proceso tedioso, poco productivo y poco agradecido, de vez en cuando es recomendable hacer todos los cambios necesarios, en especial en memorias de gran tamaño. Ahora que ya has visto como editar las memorias, no hay excusas para ir probando los diferentes filtros de memoQ para que queden todo lo «pulidas» que sea posible. Si quieres conocer a fondo cómo funciona memoQ o necesitas resolver algunas dudas que se te plantean en tu día a día sobre esta herramienta, échale un vistazo a nuestros bonos de horas de memoQ. ¡Hasta pronto!

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo (spam, promociones, no deseado...) 

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)