Curso online (180 h) – Especialista en traducción gastronómica EN>ES

300,00  260,00 

OFERTA válida hasta el 30-04-2019

¿Por qué no añades a tus servicios una especialidad de lo más suculenta? Fórmate como traductor especializado en textos gastronómicos y tus traducciones estarán para chuparse los dedos. Son muchos los clientes que buscan especialistas en esta materia para trasvasar no solo el contenido de sus textos, sino su aroma, sabor y textura. ¡Te esperamos dentro!

  • Duración: tres meses
  • Horas: 180 h
  • Modalidad: online – Aula Virtual
  • Combinación: EN>ES
  • Tutora: Rosa Llopis
  • ¡PLAZAS LIMITADAS!

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón.

Descripción del curso de traducción gastronómica (inglés>español)


Si existe un sector dentro de la traducción que dan ganas de comérselo, ese es el de la traducción gastronómica. La gastronomía es mucho más que comida. Es, en cierto modo, la ciencia que estudia el mundo que rodea la comida, tanto desde un aspecto técnico, como cultural e incluso académico. La gastronomía está fuertemente arraigada a la cultura de un país y, de hecho, es una expresión más de dicha cultura e, incluso, un referente que diferencia un país de otro. No obstante, la forma de entender la gastronomía también depende de la cultura de cada individuo que, aunque puede compartir muchos puntos con las personas de su misma región, también puede diferenciarse del resto. Esto significa que traducir textos gastronómicos implica mucho más traducir nombres de platos, técnicas e ingredientes.

Al traducir textos gastronómicos estamos trasladando a otro idioma una parte esencial de la cultura de la cual provienen dichos productos, pero, también, la forma de entender la gastronomía por parte del autor. En este sentido, el traductor es un malabarista, pues debe mantener esa esencia cultural y personal, y, al mismo tiempo, adaptarla a la cultura de llegada. A lo largo de este curso verás que esto no siempre es sencillo, pero como bien afirmaba Julia Child: «si una receta está bien explicada, el cocinero sigue sus pasos y domina las técnicas necesarias, el resultado siempre será un suculento plato».

Con este curso intensivo de tres meses de duración, te preparamos para que puedas enfrentarte a todo tipo de textos gastronómicos con total profesionalidad y confianza. Comenzaremos dando unas pinceladas sobre la redacción gastronómica, para conocer de primera mano el tipo de textos con el que nos vamos a encontrar y sus características principales. Continuaremos analizando la terminología gastronómica y las normas de estilo más utilizadas en el sector, enseñándote a confeccionar los glosarios que utilizarás muy a menudo. Finalmente, iremos ahondando en los tipos de textos más demandados como son los menús, recetas, publicidad gastronómica y los artículos de divulgación. No podemos olvidarnos de la traducción del vino que, aunque merece un curso aparte, tiene un espacio dentro de nuestro curso en forma de bonus al finalizar, así no te quedarás con las ganas de una copita.

Este curso de traducción gastronómica se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

Requisitos del curso de traducción gastronómica


  • Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna
  • No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

 Para quién es este curso de traducción gastronómica

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en esta rama del mercado
  • Profesionales de la traducción e interpretación que desean sumar a sus servicios el de la traducción de textos gastronómicos
  • Cualquier otro profesional o estudiante interesado en esta materia que cumpla con los requisitos arriba mencionados

 Lo que encontrarás

  • 7 lecciones teóricas
  • Más de 30 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 Quién imparte este curso

Este curso de traducción gastronómica lo imparte Rosa Llopis. Graduada en Traducción y Comunicación Intercultural y Máster de Interpretación por la Universidad Europea de Valencia. En cierto modo ha dado la razón al refrán «de tal palo, tal astilla» porque, llevando en las venas la tradición repostera de su familia, ha terminado especializándose en traducción e interpretación gastronómica. Así, Rosa Llopis se define a sí misma como traductora gastrónoma o, en otras palabras, traductora especializada en gastronomía. Ha trabajado como intérprete para Le Cordon Bleu y en clases privadas de cocina y charlas sobre gastronomía. En su día a día también traduce menús, publicidad, páginas web y otras publicaciones relacionadas con la gastronomía; también traduce para doblaje programas y concursos de cocina como Iron Chef. Además, como gastrónoma, ofrece asesoría lingüística a hoteles y restaurantes, revisa publicaciones gastronómicas y ha escrito algún que otro artículo relacionado con la gastronomía. Por si fuera poco, en su tiempo libre disfruta cocinando y visitando mercados.

  Rosa Llopis

traducción gastronómica Sigue a Rosa en Twitter


 Lo que conseguirás

  • Conocer las claves de la redacción gastronómica para conseguir unos textos de la máxima calidad.
  • Conocer los diferentes tipos textuales que existen dentro del sector de la traducción gastronómica.
  • Conocer las características de la terminología relacionada y las normas de estilo más utilizadas.
  • Aprender a abordar un encargo de traducción gastronómica desde su inicio hasta su finalización.
  • Aprender a localizar las principales dificultades lingüísticas y extralingüísticas en los textos gastronómicos y aprender a resolverlas.
  • Aprender los diferentes tipos de fuentes documentales que existen y aprender a documentarse de forma eficiente y eficaz.
  • Practicar la traducción de los textos más demandados por empresas y agencias de traducción.
  • Convertirte en un experto en la traducción de textos del sector gastronómico.

 Bonus extra

Solo por matricularte en este curso de traducción gastronómica accederás a una unidad extra (teórico-práctica) sobre traducción vitivinícola, para que comiences a practicar la traducción de textos relacionados con el vino, una especialidad dentro de la traducción gastronómica en creciente demanda de profesionales.

curso traducción enología

 Contenidos del curso de traducción gastronómica

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA REDACCIÓN GASTRONÓMICA

1. La gastronomía como punto de partida

2. Tipos de textos en traducción gastronómica

3. La redacción gastronómica

UNIDAD 2. CLAVES DE LA TRADUCCIÓN GASTRONÓMICA

1. La traducción gastronómica

2. La creación de glosarios en traducción gastronómica

3. Terminología en traducción gastronómica

4. Normas de estilo en traducción gastronómica

5. DOP, IGP, ETG… ¿Qué son las indicaciones de procedencia?

UNIDAD 3. LA TRADUCCIÓN DE MENÚS

1. Introducción a los menús gastronómicos

2. Tipos de menús gastronómicos

3. Características de los menús gastronómicos

4. La traducción de los menús gastronómicos

5. Consejos y estrategias para la traducción de menús

6. La traducción de menús gastronómicos al inglés

UNIDAD 4. LA TRADUCCIÓN DE RECETAS

1. Tipo de texto y elementos de una receta

2. Características de las recetas

3. Dificultades y estrategias de traducción de recetas

4. Interpretación de recetas

UNIDAD 5. LA TRADUCCIÓN DE LA DIVULGACIÓN GASTRONÓMICA

1. Tipos de textos en divulgación gastronómica

2. Prensa gastronómica

3. Literatura gastronómica

4. Problemas de traducción

5. Técnicas de traducción de literatura gastronómica

UNIDAD 6. LA TRADUCCIÓN DE LA PUBLICIDAD GASTRONÓMICA

1. Nociones básicas sobre la publicidad

2. Tipos de textos en publicidad y gastronomía

3. Estrategias de traducción publicitaria

UNIDAD EXTRA. LA TRADUCCIÓN VITIVINÍCOLA

1. Vino y gastronomía. El lenguaje del vino

2. Dificultades de la traducción del vino

3. Técnicas para traducir sobre vino

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 

 ¿Necesitas más información?:



  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» Los datos que nos facilitas estarán almacenados en los servidores de Arsys. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

También te recomendamos…

  • ¡NUEVO!

    Curso online (180 h) – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES

    350,00 
  • Curso online (40 h) – Fiscalidad para traductores autónomos

    155,00 
  • Curso online (80 h) – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES

    250,00 

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)