Curso online (80 h) – Traducción de contenidos audiovisuales para plataformas VOD EN-ES

225,00 

Prepárate para trabajar para Netflix, HBO, Movistar+, Prime Video y otras plataformas VOD (vídeo bajo demanda). Uno de nuestros cursos más demandados. Supera las pruebas de los vendors sin complicaciones, mejora tus traducciones conociendo los intríngulis de cada proyecto y diferencia tu CV del de tu competencia con una formación especializada dirigida a traductores audiovisuales.

  • Duración: dos meses
  • Horas: 80 h
  • Modalidad: online – Aula Virtual
  • Combinación: EN>ES
  • Tutora: Alba Mas García
  • ¡PLAZAS LIMITADAS! 🙂

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes. Tienes que apuntarte antes del inicio del curso para entrar en esa convocatoria.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón.

Descripción del curso de traducción de contenidos audiovisuales para plataformas VOD (inglés>español)


Con este curso de traducción para plataformas VOD adquirirás las habilidades necesarias para superar pruebas de traducción de los vendors y comenzar a trabajar traduciendo contenidos para las principales plataformas de contenidos bajo demanda como Netflix, HBO, Amazon Prime, Movistar+ y muchas más.

Durante el curso te iremos guiando para conocer el funcionamiento de estas plataformas y conocerás el proceso completo de producción de contenidos de las mismas. Como eje central, trabajaremos en la traducción y adaptación de diferentes contenidos ya publicados en algunas de estas plataformas (series, documentales, animación, películas, etc.) e iremos, paso a paso, detallando las necesidades de cada tipo de proyecto para que no se te resista ninguna prueba y puedas dedicarte a lo que más te gusta. Finalmente, nos enfrentaremos a las guías de estilo y listas de localización con los que trabajamos los traductores audiovisuales según cada plataforma, ¡no se te escapará ni un detalle!

Este curso de traducción de contenidos audiovisuales para plataformas VOD  se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

 Opiniones del curso de traducción para plataformas VOD

Lara Moyano Traductora
El curso es un complemento perfecto para todos aquellos que ya estén familiarizados con el mundo de la traducción audiovisual. Sobre todo la parte teórica. Si esperas encontrarte un curso donde te describan con pelos y señales las cuestiones traductológicas del ámbito audiovisual, este no es tu curso. Pero si buscas ponerte a prueba con ejercicios prácticos de los que aprender y que te servirán para desempeñar mejor tu trabajo en el futuro, entonces no te lo pienses mucho más. Y para terminar: un 10 a Alba y un GRACIAS en mayúsculas. Una tutora de lujo que ha hecho que el curso merezca más que la pena. https://www.linkedin.com/in/lara-moyano/
Patricia I. Colic Traductora
El curso me ha encantado, está muy bien diseñado y los ejercicios son muy prácticos e interesantes. Alba Mas ha sido una fantástica, dedicada y exigente tutora. En todo momento demuestra un nivel de excelencia insuperable. Además de brindar correcciones muy acertadas, transmite conocimiento y motivación. Se nota que disfruta mucho lo que hace. https://www.linkedin.com/in/patricia-colic-338806b5

Olga Aliaga Traductora
Este curso me ha gustado muchísimo. Me ha servido para introducirme en el mundo de la traducción audiovisual y he aprendido mucho, tanto yo sola indagando en el material como con la tutora, Alba, que ha sido maravillosa. No solo corrige los fallos que hayas podido hacer, sino que también te felicita por el trabajo y destaca aquello que considera que has hecho muy bien, y eso es de agradecer. ¡Estoy muy contenta de haberme apuntado! http://twitter.com/olgaligues
Marcos Carou Traductor
Un curso genial. El contenido es interesantísimo, los ejercicios tienen una buena dificultad y variedad y la tutora es una profesional como la copa de un pino, siempre un placer hablar con ella y corrige todos los errores y detalles que se te pueden escapar. Sin ninguna duda, merece la pena. https://www.linkedin.com/in/marcos-carou-balado-645241163/

Requisitos


 Para quién es este curso

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción de contenidos para plataformas VOD
  • Traductores audiovisuales que desean añadir a sus servicios la traducción de contenidos para plataformas VOD
  • Cualquier otro estudiante o profesional de la lengua como filólogos, correctores, etc., interesados en esta materia y que cumplan con los requisitos arriba exigidos

 Lo que encontrarás

  • 4 lecciones teóricas
  • 15 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 Quién imparte este curso

Este curso de traducción para plataformas VOD lo imparte Alba Mas. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia y Máster en Traducción Audiovisual por la Universidad de Cádiz. Compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia. Ha formado parte del jurado de voces superpuestas en los VII Premios ATRAE. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y voces superpuestas. Traduce series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, Movistar +, etc.), además de para televisión tradicional y cine. Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido últimamente: Las Kardashian, El padre Brown, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, Shadowhunters, Lovesick, Cazadores de tesoros, The OA, White Gold, Secret City, Time Travelling Bong, Bitten, etc. También se encarga de la traducción de varias producciones de animación, tanto para adultos como infantiles. Algunas son: Sunny Day, Mysticons, Hoja al Viento, Si a un ratón le das galletas o Legends of Chamberlain Heights. También ha llevado a cabo traducciones para voces superpuestas de programas muy conocidos. Algunos de ellos son: El jefe, Top Gear, The Voice, ¡Sí, quiero ese vestido!, Mi vida con 300 kilos, Teen Mom, Embarazada a los 16, Catfish, Fast N’ Loud o Vergüenza ajena.


 Lo que conseguirás

  • Conocer las principales plataformas VOD del mercado
  • Indagar en otras plataformas VOD menos conocidas con mucho potencial
  • Conocer los tipos de contenidos más demandados por plataformas VOD
  • Trabajar en la traducción de contenidos originales exclusivos de estas plataformas
  • Conocer las principales estrategias de traducción para conseguir resultados inmejorables
  • Afrontar la traducción de contenidos adaptados de obras literarias
  • Conocer el proceso de retraducción de clásicos audiovisuales
  • Afrontar la traducción de obras infantiles y canciones
  • Conocer los tipos de proyectos más solicitados por los vendors
  • Practicar la traducción para voces superpuestas, doblaje y subtitulado
  • Conocer el proceso de trabajo de un traductor especializado en contenidos VOD
  • Conocer los plazos de entrega y tarifas con las que se menea el mercado
  • Aprender a trabajar con guías de estilo de Netflix, HBO, etc.
  • Conocer las listas de localización de episodios de series
  • Prepararte para tu primer encargo de traducción de contenidos VOD

 Bonus gratuito

Solo por matricularte en este curso de traducción para plataformas VOD podrás acceder a una consultoría por correo con la tutora para preparar tu carta de presentación para trabajar con los vendors de estas plataformas y podrás acceder al contenido de una prueba de traducción real de Netflix.

curso traduccion netflix

 Contenidos del curso de traducción de contenidos audiovisuales para plataformas VOD (inglés>español)

Unidad 1. Introducción a las plataformas VOD

1. Del DVD a la televisión a la carta

2. Diferentes tipos de plataformas VOD

2.1. Netflix

2.2. HBO

2.3. Movistar+

2.4. Amazon Prime Video

2.5. Otras plataformas menos conocidas

Unidad 2. Tipos de contenidos y estrategias de traducción

1. Contenidos adaptados

1.1. Adaptaciones de obras literarias

1.2. Nuevas versiones de clásicos audiovisuales

1.3. Contenido infantil

2. Contenidos originales exclusivos

3. Estrategias de traducción

3.1. Afrontar la traducción de obras literarias

3.2. Afrontar la retraducción de un clásico

3.3. Afrontar la traducción de obras infantiles

Unidad 3. Tipos de proyectos y proceso de trabajo

1. Tipos de proyectos de TAV para plataformas VOD

1.1. Las voces superpuestas

1.2. El doblaje

1.3. Los subtítulos

2. Proceso de trabajo

2.1. Recepción de materiales y revisión del contenido

2.2. Materiales preliminares y materiales definitivos

2.3. Plazos de entrega

Unidad 4. Guías de estilo y oportunidades de trabajo

1. ¿Qué son las guías de estilo?

2. ¿Qué aspectos abarcan las guías de estilo?

3. Guías de estilo basadas en encargos reales

4. Cómo encontrar trabajo en plataformas VOD

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 ¿Necesitas más información?:



  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» Los datos que nos facilitas estarán almacenados en los servidores de Arsys. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

También te recomendamos…

17167

Looking for 

Retirement Advice?

FREE

Download free eBook with advice from experts

17167

¿Quiere ahorrarle dinero al Estado?

FREE

Descárgate este eBook para suicidarte a los 60 años y que no tengan que pagarte la jubilación.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)