Curso online (80 h) – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES

225,00 

Especialízate en una de las ramas con más salidas de la traducción publicitaria: la transcreación y la redacción de contenidos. Trasladar ideas y conceptos extranjeros y hacer que resulten atractivos para tu público objetivo supone todo un reto. ¿Te animas? Este es el curso de traducción publicitaria que necesitas para dar un salto en tu carrera.

  • Duración: dos meses
  • Horas: 80 h
  • Modalidadonline – Aula Virtual
  • Combinación: EN>ES
  • Tutora: Aída Ramos
  • Plazas disponibles: NO (si quieres que te avisemos de próxima convocatoria, contacta con nosotros)

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes. Tienes que apuntarte antes del inicio del curso para entrar en esa convocatoria.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón.

Categoría:

Descripción del curso de traducción publicitaria: transcreación y copywriting (inglés-español)


A través de este curso de traducción publicitaria: transcreación y copywriting, entrarás en contacto con unas áreas de especialización cada vez más demandadas en el sector de los servicios lingüísticos: la traducción y redacción de contenidos publicitarios. A lo largo del mismo, repasaremos conceptos básicos del mundo de la publicidad, descubriremos las distintas estrategias que existen para escribir copy y elaborar un mensaje publicitario a partir de un briefing, y conoceremos las herramientas necesarias para la práctica de la transcreación y para afrontar los problemas que a menudo presenta.

Este curso de transcreación y copywriting se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

Requisitos


  • Ser estudiante o licenciado en traducción e interpretación, filología inglesa o similar. En caso no cumplir con este requisito, será muy valorable contar con una experiencia en traducción de al menos 1 año, aunque no es imprescindible.
  • Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna
  • No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

 Para quién es este curso

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean iniciarse en la transcreación publicitaria y el copywriting 
  • Profesionales de la traducción  interesados en especializarse en la redacción de contenidos publicitarios y la adaptación o transcreación de campañas publicitarias
  • Cualquier otro estudiante o profesional de la lengua interesado en esta materia

 Lo que encontrarás

  • 3 amplias lecciones teóricas
  • 14 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico y videoconferencia
  • Ejemplos y encargos de traducción basados en casos reales
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 ¿Quién imparte este curso?

Este curso de transcreación y copywriting lo imparte Aída Ramos. Aída es gerente de Thinking Side, empresa de traducción publicitaria, y traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas web, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto, Máster en Traducción en Dublin City University (Irlanda) y traductora-intérprete jurada de inglés.

  Aída Ramos:

Aída Ramos Martínez Sigue a Aída en Twitter


 Objetivos del curso

  • Manejar los conceptos básicos del sector de la publicidad como si nunca hubieras hecho otra cosa
  • Familiarizarte con los distintos medios publicitarios (prensa, televisión, cine, Internet) y aprender cómo adaptar el mensaje en función de cada medio
  • Descubrir todo el trabajo que supone construir una marca y la importancia de que los cimientos sean fuertes
  • Aprender los conceptos básicos para convertirte en un buen copy (la práctica la pones tú)
  • Conocer a tu nuevo mejor amigo: el briefing
  • Aprender a enamorar a primera vista (¡o lectura!) y algunas fórmulas para escribir copy
  • Aprender a escribir para Internet y por qué este medio es distinto de todos los demás
  • Descubrir el fascinante mundo de la transcreación y todos los retos que conlleva

 Bonus gratuito

Solo por matricularte en este curso de transcreación y copywriting podrás descargar de manera totalmente gratuita nuestro e-book «LANZADERA PROFESIONAL PARA TRANSCREADORES Y COPYWRITERS», redactado por todo el equipo de coordinación de Trágora Formación, para que tengas una guía específica para encontrar tus primeros clientes.

traduccion-publicitaria

 Contenidos del curso de traducción publicitaria

UNIDAD 1. PUBLICIDAD Y BRANDING

En esta unidad vamos a repasar conceptos básicos del mundo de la publicidad fundamentales para la profesión de copywriter/transcreador: qué es y para qué sirve y los elementos que tradicionalmente conforman el proceso de comunicación.También hablaremos de los distintos medios publicitarios (prensa, televisión, cine, radio, exterior e Internet) y de branding o, lo que es lo mismo, la disciplina que se ocupa de todos los elementos que conforman una marca. Por último, hablaremos de la importancia estratégica de la marca en los entornos y mercados actuales.

1. Introducción a la publicidad

2. El proceso de comunicación publicitaria

3. Funciones de la publicidad

4. Medios de comunicación

4.1 Prensa

4.2 Revistas

4.3 Radio

4.4 Televisión

4.5 Cine

4.6 El medio exterior

4.7 Internet

5. La publicidad en Internet o digital

6. Branding: qué es y para qué sirve

UNIDAD 2. COPYWRITING PARA TRADUCTORES

En esta unidad hablaremos de copywriting: qué es, para qué sirve, la importancia del tono y el estilo, etc. No podrás llegar a ser un verdadero traductor publicitario sino conoces las técnicas de persuasión y de copy disponibles en tu lengua materna. De paso, te presentaremos (si es que no lo conoces ya) al que será tu mejor aliado a la hora de enfrentarte a encargos de copywriting: el briefing. Hablaremos de algunos elementos a tener en cuenta en el mensaje, de cómo llegar (es decir, persuadir) al cliente y de algunas fórmulas de gran utilidad para escribir copy. También hablaremos de cómo escribir para Internet y veremos en qué se diferencia de hacerlo para otros medios y del proceso creativo. Por último, te daremos algunos consejos prácticos para escribir mejor.

1. Copywriting: qué es y para qué sirve

1.1 Beneficios

1.2 Centrarse en el cliente

1.3 Los principios clave: sinceridad y sencillez

1.4 El tono/estilo

1.5 Escribir para una persona determinada

2. El briefing: tu mejor amigo

3. Elementos principales a tener en cuenta en el mensaje

3.1 El título

3.2 El eslogan

3.3 La llamada a la acción

4. La persuasión: llegar al cliente

5. Fórmulas para escribir copy

6. Escribir para Internet

6.1 Entradas de blogs y páginas webs

6.2 Redes sociales

6.3 Newsletters y páginas de aterrizaje

6.4 Análisis y traducción de keywords y anuncios para Adwords

7. El proceso creativo

8. Algunos consejos prácticos

8.1 El arte de contar historias

8.2 Palabras con truco

8.3 Cómo mejorar

UNIDAD 3. TRANSCREACIÓN PUBLICITARIA

En esta unidad veremos en qué consiste exactamente la traducción publicitaria, en concreto el arte de la transcreación. Sabremos en qué se diferencia de la traducción y qué caracteriza a un especialista en transcreación. Después hablaremos del proceso, que básicamente se divide en cuatro fases (encargo, investigación, transcreación y feedback) que ilustraremos con varios ejemplos. Por último hablaremos de la importancia de la relevancia cultural, es decir, de la aplicación de un concepto o idea a un público concreto en términos de varios factores como pueden ser el grupo étnico, sexo, entorno/estatus social o las creencias políticas y religiosas.

1. Transcreación: en qué consiste

2. El texto publicitario

3. Estrategias de traducción publicitaria

4. El proceso de transcreación

4.1 El encargo

4.2 La investigación

4.3 La transcreación

4.4 El feedback

5. Relevancia

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 Testimonios de nuestros alumnos:

Virginia Vizcaíno Ruiz Traductora autónoma EN-ES
Empecé el curso de traducción publicitaria con mucha ilusión por aprender sobre esta especialidad y la verdad es que no me ha decepcionado en absoluto: la tutora ha elaborado unos contenidos que a mi gusto, tal y como están redactados, inspiran y motivan. La teoría se hace muy corta y sencilla de leer, y lo que más destaco son los enlaces que nos aportó Aída como material complementario. He aprendido mucho y me he interesado mucho por el mundo del marketing en general con este curso, además de que he aprendido mucho y muy rápido. Creo que es un ritmo de trabajo algo intenso, sobre todo cuando se acerca el final del curso, y porque, al ser trabajo creativo, siempre se te ocurren opciones nuevas y puedes alargar el completar un ejercicio hasta el infinito. Aprender sobre copywriting me ha hecho fijarme mucho más en la publicidad y entender un poco más ese mundo. Es muy gratificante hacer un trabajo creativo y genera muchas buenas sensaciones, y sin duda eso lo destaco en los ejercicios que nos propuso Aída. Por ponerle alguna pega, sí que creo que habría faltado una pequeña explicación en los ejercicios, y algo de material de consulta para aquellos casos de tareas muy específicas, pero, sin embargo, Aída suplió esta carencia mediante el foro, ya que atendía cualquier consulta rápido y resolviendo toda duda. Estoy muy satisfecha y contenta con el curso. http://es.linkedin.com/pub/virginia-vizca%C3%ADno-ruiz/a7/577/465/es
Marta Gómez Monedero Traductora autónoma EN/DE-ES
Me ha parecido un curso de traducción publicitaria muy completo y formativo. Creo que las unidades están muy bien explicadas y son de lectura fácil. Un punto muy positivo es la gran cantidad de recursos que se proporcionan y que complementan la formación. La profesora siempre ha respondido muy rápido a las consultas y los comentarios de los ejercicios invitan a reflexionar sobre los errores y posibles mejoras. Es un curso muy recomendable tanto por su organización como por su contenido. https://www.linkedin.com/in/martagomezmonedero

María Alonso Fernández Traductora autónoma EN-ES/GA
El contenido del curso de traducción publicitaria me ha parecido muy interesante y se ha ajustado a mis expectativas. El temario está muy bien estructurado, resulta ameno y es bastante amplio para ser un curso de un mes. Al final, resulta corto y desearías que la duración fuese mayor para seguir trabajando con la tutora y adquirir mayor competencia en las especialidades estudiadas. No obstante, se proporciona una gran cantidad de material complementario para profundizar en todos los campos que se tratan en las unidades. Me gustaría agradecer a Aída su disponibilidad, sus respuestas puntuales a todas las cuestiones planteadas y los ánimos a la hora de encarar el curso y las disciplinas. https://es.linkedin.com/in/mariaalonsotraduccion
Berenice Font Traductora autónoma EN/FR/PT/IT/CA-ES
El curso de traducción publicitaria me ha parecido muy completo teniendo en cuenta que es un intensivo de solo un mes. Me ha parecido que la exigencia ha sido buena, he logrado compaginarlo con una vida muy atareada en lo profesional y en lo personal. En especial, estoy muy agradecida a la tutora, Aída, pues la comunicación que hemos tenido ha sido muy enriquecedora y en todo momento me ha apoyado mucho. https://twitter.com/transcreare

 ¿Necesitas más información?:

TU NOMBRE

TU CORREO ELECTRÓNICO

¿EN QUÉ PODEMOS AYUDARTE?

21 reviews for Curso online (80 h) – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES

  1. :

    Mucho más que interesante y mucho más que productivo. Este curso es totalmente necesario para todo el que desee retos de traducción, saber más sobre la transcreación y poner a prueba su creatividad. La coordinadora y la tutora han estado siempre dispuestas y atentas, y todos sus consejos han sido de mucha ayuda.
    https://www.linkedin.com/in/mar%C3%ADa-cantarero-mu%C3%B1oz-957513a9/

  2. :

    Un temario muy completo que cubre desde los fundamentos del copywriting hasta la traducción publicitaria. La tutora, Aída, excelente a la vez que exigente, te lleva de la mano por todos los ejercicios prácticos y te ofrece crítica constructiva en todo momento. Me ha gustado mucho también la atención superpersonalizada que he recibido por parte de todo el equipo. Muy atentos, pacientes y profesionales. En resumen: ¡muy contento! Además, se sale del curso completamente preparado para llevar este tipo de proyectos. ¡Gracias!

  3. :

    Me ha resultado muy útil y ameno. La teoría está muy bien planteada y los ejercicios son una buena manera de poner en práctica lo que has leído, además de cubrir un amplio espectro de tareas que los clientes piden en “la vida real”. Los materiales y anexos son muy completos. He aprendido muchísimo. De hecho, desde que empecé me noto a veces analizando el copy o las traducciones de alguna campaña que veo por la calle sin darme cuenta. Tanto la profesora como la responsable académica del curso son muy amables y me han ayudado mucho, y contestan a los emails casi al instante. Lo recomiendo a cualquiera que quiera iniciarse en este mundo, aunque parta de un nivel bajo.
    https://twitter.com/ssedmikraskyy

  4. :

    Me ha parecido muy interesante y he aprendido mucho.

  5. :

    Un curso excelente. Los materiales son claros y completos, los ejercicios relevantes y variados y la tutora siempre ayuda con sus respuestas y comentarios. Se lo recomiendo a todos los interesados en copywriting y transcreación.
    https://jfernandeztraductor.com/

  6. :

    Estoy muy contenta con el curso. Los materiales son muy completos y la tutora es muy atenta: es rápida a la hora de corregir los ejercicios y contestar a cualquier duda.
    Me ha gustado también la estructura: primero aprendes sobre la publicidad en general y practicas la escritura y después la traducción. He aprendido mucho.
    Muy recomendable para los que estén interesados en este sector.
    http://www.t-for-translation.com

  7. :

    Muy interesante. Tenía muchas ganas de explorar un poco más la teoría detrás de la transcreación y su aplicación a los encargos. Además, nunca había tenido oportunidad de trabajar la redacción publicitaria, así que estoy muy satisfecha con el curso. Por otra parte, la profesora dedica mucho tiempo a sus correcciones y comentarios y siempre está disponible para resolver dudas.
    https://twitter.com/cbtrad?lang=es

  8. :

    Un curso excepcional. ¡Se aprende tanto en tan poco tiempo!
    La tutora ha hecho un gran trabajo creando unas unidades bien estructuradas y completas. Las actividades son exigentes, pero eso es precisamente lo que las hace especialmente interesantes y divertidas.
    ¡Recomendadísimo!
    https://www.linkedin.com/in/saranogueiralago/en

  9. :

    El curso me pareció muy interesante y saqué muchas cosas del mismo. De alguna manera es aprender a escribir de una forma diferente y hacer uso de mucha creatividad, además de que el copywriting exige que nos pongamos al día constantemente para hacer uso eficaz de referencias culturales. Aída fue una estupenda tutora siempre al pie del cañón.
    https://www.linkedin.com/in/victor-muruet-4935b81b

  10. :

    El curso me ha parecido útil y la tutora, Aída, es muy atenta y disponible. He aprendido mucho y descubierto que hay mucho más que me gustaría aprender. Ofrece mucha información y también hay enlaces y sugerencias para profundizar ciertos temas. Lo bueno de que sea online es que es fácil compaginarlo con el trabajo, cada uno según su ritmo. Eso sí, me parece muy bien que haya fechas de entrega para los ejercicios a lo largo de todo el mes para no dejarse todo para el final (¡que me conozco!).
    http://es.linkedin.com/pub/silvia-bagnale/b0/454/417

  11. :

    El curso «Transcreación y copywriting para traductores» es uno de los más interesantes que he realizado hasta la fecha. Es ameno, divertido, contiene muchísima información y lo mejor de todo es la experiencia que, de primera mano, nos ofrece Aída Ramos, la profesora más paciente y amable del mundo.
    Si Tragora decidiera extender el curso a tres meses, ¡no dudaría en volver a matricularme!
    http://es.linkedin.com/in/auroramora

  12. :

    El curso me ha parecido muy interesante y ante todo, práctico. Se nota que hay un gran trabajo detrás, desde el diseño de la página web y las instrucciones del curso hasta el material didáctico.

    En cuanto a mi tutora, Aída, he de decir que siempre ha estado dispuesta a contestar las dudas y ha sido muy cercana conmigo.
    Recomendaría el curso Transcreación y Copywriting a aquellas personas que quieran seguir formándose en el ámbito de la traducción publicitaria.

    https://www.facebook.com/leyre.e.gonzalez

  13. :

    Me ha gustado mucho el curso, tanto los contenidos teóricos como los prácticos. Además, los ejercicios me han resultado muy pertinentes y las correcciones de la tutora, muy útiles. Si tuviera que hacer alguna sugerencia de algo que cambiaría, sería tal vez un ejercicio preparatorio de transición en el apartado de copywriting para no empezar a escribir de cero directamente, aunque puede que realmente no sea una buena idea y que lo mejor sea lanzarse. Por lo demás, como he dicho, estoy muy contenta con todo y aunque no sé si podré llegar a aplicar lo aprendido en el ámbito profesional, el apartado de copywriting me servirá sin duda para mejorar mis propios textos.
    https://es.linkedin.com/in/lauraflano

  14. :

    El curso me ha gustado mucho y me ha resultado muy interesante.
    http://www.mariacarda.com

  15. :

    Lo que más resaltaría del curso es que se insiste mucho en la práctica y esto ayuda a asimilar mejor los conceptos y a prepararte para lo que vendrá después. Los apuntes me han parecido completos y claros y, además, se hacen muy amenos. Constan de 14 ejercicios que son ejemplos de encargos reales, cosa que me parece bastante motivadora, y siguen muy bien el ritmo de los temas. Eso sí, al principio, no sabes por dónde cogerlos y da la impresión de que faltan pautas, pero con imaginación y práctica se acaban sacando. Todo es cuestión de empezar a escribir. Salgan mejor o peor, los comentarios de Aída son muy constructivos y siempre está dispuesta a resolver las dudas. La metodología, en general, está muy bien. Al tener acceso siempre a la plataforma, puedes organizarte el tiempo como quieras. No obstante, hay unas fechas de entrega aconsejadas para ir marcando el ritmo y no dejarlo todo para el final (que nos conocemos). Como posible punto a mejorar, sugeriría actualizar algunos enlaces que ya no funcionan. También me habría gustado saber un poco más sobre el mercado laboral: cómo se presupuestan los trabajos de copywriting, si los de transcreación ya tienen un presupuesto fijado, si es recomendable tener un blog o porfolio, cómo podemos ganar experiencia demostrable hasta que encontremos trabajo… En esa línea. En definitiva, mi experiencia personal con el curso ha sido muy positiva. Creo que he aprendido muchas cosas sobre temas que, hasta ahora, prácticamente no conocía y me ha gustado poder explorar este otro ámbito que no se imparte durante la carrera.

  16. :

    Empecé el curso con mucha ilusión por aprender sobre esta especialidad y la verdad es que no me ha decepcionado en absoluto: la tutora ha elaborado unos contenidos que, a mi gusto, tal y como están redactados, inspiran y motivan. La teoría se hace muy corta y sencilla de leer, y lo que más destaco son los enlaces que nos aportó Aída como material complementario. He aprendido mucho y me he interesado mucho por el mundo del marketing en general con este curso, además de que he aprendido mucho y muy rápido. Creo que es un ritmo de trabajo algo intenso, sobre todo cuando se acerca el final del curso, y porque, al ser trabajo creativo, siempre se te ocurren opciones nuevas y puedes alargar el completar un ejercicio hasta el infinito. Aprender sobre copywriting me ha hecho fijarme mucho más en la publicidad y entender un poco más ese mundo. Es muy gratificante hacer un trabajo creativo y genera muchas buenas sensaciones y, sin duda, eso lo destaco en los ejercicios que nos propuso Aída. Por ponerle alguna pega, sí que creo que habría faltado una pequeña explicación en los ejercicios, y algo de material de consulta para aquellos casos de tareas muy específicas, pero, sin embargo, Aída suplió esta carencia mediante el foro, ya que atendía cualquier consulta rápido y resolviendo toda duda. Estoy muy satisfecha y contenta con el curso.
    http://es.linkedin.com/pub/virginia-vizca%C3%ADno-ruiz/a7/577/465/es

  17. :

    Me ha parecido un curso muy completo y formativo. Creo que las unidades estan muy bien explicadas y son de lectura fácil. Un punto muy positivo es la gran cantidad de recursos que se proporcionan y que complementan la formación. La profesora siempre ha respondido muy rápido a las consultas y los comentarios de los ejercicios invitan a reflexionar sobre los errores y posibles mejoras. Es un curso muy recomendable tanto por su organización como por su contenido.
    https://www.linkedin.com/in/martagomezmonedero

  18. :

    Las lecciones me han parecido muy completas, con numerosos ejemplos y explicaciones claras. Lo que más valoro es el enfoque práctico: los ejercicios, muy variados y reales, ayudan a conocer el tipo de trabajo que se busca en el sector y los comentarios detallados y razonados del tutor sirven para recalcar los puntos esenciales y cobrar consciencia de si hemos asimilado una idea o no. En cuanto a posibles mejoras: ciertos instrumentos más especializados y técnicos del marketing por Internet como las páginas de aterrizaje o el SEO creo que necesitarían un tratamiento más detallado. He echado de menos una última sección dedicada a la búsqueda de trabajo.

  19. :

    Buenas noches y ¡enhorabuena por el curso! Para ser tan pocas horas creo que ahora tengo una visión general muy buena de la transcreación y el copywriting. Sobre todo, en lo que más he aprendido es a cómo escribir para internet… todo un mundo. Y sí, si hicierais algún curso todavía más dedicado a ello, creo que tendría mucho éxito. Me ha gustado que la carga de trabajo era asumible, casi todos trabajamos y no tenemos todo el tiempo que nos gustaría para dedicar a los “deberes” ;).
    https://freelance.infojobs.net/freelance/Laura-Castillo-Fernandez/gm99sc6x7qsxvreqi17/6

  20. :

    El contenido del curso me ha parecido muy interesante y se ha ajustado a mis expectativas. El temario está muy bien estructurado, resulta ameno y es bastante amplio para ser un curso de un mes. Al final, resulta corto y desearías que la duración fuese mayor para seguir trabajando con la tutora y adquirir mayor competencia en las especialidades estudiadas. No obstante, se proporciona una gran cantidad de material complementario para profundizar en todos los campos que se tratan en las unidades. Me gustaría agradecer a Aída su disponibilidad, sus respuestas puntuales a todas las cuestiones planteadas y los ánimos a la hora de encarar el curso y las disciplinas.
    https://es.linkedin.com/in/mariaalonsotraduccion

  21. :

    El curso me ha parecido muy completo, teniendo en cuenta que es un intensivo de solo un mes. Me ha parecido que la exigencia ha sido buena, he logrado compaginarlo con una vida muy atareada en lo profesional y en lo personal. En especial, estoy muy agradecida a la tutora, Aída, pues la comunicación que hemos tenido ha sido muy enriquecedora y en todo momento me ha apoyado mucho.
    https://twitter.com/transcreare