Curso online (80 h) – Traducción teatral FR-ES

225,00  197,00 

OFERTA válida hasta el 02-06-2019

Si te apasiona el teatro tanto como a nuestros profesores, seguramente disfrutarás de lo lindo con este curso de traducción teatral en el que aprenderás a traducir guiones de obras de teatro de diferentes géneros. ¡Que empiece el espectáculo!

  • Duración: dos meses
  • Horas: 80 h
  • Modalidad: online – Aula Virtual
  • Combinación: FR>ES (también se imparte EN>ES y PT>ES)
  • Tutora: Ale Lapeña e Irene Alcedo

¡PLAZAS LIMITADAS!

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes. Tienes que apuntarte antes del inicio del curso para entrar en esa convocatoria.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón. No acumulable a otras ofertas.

Descripción del curso de traducción traducción teatral (francés>español)


** Este curso también está disponible en la combinación inglés>español y portugués>español.

Con este curso de traducción teatral adquirirás las habilidades necesarias para enfrentarte a cualquier proyecto de traducción de guiones de obras teatrales de diferentes géneros.

El objetivo de este curso es que conozcas las características de la traducción teatral para llegar a conclusiones que te permitan la ejecución del trabajo de traducción y la búsqueda de soluciones a los retos específicos de este tipo de textos frente a los de otros géneros literarios o audiovisuales, distinguiéndolos, asimismo, de las traducciones subordinadas, en ocasiones, tan similares. Durante el curso te enfrentarás a diferentes ejercicios de traducción teatral (traducción de fragmentos, escenas y monólogos de obras de teatro) para que te familiarices con varios aspectos de la traducción teatral. Además, al finalizar el curso tendrás traducida una obra de teatro completa que podrás usar como referencias de tu trabajo.

Este curso de traducción teatral se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.

Requisitos


  • Tener un excelente dominio del francés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna

 Para quién es este curso

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción teatral
  • Traductores profesionales que desean añadir a sus servicios la traducción de guiones teatrales
  • Cualquier otro estudiante o profesional interesado en esta materia y que cumpla con los requisitos arriba exigidos

 Lo que encontrarás

  • 3 lecciones teóricas
  • +20 ejercicios prácticos para comprobar tus avances en la materia
  • Tutorías personalizadas por correo electrónico
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación

 Quién imparte este curso

Este curso de traducción teatral lo imparten Ale Lapeña e Irene Alcedo.

Alejandro es traductor e intérprete de portugués, francés y español, y traductor jurado de francés. Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (2011), máster en Investigación en Traducción (2012) y doctor por esa misma universidad en 2015, con su tesis Traducir un arte vivo. Además de estar ligado al teatro amateur desde 2004, es miembro externo del grupo de investigación TETRA (Teatro e Tradução) de la Universidad de Lisboa y lleva 15 años ligado al teatro donde ha realizado labores de actuación, dirección, escritura y adaptación de guiones y, por supuesto, traducción en más de 40 representaciones en el ámbito aficionado, universitario y semiprofesional. Asimismo, es director de la compañía teatral granadina Speudoteatro.  Aparte de adorar el teatro en casi todas sus vertientes, le gusta disfrutar de una conversación con un buen café y de una partida multijugador en línea con los amigos.

Irene es actriz y pupila de Alejandro L. Lapeña, llegó al teatro como terapia en 2003 y desde entonces, no se ha querido separar de él. Desde tragedias lorquianas, hasta comedias brasileñas, tiene la suerte de llevar 16 años ligada al teatro. Licenciada por la Universidad de Granada en Traducción e Interpretación y con el Máster en Traducción Audiovisual y el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías, fue gracias al TFM de este último por el que empezó a caminar por el mundo de la traducción teatral. Desde entonces, busca obras sin derechos de autor que le permitan combinar su trabajo y su pasión, y practicar todo lo aprendido en escena. Además de trabajar como traductora, no se ha bajado del escenario y participa como actriz en la compañía de teatro Speudoteatro.


 Lo que conseguirás

  • Conocer las bases del teatro y los agentes implicados para entrar en escena
  • Conocer los elementos básicos del teatro y las divisiones particulares de una obra
  • Conocer el papel del traductor teatral en el mercado actual
  • Conocer las características de los diferentes textos teatrales
  • Aprender a realizar versiones de obras de teatro en tu lengua materna
  • Aprender a realizar adaptaciones de obras de teatro en tu lengua materna
  • Aprender a actualizar obras de teatro en tu lengua materna
  • Aprender a traducir guiones de obras teatrales de diferentes géneros
  • Practicar la oralidad, inmediatez y multidimensionalidad de los textos teatrales
  • Introducirte en la traducción de poesía dentro de guiones teatrales
  • Traducir una obra de teatro completa para su uso como referencia de traducción
  • Prepararte para trabajar como traductor para editoriales teatrales y compañías de teatro nivel internacional

 Bonus gratuito

Solo por matricularte en este curso de traducción teatral  podrás acceder a un listado de guiones de obras de teatro sin derechos de autor con las que podrás seguir practicando al terminar el curso y utilizar como referencia para ofrecer tus servicios como traductor/a teatral.

 Contenidos del curso de traducción teatral (francés>español)

Unidad 1. El teatro desde todos sus ángulos

1. ¿Por qué traducción teatral?

2. Panorama de la traducción teatral

3. Agentes del teatro

4. Elementos del teatro

5. División de una obra de teatro

6. Tipos de réplicas

7. La fidelidad en traducción

Unidad 2. Características de los textos teatrales I

1. Oralidad

1.1. Fluidez

1.2. Encadenamientos

1.3. Cacofonías y eufonías

1.4. Puntuaciones y conectores

1.5. Interjecciones y onomatopeyas

1.6. Elementos de realce

2. Inmediatez

2.1. Calco

2.2. Ambigüedades

2.3. Neologismos

2.4. Juegos de palabras

Unidad 3. Características de los textos teatrales II

1. Multidimensionalidad

1.1. Tratamientos

1.2. Referencias culturales

1.3. Argot

2. Nombres propios y cómo traducirlos

3. El teatro (en verso)

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 ¿Necesitas más información?:



  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» Los datos que nos facilitas estarán almacenados en los servidores de Arsys. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

También te recomendamos…

17167

Looking for 

Retirement Advice?

FREE

Download free eBook with advice from experts

17167

¿Quiere ahorrarle dinero al Estado?

FREE

Descárgate este eBook para suicidarte a los 60 años y que no tengan que pagarte la jubilación.

¡Nos encantan las personas con esta iniciativa!

¿A qué correo electrónico te lo enviamos?

Responsable: Trágora S.C.A. 

Finalidad: Gestionar tu suscripción a nuestras listas. 

Legitimación: Tu consentimiento. 

Destinatarios: Servidores de Mailchimp. 

Tus derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

¡Solo queda un paso más!

Revisa tu correo electrónico para confirmar tu dirección.

 

 

 

 

¡Te esperamos!

IMPORTANTE: Revisa todas las carpetas de tu correo

(spam, promociones, no deseado...)