Curso online (80 h) – Traducción para doblaje de series de animación EN-ES

225,00  205,00 

OFERTA válida hasta el 29-04-2019

Tanto niños, como adolescentes y adultos disfrutan cada día de contenidos dentro de este género que tienen un objetivo palpable: entretener y educar. ¿Quieres especializarte en la traducción para doblaje de series de animación como Los Simpsons, Peppa Pig, Bob Esponja y muchos más? Ahora tienes la oportunidad. Te esperamos.

  • Duración: dos meses
  • Horas: 80 h
  • Modalidad: online – Aula Virtual
  • Combinación: EN>ES
  • Tutora: Alba Mas García
  • ¡PLAZAS LIMITADAS!

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes. Tienes que apuntarte antes del inicio del curso para entrar en esa convocatoria.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón. No acumulable a otras ofertas.

Descripción del curso de traducción raducción para doblaje de series de animación (inglés>español)


Con este curso de traducción para doblaje de animación adquirirás las habilidades necesarias para enfrentarte a cualquier proyecto de animación infantil, animación preadolescente y animación para adultos.

Durante el curso verás las características individuales de cada una de ellas y aprenderás a resolver todos los problemas de traducción que pueden surgir en cada caso. Durante la parte práctica del curso trabajarás en la traducción y adaptación de más de 20 series de animación diferentes, cada una de ellas con su estilo propio y sus necesidades particulares. Además, hablaremos de las restricciones a las que nos enfrentamos como traductores audiovisuales en este tipo de proyectos y aprenderás a ajustarte a las peticiones de los clientes. Tus trabajos serán impecables a partir de ahora.

Este curso de traducción para doblaje de series de animación se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

Requisitos


 Para quién es este curso

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción de series de animación
  • Traductores audiovisuales que desean añadir a sus servicios la traducción de series de animación
  • Cualquier otro estudiante o profesional de la lengua como filólogos, correctores, etc., interesados en esta materia y que cumplan con los requisitos arriba exigidos

 Lo que encontrarás

  • 4 lecciones teóricas
  • +20 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 Quién imparte este curso

Este curso de traducción para doblaje de series de animación lo imparte Alba Mas. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia y Máster en Traducción Audiovisual por la Universidad de Cádiz. Compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia. Ha formado parte del jurado de voces superpuestas en los VII Premios ATRAE. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y voces superpuestas. Traduce series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, Movistar+, etc.), además de para televisión tradicional y cine. Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido últimamente: Las Kardashian, El padre Brown, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, Shadowhunters, Lovesick, Cazadores de tesoros, The OA, White Gold, Secret City, Time Travelling Bong, Bitten, etc. También se encarga de la traducción de varias producciones de animación, tanto para adultos como infantiles. Algunas son Sunny Day, Mysticons, Hoja al Viento, Si a un ratón le das galletas o Legends of Chamberlain Heights. También ha llevado a cabo traducciones para voiceover de programas muy conocidos. Algunos de ellos son El jefe, Top Gear, The Voice, ¡Sí, quiero ese vestido!, Mi vida con 300 kilos, Teen Mom, Embarazada a los 16, Catfish, Fast N’ Loud o Vergüenza ajena.


 Lo que conseguirás

  • Repasar los conceptos básicos de traducción para doblaje
  • Conocer el proceso de doblaje de una obra audiovisual
  • Conocer el papel del traductor audiovisual en el proceso de doblaje
  • Practicar las diferentes estrategias de traducción para doblaje en series de animación
  • Conocer las características de los diferentes géneros de animación
  • Prepararte para traducir contenidos de series de animación infantil
  • Prepararte para traducir contenidos de series de animación adolescente
  • Prepararte para traducir contenidos de series de animación para adultos
  • Conocer los materiales de trabajo del traductor audiovisual
  • Identificar los diferentes tipos de guiones y formatos de guiones
  • Conocer los diferentes formatos con los que se puede trabajar
  • Aprender a hacer glosarios de series de animación
  • Prepararte para trabajar para empresas y productoras de animación a nivel internacional

 Bonus gratuito

Solo por matricularte en este curso de traducción para doblaje de series de animación podrás acceder a un listado de directorios, asociaciones y empresas de animación para comenzar a enviar tu CV.

 Contenidos del curso de traducción para doblaje de series de animación (inglés>español)

Unidad 1. Introducción a la traducción para doblaje

1. Repaso al concepto de traducción audiovisual

2. El doblaje y su proceso

3. Traducción y adaptación para doblaje

4. Estrategias y técnicas de traducción para doblaje

Unidad 2. Particularidades del cine de animación

1. Introducción al cine de animación

2. Características de la traducción del cine de animación

2.1. Los personajes

2.2. El publico

2.3. El lenguaje

2.4. El contenido

Unidad 3. La traducción de contenidos de animación

1. Traducción de animación para un público infantil

1.1. El perfil del espectador

1.2. El análisis de los personajes

2. Traducción de animación para un público preadolescente

2.1. El perfil del espectador

2.2. El análisis de los personajes

3. Traducción de animación para adultos

3.1. El perfil del espectador

3.2 El lenguaje soez

Unidad 4. Materiales y herramientas de trabajo

1. Materiales de trabajo: el guion de doblaje y la imagen

1.1. Características del guion de doblaje

1.2. La imagen

2. Herramientas de trabajo y formatos de entrega

2.1. Procesador de texto vs. hoja de cálculo

2.2. Otros aspectos que decide el cliente

3. La cohesión de los proyectos

3.1. Glosarios

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 ¿Necesitas más información?:



  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» Los datos que nos facilitas estarán almacenados en los servidores de Arsys. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

También te recomendamos…

  • Curso online (80 h) – Traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN>ES

    225,00 
  • Curso online (80 h) – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES

    225,00 

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)