Curso online (180 h) – Especialista en traducción gastronómica EN>ES

300,00 

¿Por qué no añades a tus servicios una especialidad de lo más suculenta? Fórmate como traductor especializado en textos gastronómicos y tus traducciones estarán para chuparse los dedos. Son muchos los clientes que buscan especialistas en esta materia para trasvasar no solo el contenido de sus textos, sino su aroma, sabor y textura. ¡Te esperamos dentro!

  • Duración: tres meses
  • Horas: 180 h
  • Modalidad: online – Aula Virtual
  • Combinación: EN>ES
  • Tutora: Rosa Llopis
  • ¡PLAZAS LIMITADAS!

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón.

Descripción del curso de traducción gastronómica (inglés>español)


Si existe un sector dentro de la traducción que dan ganas de comérselo, ese es el de la traducción gastronómica. La gastronomía es mucho más que comida. Es, en cierto modo, la ciencia que estudia el mundo que rodea la comida, tanto desde un aspecto técnico, como cultural e incluso académico. La gastronomía está fuertemente arraigada a la cultura de un país y, de hecho, es una expresión más de dicha cultura e, incluso, un referente que diferencia un país de otro. No obstante, la forma de entender la gastronomía también depende de la cultura de cada individuo que, aunque puede compartir muchos puntos con las personas de su misma región, también puede diferenciarse del resto. Esto significa que traducir textos gastronómicos implica mucho más traducir nombres de platos, técnicas e ingredientes.

Al traducir textos gastronómicos estamos trasladando a otro idioma una parte esencial de la cultura de la cual provienen dichos productos, pero, también, la forma de entender la gastronomía por parte del autor. En este sentido, el traductor es un malabarista, pues debe mantener esa esencia cultural y personal, y, al mismo tiempo, adaptarla a la cultura de llegada. A lo largo de este curso verás que esto no siempre es sencillo, pero como bien afirmaba Julia Child: «si una receta está bien explicada, el cocinero sigue sus pasos y domina las técnicas necesarias, el resultado siempre será un suculento plato».

Con este curso intensivo de tres meses de duración, te preparamos para que puedas enfrentarte a todo tipo de textos gastronómicos con total profesionalidad y confianza. Comenzaremos dando unas pinceladas sobre la redacción gastronómica, para conocer de primera mano el tipo de textos con el que nos vamos a encontrar y sus características principales. Continuaremos analizando la terminología gastronómica y las normas de estilo más utilizadas en el sector, enseñándote a confeccionar los glosarios que utilizarás muy a menudo. Finalmente, iremos ahondando en los tipos de textos más demandados como son los menús, recetas, publicidad gastronómica y los artículos de divulgación. No podemos olvidarnos de la traducción del vino que, aunque merece un curso aparte, tiene un espacio dentro de nuestro curso en forma de bonus al finalizar, así no te quedarás con las ganas de una copita.

Este curso de traducción gastronómica se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

Requisitos del curso de traducción gastronómica


  • Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna
  • No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

 Para quién es este curso de traducción gastronómica

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en esta rama del mercado
  • Profesionales de la traducción e interpretación que desean sumar a sus servicios el de la traducción de textos gastronómicos
  • Cualquier otro profesional o estudiante interesado en esta materia que cumpla con los requisitos arriba mencionados

 Lo que encontrarás

  • 7 lecciones teóricas
  • Más de 30 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 Quién imparte este curso

Este curso de traducción gastronómica lo imparte Rosa Llopis. Graduada en Traducción y Comunicación Intercultural y Máster de Interpretación por la Universidad Europea de Valencia. En cierto modo ha dado la razón al refrán «de tal palo, tal astilla» porque, llevando en las venas la tradición repostera de su familia, ha terminado especializándose en traducción e interpretación gastronómica. Así, Rosa Llopis se define a sí misma como traductora gastrónoma o, en otras palabras, traductora especializada en gastronomía. Ha trabajado como intérprete para Le Cordon Bleu y en clases privadas de cocina y charlas sobre gastronomía. En su día a día también traduce menús, publicidad, páginas web y otras publicaciones relacionadas con la gastronomía; también traduce para doblaje programas y concursos de cocina como Iron Chef. Además, como gastrónoma, ofrece asesoría lingüística a hoteles y restaurantes, revisa publicaciones gastronómicas y ha escrito algún que otro artículo relacionado con la gastronomía. Por si fuera poco, en su tiempo libre disfruta cocinando y visitando mercados.

  Rosa Llopis

traducción gastronómica Sigue a Rosa en Twitter


 Lo que conseguirás

  • Conocer las claves de la redacción gastronómica para conseguir unos textos de la máxima calidad.
  • Conocer los diferentes tipos textuales que existen dentro del sector de la traducción gastronómica.
  • Conocer las características de la terminología relacionada y las normas de estilo más utilizadas.
  • Aprender a abordar un encargo de traducción gastronómica desde su inicio hasta su finalización.
  • Aprender a localizar las principales dificultades lingüísticas y extralingüísticas en los textos gastronómicos y aprender a resolverlas.
  • Aprender los diferentes tipos de fuentes documentales que existen y aprender a documentarse de forma eficiente y eficaz.
  • Practicar la traducción de los textos más demandados por empresas y agencias de traducción.
  • Convertirte en un experto en la traducción de textos del sector gastronómico.

 Bonus extra

Solo por matricularte en este curso de traducción gastronómica accederás a una unidad extra (teórico-práctica) sobre traducción vitivinícola, para que comiences a practicar la traducción de textos relacionados con el vino, una especialidad dentro de la traducción gastronómica en creciente demanda de profesionales.

curso traducción enología

 Contenidos del curso de traducción gastronómica

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA REDACCIÓN GASTRONÓMICA

1. La gastronomía como punto de partida

2. Tipos de textos en traducción gastronómica

3. La redacción gastronómica

UNIDAD 2. CLAVES DE LA TRADUCCIÓN GASTRONÓMICA

1. La traducción gastronómica

2. La creación de glosarios en traducción gastronómica

3. Terminología en traducción gastronómica

4. Normas de estilo en traducción gastronómica

5. DOP, IGP, ETG… ¿Qué son las indicaciones de procedencia?

UNIDAD 3. LA TRADUCCIÓN DE MENÚS

1. Introducción a los menús gastronómicos

2. Tipos de menús gastronómicos

3. Características de los menús gastronómicos

4. La traducción de los menús gastronómicos

5. Consejos y estrategias para la traducción de menús

6. La traducción de menús gastronómicos al inglés

UNIDAD 4. LA TRADUCCIÓN DE RECETAS

1. Tipo de texto y elementos de una receta

2. Características de las recetas

3. Dificultades y estrategias de traducción de recetas

4. Interpretación de recetas

UNIDAD 5. LA TRADUCCIÓN DE LA DIVULGACIÓN GASTRONÓMICA

1. Tipos de textos en divulgación gastronómica

2. Prensa gastronómica

3. Literatura gastronómica

4. Problemas de traducción

5. Técnicas de traducción de literatura gastronómica

UNIDAD 6. LA TRADUCCIÓN DE LA PUBLICIDAD GASTRONÓMICA

1. Nociones básicas sobre la publicidad

2. Tipos de textos en publicidad y gastronomía

3. Estrategias de traducción publicitaria

UNIDAD EXTRA. LA TRADUCCIÓN VITIVINÍCOLA

1. Vino y gastronomía. El lenguaje del vino

2. Dificultades de la traducción del vino

3. Técnicas para traducir sobre vino

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 

 ¿Necesitas más información?:



  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» Los datos que nos facilitas estarán almacenados en los servidores de Arsys. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

10 valoraciones en Curso online (180 h) – Especialista en traducción gastronómica EN>ES

  1. Avatar

    Juana María Agudo Fernández

    ¡Me ha encantado! He aprendido muchísimo, el curso es de lo más completito y Rosa es toda una profesional. Te exige muchísimo pero lo hace siempre pensando en tu futuro y sus consejos son increíbles, todos ellos me han ayudado a aprender y a aprovechar el curso lo mejor posible. Me apunte porque me gustaba bastante el tema y ahora que he acabado veo en él una autentica posibilidad para el futuro. Me ha fascinado. Muchas gracias a Rosa y a todo el equipo de Trágora que se han preocupado por ayudar durante todo este tiempo.
    Sin duda repetiría. https://www.instagram.com/latraduceria/?hl=es

  2. Avatar

    Magdalena Fuentes Navas

    Genial. He estado todo el curso debatiéndome entre «me gusta tanto que no quiero que se acabe» y «me gusta tanto que quiero saberlo todo ya».
    A simple vista puede parecer muy fácil, pero la traducción gastronómica es realmente compleja y todos sus entresijos están perfectamente explicados en las seis unidades que forman el curso. Además, Rosa (la tutora) es MARAVILLOSA. Te señala los fallos de forma educada y amable, destaca los aciertos, te explica las cosas todas las veces que necesites, te da consejos… y además tiene buen sentido del humor.
    En resumen: si te gusta este campo (o crees que te puede gustar), no lo dudes y lánzate. Aunque eso sí, tienes que mentalizarte de que hay que trabajar mucho.
    https://twitter.com/MaddieMag27

  3. Avatar

    Pili Rodríguez Deus

    I loved every minute of this course. I started my specialisation in food translation researching cookbook translation for my translation masters and decided to do this course to expand the range of food-related texts I could say I had translated. The texts were all different with different challenges and I received extensive feedback from the tutor for all of them. I translated marketing texts of many kinds, including descriptions of luxury oils and vinegars, a blog review of a vegan product, an advertisement to introduce a British product to the Spanish market and website copy for a Michelin-starred restaurant. I also translated journalistic texts, including an award-winning restaurant critic’s article, an essay on British food by no other than George Orwell, articles on fine dining etiquette and food pairings, and a scientific article extract for a cookery course. At the same time, I continued to hone my skills in recipe translation, including adapting old and Imperial measures, and learnt all about the difficulties posed by menu translation and the strategies that one can follow. There were other very useful exercises such as proper glossary creation and even copywriting! None of the exercises were easy; on the contrary, they were extremely hard and, if you are interested in this area of translation, you need to know that it’s not a piece of cake and it’s not general translation. It involves a great deal of documentation, creative writing and thinking and filling cultural gaps. These are skills that are also useful to other fields, so the course would be useful to anyone looking to hone their translation skills, particularly those good at creative writing. I was delighted to be advised to look into transcreation, something I was unsure beforehand if I would be any good at it.
    You now have an idea of what you will cover, so onto the teaching. Rosa is an extremely friendly, responsive and dedicated tutor who will treat you as an individual and not a number and will keep a tight record of your lapsus in order to help you eliminate them. Sometimes I wondered, «how do you remember that’ from a few weeks ago?». She is also very good at seeing your strengths and an expert at providing feedback, continuously encouraging you whilst making you reflect on your minor or major slips and helping you find your own solutions instead of spoonfeeding you. I have been a teacher for twenty years and feel I have a good grasp of what makes good teaching. 🙂
    Therefore, I have no hesitation in recommending this course to others. I learnt heaps and gained experience and detailed feedback from a real expert.
    https://uk.linkedin.com/in/pilirodriguezdeus

  4. Avatar

    Teresa Romero Castillo

    Me ha encantado este curso. La tutora es estupenda y he aprendido muchísimo, el temario es muy completo y los ejercicios muy amenos. ¡Lo recomiendo sin duda!

  5. Avatar

    María Belén Oliva

    El curso me ha parecido excelente. Lo he disfrutado muchísimo. Está muy bien organizado y creo que incluye todo lo necesario para adentrarse en el mundo de la traducción gastronómica. Por otro lado, no puedo estar más encantada con la tutora que brinda consejos y tips de traducción con mucha generosidad y es muy dedicada.
    Muchas gracias y espero hacer otro curso pronto. https://twitter.com/blemchii

  6. Avatar

    Zulema Couso

    Me ha encantado. Es un curso muy interesante y Rosa es una gran profesora. Todas las correcciones vienen acompañadas de comentarios muy completos que ayudan a ir puliendo conceptos y a seguir aprendiendo. https://www.linkedin.com/in/zulemacouso/?locale=es_ES

  7. Avatar

    Patricia Álvarez Casilla

    Este curso es maravilloso, aprendí mucho más de lo que imaginé. El servicio de esta escuela es increíble y quedo sumamente agradecida con mi tutora Rosa Llopis que ha tenido una gran paciencia y que en verdad es una experta en el tema, me encantaría tomar otro curso con ella. Y estoy en espera de los nuevos cursos para inscribirme. Gracias por todo.

  8. Avatar

    Diana Fuentes Garzón

    Es un curso intenso, práctico, curioso y enriquecedor. Cada ejercicio es un caso real en el que se pondrán tus conocimientos a prueba. Y si lo que te preocupa es ‘lo virtual’, la tutora está ahí en todo momento para resolver cualquier duda. Y cuando digo ahí, me refiero a cualquier hora del día y fecha en el calendario.

    Además, se nota que el equipo de Trágora se esfuerza y preocupa por que estés a gusto y cómodo con el curso.

    En definitiva, se lo recomiendo a cualquiera que tenga algo de curiosidad y ganas de aprender.

    Sinceramente, ¡enhorabuena a todos!

  9. Avatar

    Lidia Arroyo Purroy

    El curso me ha encantado. He aprendido muchísimo gracias a las lecturas, los ejercicios y las correcciones. Es increíble lo bien que me he sentido realizando este curso, el trato es inmejorable (tanto de Rosa como de Pilar). ¡Repetiría una y mil veces! https://www.linkedin.com/in/lidia-arroyo-purroy-9231b0184/

  10. Avatar

    Sagrario Manota Crespo

    ¡El curso ha sido genial! Yo no vengo de traducción y me ha costado bastante al principio, pero con la ayuda de Rosa Llopís, quien es una tutora estupenda, he conseguido acabarlo y aprender muchísimo, sabe mucho, mucho, mucho.¡Muy bien todo!

Añadir una valoración

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

También te recomendamos…

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)