Curso online
Experto en traducción médica

Una formación imprescindible y práctica para construir los cimientos sobre los que asentar tu carrera dentro del mercado de la traducción médica. ¡Añade esta nueva especialidad a tu CV y comienza a ofrecer este servicio!

Acceso inmediato
y para siempre

A tu ritmo
(150 horas)

Combinación
EN>ES

Tutorizado
(3 meses)

4.9/5 en Google
4.8/5 en Emagister

Correcciones personalizadas

Acceso exclusivo
a #TrágoraLAB

icon 137 document certificateCreated with Sketch.

Titulación propia
(spin-off de la UGR)

DESCRIPCIÓN DEL CURSO

¿De qué va este curso?

Si quieres incluir entre tus servicios la traducción médica, no solo tienes que aprender sobre las diferentes disciplinas médicas y su terminología (cirugía, genética, inmunología, anatomía, etc.), sino que resulta imprescindible que antes construyas los cimientos para dominar de forma exhaustiva los factores que configuran esta especialidad:

  • situaciones discursivas;
  • manifestaciones y géneros textuales;
  • lenguaje médico,
  • y particularidades sintácticas, estilísticas e, incluso, extralingüísticas.

Asimismo, el traductor también ha de saber que, al tratarse la medicina de un ámbito consolidado, esta está regida por numerosos organismos normalizadores que es importante conocer, cuya regularización afecta a un sinfín de géneros textuales médicos.

El hecho de que los conocimientos médicos se hallen en constante evolución hace que sea indispensable que los traductores apuesten por la especialización si desean dedicarse a la traducción de textos médicos.

Y es que no es nada nuevo que la traducción médica es una de las especialidades con más demanda en el mercado y con más posibilidades de diversificación para el traductor, pero también requiere de una formación constante en el campo.

En este curso haremos especial hincapié en la práctica de la traducción de los géneros textuales más demandados: folletos para pacientes, cuestionarios de salud, historietas, consentimientos informados, protocolos de ensayos clínicos, artículos de revisión, casos clínicos y prospectos de medicamentos.

¿Por qué hacer este curso?

El objetivo principal de este curso es que tengas una base sólida sobre la que seguir construyendo tu carrera profesional orientada a la traducción de textos médicos especializados. Y la forma más adecuada de hacerlo no es planteándote solo los aspectos teóricos que necesitas comprender y asimilar para ello, sino poniéndote en la piel de un traductor médico mediante la práctica tutorizada por parte de una traductora médica con una larga trayectoria profesional y académica.

El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Además, este curso incluye acceso gratuito y para siempre a #TrágoraLAB, nuestro laboratorio de orientación profesional, donde te ayudamos a impulsar tu carrera, estés en el punto que estés.

Estas son las ventajas de formar parte de #TrágoraLAB:

#OrientaLAB

Accede a una formación exclusiva de orientación profesional para traductores e intérpretes donde desvelamos todo sobre el mercado, oportunidades, clientes, tarifas, CV, etc.

#ImpulsaLAB

Descarga una base de datos con +800 empresas de traducción de España y +800 de Reino Unido, Estados Unidos, Francia y Bélgica y aumenta tu cartera de clientes.

 

#SeminariosLAB

Asiste gratis en directo a nuestros seminarios sobre temas transversales muy útiles para nuestra profesión: productividad, ergonomía, gestión de proyectos, marketing, etc.

 

#MeetingLAB

Un grupo privado para todos nuestros estudiantes y profesores donde colaborar y forjar alianzas profesionales, además de disfrutar y aprender unos de otros. 

#DescuentosLAB

Matricúlate en nuestros cursos con descuentos, ¡siempre tendrás el mejor precio!, y aprovecha las ofertas de nuestras empresas asociadas (herramientas, servicios, congresos, etc.).

#EmpleoLAB

Inscríbete a nuestra bolsa de empleo y contactaremos contigo cuando empresas del sector nos soliciten perfiles de estudiantes para ofertas de trabajo en plantilla. 

¿Para quién es este curso?

Este curso está especialmente recomendado para:

  • Estudiantes, graduados y profesionales del ámbito lingüístico que desean adquirir una base sólida para dedicarse a la traducción de textos médicos, diversificar sus servicios y apostar por una de las especialidades con más demanda.
  • Estudiantes, graduados y profesionales del ámbito científico, con un dominio absoluto de las lenguas de trabajo, que desean orientar su carrera hacia la traducción médica.
  • Gestores de proyectos de empresas de traducción que desean conocer los entresijos de esta especialidad para ampliar sus competencias.

¿Cuáles son los objetivos?

Con este curso:

  • Entenderás las particularidades de la traducción médica y la importancia de asentar las bases lingüísticas y comunicativas para el ejercicio de la actividad.
  • Conocerás las diferentes áreas de especialidad dentro de la traducción médica y sabrás cómo indagar en ellas para aumentar tu bagaje terminológico en la materia.
  • Conocerás los diferentes géneros textuales de la traducción médica y practicarás la traducción de los más demandados por empresas e instituciones del sector médico.
  • Entenderás las características morfosintácticas, estilísticas y ortotipográficas propias de esta especialidad.
  • Conocerás los recursos documentales más útiles para el traductor médico y tendrás a tu disposición un listado de manuales, revistas y bases de datos especializadas.
  • Entenderás las complejidades propias del lenguaje médico, así como las características propias del lenguaje científico.
  • Comprenderás la importancia de una correcta gestión terminológica y podrás confeccionar tus propios glosarios.
  • Conocerás y aprenderás a enfrentarte a los problemas más habituales a la hora de traducir textos médicos.
  • Habrás lidiado con la traducción de sinónimos, epónimos, extranjerismos, calcos, abreviaturas, siglas y acrónimos, así como con la traducción de las metáforas y neologismos médicos.
  • Recibirás de tu tutora el feedback necesario para mejorar y saber cómo continuar mejorando por tu cuenta.
  • Aprenderás a presupuestar un encargo de traducción médica, y recibirás orientación profesional para encontrar nuevas oportunidades y clientes.
  • Tendrás un portafolio de muestras de trabajo para compartir con tus clientes.
  • Podrás ofrecer servicios de traducción médica con la total seguridad de que estás haciendo un buen trabajo.

CONTENIDOS DEL CURSO

Despliega cada unidad para ver sus contenidos.

  1. Desmontando la realidad
  2. Particularidades de la traducción médica
  3. Áreas de especialidad y situaciones comunicativas
  4. Los géneros textuales médicos
  5. Principales sectores de la traducción médica
  6. Las competencias del traductor médico
  1. El proceso documental en traducción médica
  2. Diccionarios para la traducción médica
  3. Glosarios para la traducción médica
  4. Bases de datos
  5. Repositorios para la traducción médica
  6. Portales de traducción médica y blogs
  7. Organismos
  8. Manuales
  9. Revistas
  10. Otros recursos
  1. La ciencia a través de la palabra
  2. El lenguaje-científico técnico
  3. Características y peculiaridades del lenguaje científico
  4. Las metas del lenguaje científico
  5. Ordenación textual del discurso científico
  6. Origen del lenguaje médico
  7. El inglés como lingua franca de la medicina
  8. El español como lengua de la ciencia y la medicina
  9. La terminología médica

 

PRÁCTICA – Traducción médica

  1. Tipos de problemas en traducción médica
  2. Características léxico-semánticas (sinonimia, eponimia)
  3. Extranjerismos, préstamos y calcos
  4. Falsos amigos
  5. Neologismos
  6. Abreviaturas, siglas y acrónimos
  7. Metáforas
  8. Características morfosintácticas
  9. Anglicismos sintácticos
  10. Preposiciones
  11. Características estilísticas
  12. Cuestiones discursivas
  13. Elipsis
  14. Pleonasmos y circunloquios
  15. Características ortográficas y tipográficas
  16. Anglicismos ortográficos
  17. Anglicismos tipográficos
  18. Principales diferencias léxicas entre el inglés médico y el español médico
  19. Calidad terminológica en traducción médica
  20. Palabras de traducción engañosa
  21. El lenguaje médico y la Real Academia Española

 

PRÁCTICA – Retos de traducción médica

  1. El proceso de traducción médica
  2. El folleto de salud
  3. El cuestionario de salud
  4. La historieta
  5. El libro de texto
  6. El manual de instrucciones
  7. El consentimiento informado
  8. El protocolo de ensayo clínico
  9. El artículo de revisión
  10. El caso clínico
  11. El prospecto de medicamento

 

PRÁCTICA – Traducción de un folleto para pacientes

PRÁCTICA – Traducción de un cuestionario de salud

PRÁCTICA – Traducción de medicina gráfica

PRÁCTICA – Traducción de un consentimiento informado

PRÁCTICA – Traducción de un protocolo de ensayo clínico

PRÁCTICA – Traducción de artículos de revisión

PRÁCTICA – Traducción de un caso clínico

PRÁCTICA – Traducción de un prospecto de medicamento

UNIDAD 1. Oportunidades en el mercado de la traducción
1.1. Servicios lingüísticos en el sector de la traducción
1.2. Áreas de especialidad en el sector de la traducción
1.3. Cuáles son las especialidades mejor valoradas
1.4. Servicios del sector de la interpretación
1.5. Áreas de especialidad en el sector de la interpretación
1.6. Modalidades de contratación
1.7. Tipos de clientes en el sector de la traducción

UNIDAD 2. Las claves de tu CV para intermediarios
2.1. Conceptos clave
2.2. La foto en el CV, ¿sí o no?
2.3. La cabecera de tu CV
2.4. La sección de contacto
2.5. Especialidades y servicios
2.6. Herramientas e idiomas
2.7. Extras de tu CV
2.8. Cómo mostrar la experiencia
2.9. Cómo mostrar la formación

UNIDAD 3. El mensaje de presentación para intermediarios
3.1. Conceptos clave
3.2. El asunto de tu mensaje
3.3. Personalización del mensaje
3.4. El cuerpo del mensaje
3.5. Plantillas de Gmail

UNIDAD 4. Cómo enviar propuestas de colaboración a intermediarios
4.1. Frecuencia de envíos
4.2. Búsqueda de potenciales agencias
4.3. Cómo seleccionar entre tantas agencias
4.4. Plantilla de seguimiento de propuestas
4.5. Mensajes de seguimiento a propuestas
4.6. Dónde enviar tu propuesta
4.7. Pruebas de traducción

UNIDAD 5. Cómo crear tu propia cartera de clientes directos
5.1. Las claves para conseguir clientes directos
5.2. Kit corporativo para captar clientes directos
5.3. Método tradicional
5.4. Los eventos como fuente de clientes directos
5.5. SEO local para atraer clientes directos
5.6. Secciones imprescindibles para tu web
5.7. Asociacionismo

UNIDAD 6. Otras formas de conseguir clientes
6.1. El poder de las recomendaciones
6.2. La satisfacción del cliente
6.3. Portales profesionales
6.4. Voluntariado
6.5. Seguimiento a presupuestos
6.6. Potencia tu perfil de LinkedIn
6.7. Técnicas de fidelización de clientes

UNIDAD 7. Cómo establecer tus propias tarifas
7.1. Factores que influyen en el precio
7.2. Productividad a tope
7.3. Cómo poner precio al tiempo
7.4. Cómo conseguir tarifas más altas
7.5. Posibles descuentos y recargos
7.6. Tarifas para diferentes tipos de servicios
7.7. Información necesaria para dar un presupuesto
7.8. Revisa las condiciones de tus presupuestos
7.9. Mis tres técnicas de negociación favoritas

¿QUIÉN IMPARTE ESTE CURSO?

Valentina Marta Rodríguez

Profesora de traducción médica y farmacéutica

Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo y traductora-intérprete jurada de francés. Actualmente es profesora en el Departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo de diferentes asignaturas. Compagina la docencia y la investigación con el ejercicio profesional de la traducción. Trabaja como traductora médica para diversas agencias en las combinaciones lingüísticas francés/inglés>español, gallego. Cuenta con numerosos artículos publicados sobre este ámbito y es, además, socia plena de TREMÉDICA y miembro del consejo de redacción de la revista Panace@.

METODOLOGÍA DEL CURSO

  • Haz clic en el botón «Matricúlate» en esta misma página para rellenar el formulario de matrícula y proceder con tu inscripción.
  • Una vez formalizada tu matrícula podrás acceder al curso de manera inmediata y para siempre.
  • No hay clases por videoconferencia, todo el material está disponible en el aula virtual para que puedas trabajar a tu ritmo.
  • Tendrás un plazo de tutorización de 3 meses desde tu matrícula para enviar los ejercicios prácticos a la tutora y recibir las correcciones personalizadas, así como para consultarle cualquier duda sobre la materia. Enviando un ejercicio a la semana puedes completar el curso en solo 8 semanas, por lo que es totalmente compaginable con estudios, trabajo u otras responsabilidades.
  • Aunque finalice el plazo de tutorización, tendrás acceso para siempre:
    • Al equipo de soporte académico para resolver las dudas que te surjan en el futuro.
    • A los contenidos del curso (y a todas las actualizaciones).
  • Podrás descargar tu certificado bilingüe (inglés/español) cuando todas las lecciones teóricas y prácticas estén completadas. Se trata de una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada.
  • Recuerda que con este curso tendrás acceso gratuito y exclusivo a #TrágoraLAB para siempre.

REQUISITOS DE ACCESO AL CURSO

  • Es necesario que el español sea tu lengua materna (cualquiera de sus variantes) o que, al menos, tengas un nivel equivalente a un C1/C2, ya que en las correcciones se valorará el dominio absoluto de esta lengua.
  • Es indispensable que cuentes con un nivel de inglés equivalente a un C1 (no te vamos a pedir la certificación, pero debes saber que es el nivel con el que vamos a trabajar).
  • Contar con un ordenador y conexión a Internet.
  • No es necesario tener conocimientos previos sobre la materia.

PREGUNTAS FRECUENTES DEL CURSO

Matricúlate cuando quieras y accede a los contenidos del curso de inmediato y para siempre.

La duración estimada del curso es de 150 horas. Engloba el tiempo de lectura y asimilación de los contenidos, de realización de los ejercicios prácticos y las actividades, de la revisión de las correcciones recibidas y de la lectura de material complementario.

Como cada persona avanza a un ritmo diferente, estimamos una dedicación máxima de 8-12 horas semanales para completar el curso en 3 meses (que es el plazo de tutorización que está incluido en tu matrícula).

Tardes el tiempo que tardes en completarlo, en tu certificado aparecerán 150 horas de formación.

Es totalmente compaginable con estudios, trabajo y otras actividades porque hay total libertad de horarios. Si alguna semana tienes un pico de trabajo, exámenes o un viaje, podrás reinvertir esas horas dándole un poquito de caña las semanas siguientes.

Porque en Trágora no solo te ofrecemos contenidos actualizados para que aprendas todo lo que tienes que saber sobre esta materia, a los que vas a poder acceder de por vida (incluso a sus actualizaciones), sino que te ofrecemos plazos de respuesta rápidos a tus dudas (48-72 horas laborables) y correcciones personalizadas de tus ejercicios por profesionales en activo.

Entendemos que si te apuntas a un curso es para poder ofrecer este servicio con calidad en el menor tiempo posible, no solo para decir que te has formado en tu CV. Para eso necesitamos la dedicación exclusiva de un profesional que, durante 3 meses, estará a tu entera disposición para que alcances tus objetivos de la forma más cómoda y rápida.

Aunque las actividades de autoevaluación no están nada mal para practicar por tu cuenta, con lo que realmente aprendes es con el feedback de alguien que hace este trabajo a diario.

Tras casi dos décadas de experiencia en educación online, te podemos asegurar que el plazo es más que suficiente para que lo completes a tiempo con la dedicación mínima al mes.

Si finaliza el plazo y no has entregado los ejercicios prácticos, seguirás teniendo acceso al curso para siempre y al equipo de soporte académico de Trágora para preguntar cualquier duda que tengas, pero no podrás descargar el certificado de haberlo terminado. 

En cualquier caso, y de manera opcional, podrás contratar una prórroga de tutorización de un mes (47 €). No tiene que ser inmediatamente, pueden pasar meses y cuando quieras puedes retomar la tutorización para completar el curso.

En Trágora te preparamos para el mercado profesional. Por eso, este curso tiene una orientación eminentemente práctica. Trabajarás con ejercicios basados en casos reales de nuestra agencia de traducción y de la actividad profesional de nuestros tutores.

Digamos que se trata de una formación continua. Nuestro objetivo no es evaluarte, sino que termines el curso diciendo: ¡Ya tengo la formación y seguridad que necesitaba para ofrecer este servicio!

Por supuesto. El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Podrás descargar el certificado cuando hayas completado todas las lecciones y entregado los ejercicios prácticos al tutor. 

No es necesario. Trabajaremos con documentos en MsWord con lo que puedes abrirlos con Office o cualquier otro programa compatible con este formato. 🙂

Sí. Este curso se puede abonar en dos plazos.

Para acogerte a esta modalidad, solo tienes que hacer clic en el botón de «MATRICÚLATE» para acceder al formulario de matrícula. Una vez ahí, puedes hacer clic sobre el enlace «pago fraccionado» y te llevará al formulario de matrícula correspondiente.

Ten en cuenta que la opción de pago fraccionado no admite descuentos de ningún tipo y solo aceptamos el pago por tarjeta de crédito/débito.

Te explicamos la política de devolución de los cursos online:

Según la legislación vigente, dispones de 14 días naturales desde la formalización de tu matrícula para solicitar la devolución del importe del curso, siempre y cuando no hayas accedido al aula virtual.

No obstante, en Trágora queremos ser más flexibles y te ofrecemos una garantía de satisfacción porque entendemos que quieras navegar por los contenidos para decidir si realmente es lo que estás buscando. Por eso, tendrás un plazo de 7 días desde que accedes al aula virtual para solicitar el reembolso del importe del curso menos un 20 % en concepto de gastos de gestión y matrícula, siempre que no hayas avanzado más del 20 % del progreso del curso, no hayas hecho uso del servicio de tutorización (consultas o ejercicios) y no hayas comenzado cualquier formación gratuita incluida en #TrágoraLAB.

Para matricularte solo tienes que hacer clic en el botón «MATRICÚLATE», que te redirigirá al formulario de matrícula.

Rellena el formulario con tus datos y procede al pago con tarjeta de crédito/débito o PayPal si eliges pago único o solo con tarjeta de crédito/débito si eliges pago fraccionado.

Cuando el pago se haya procesado te llegará un mensaje de correo electrónico para acceder inmediatamente al curso y comenzará tu plazo de tutorización.

Este formulario no es válido para cursos bonificados.

Por supuesto, una vez formalizada tu matrícula te llegará un mensaje donde te indicaremos la dirección de correo electrónico a la que puedes solicitarla.

¿ALGUNA PREGUNTA?​

Nombre(Obligatorio)
Correo electrónico(Obligatorio)
Indica tu país:(Obligatorio)

OPINIONES DEL CURSO

Sandra Sola Navas

El curso me ha parecido perfecto para los objetivos que me propuse en un principio. La tutora me ha ayudado muchísimo a lo largo de todo el curso. ¡Totalmente recomendable!

Florencia Bianca Rustici

El curso me resultó muy completo e interesante. Aprendí mucho, tanto por los contenidos del curso como por las correcciones de la profesora a cargo. ¡Muy recomendable!

Carlota Izquierdo Gil

El curso me ha satisfecho. Ha sido muy completo, he tenido que trabajar más de lo que esperaba, lo cual me ha hecho mejorar mucho, así como las correcciones han superado mis expectativas. Valentina ha sido muy profesional y siempre se ha mostrado disponible.
Sin duda, repetiré con otro curso en el futuro.

Marta Cristina Alcaide Jiménez

El curso me ha parecido excelente y la tutora mucho más.
Creo que es un curso en el que realmente aprendes de forma gradual y en el que de verdad tienes que esforzarte. He aprendido muchísimo, además la tutora es muy profesional y dedicada, responde tus dudas rápidamente y de forma minuciosa. Te ayuda en cualquier aspecto, ya sea terminológico, de gramática e incluso te orienta en cuanto al área laboral. He quedado encantada con el curso y sin duda volvería a matricularme en otro.
Un abrazo 🙂

Susana Marcos Valdés

Es un curso muy completo y ha cumplido completamente con mis expectativas. La selección de contenidos es excelente y te aporta una gran sensación de seguridad a la hora de enfrentarte con este tipo de especialidad en el campo de la traducción. Estoy muy agradecida a Valentina por su apoyo, consejos y conocimientos. Me han resultado de gran ayuda.

Francisca Portilla

Estoy muy feliz de haber tomado la decisión de hacer el curso de especialización en traducción médica. El curso es muy completo, las actividades muy variadas y las devoluciones muy enriquecedoras. Además, la bibliografía es espectacular. En todo momento, se desafía al traductor para que pueda aplicar todas las habilidades ya adquiridas.
La tutora es un eslabón muy importante en este curso, ya que está dispuesta a ayudarte en todo momento. ¡Muchas gracias, Vale!
Me encantó.

Laura Baró Vilardell

Un curso muy completo en el que prima la parte práctica y hay oportunidad de traducir y practicar sobre un rango de textos médicos variados. Cada unidad se basa en una parte teórica imprescindible para profundizar en el tema. Me ha servido para empezar a adentrarme en el mundo de la traducción médica y sobre todo darme cuenta de la cantidad de errores/matices en este tipo de textos que de normal es muy fácil que pasen por alto.

Carolina Martín Marqués

¡Excelente! Muy interesante, práctico, especialmente los ejercicios a realizar, que en mi caso no me han servido únicamente para poner en práctica lo aprendido sino también para plantearme nuevos enfoques laborales. La corrección de los ejercicios presentados y atención por parte de la profesora es excelente. Personalmente, me ha gustado mucho todo el contenido y dinámica del curso. Muchas gracias tanto a Valentina como a Pilar 🙂

Victoria Medina Ibáñez

Me ha encantado el curso, es muy completo y se tratan los temas en detalle. Es como volver a estudiar en la universidad. Está muy bien estructurado de forma que se ven aspectos teóricos de la traducción médica y más adelante se pasa a traducir. También me han parecido muy útiles las correcciones de la tutora.

Verónica Zadorozny

Me pareció increíble, aprendí muchísimo y, sin duda, seguiré por el camino de la especialización médica. Agradezco a la tutora por su dedicación y empeño.

Laura Noguera Valiente

El curso de traducción médica me ha parecido muy interesante y fascinante. Además, he aprendido muchísimo gracias a los temas que me ha tocado traducir. Al principio tenía un poco de miedo, al ser un campo que no domino. Pero Valentina, mi tutora, ha aclarado todas mis dudas y me ha dado muchos ánimos para ir superando los ejercicios de manera satisfactoria. Le agradezco mucho el apoyo y sus comentarios y correcciones. ¡Gracias! 🙂

Sheila Ponsoda i Miralles

Me ha parecido un curso muy completo y enriquecedor. Estoy muy contenta con el contenido del curso y la organización del mismo. Estoy también muy satisfecha con la tutora, Valentina, la cual siempre ha sido muy amable, ha resuelto mis dudas muy rápido y siempre me ha dado correcciones con un feedback muy útil. Recomiendo este curso a todas las personas que se interesen por la traducción médica. 🙂

Lobna Houri

Bastante completo.

Karen Maria Zúñiga Mora

Es una de las mejores experiencias educativas que he tenido en mi vida profesional. De verdad te cambia la perspectiva sobre el mundo de la traduccion y de nuestra lengua madre. Lo recomiendo solamente si estas listo para retar tus propios conocimientos.

Marina Esquiva Ventura

Viniendo de la traducción literaria y subtitulado, no tenía ningún conocimiento previo de traducción técnica o médica. Me ha parecido un curso muy completo y he aprendido un montón de cosas gracias a Valentina, una tutora de 10. ¡Lo volvería a hacer con los ojos cerrados!

Margarita de la Luz Martínez Arias

Excelente. ¡Me ha encantado! Fantástica tutora.

Carmen María Varó Escarabajal

He aprendido muchísimo acerca del campo de la medicina desde el punto de vista de la traducción. La tutora Valentina ha sido muy flexible con las fechas de entrega, y ha sido muy fácil combinar el curso con mi trabajo a jornada completa. Además, el feedback recibido ha sido siempre claro y apuntando en todo momento los errores cometidos de forma constructiva para poder mejorarlos y evitar repetirlos. Recomiendo sin duda este curso para aquellos/as que busquen adentrarse en esta especializad. ¡Es el primer paso perfecto!

Rocío Domínguez Castells

Con este curso he aprendido conceptos teóricos muy importantes de la traducción médica, pero lo mejor han sido, sin duda, los ejercicios prácticos. Gracias a las exhaustivas correcciones de Valentina, me han resultado muy útiles para mejorar y sentirme mucho más cómoda en esta disciplina.

María Elizabeth Melgarejo

¡Excelente!
Quiero destacar el profesionalismo de la tutora. Valentina con su empatía y como experta en el tema me ha hecho sentir muy cómoda en el proceso de aprendizaje y, lo más importante, he podido afianzar más mis conocimientos en el área de la Medicina.

María del Sol de Ferra Chermaz

Un curso muy enriquecedor. El temario es muy completo y asienta unos pilares sólidos para convertirse en un buen traductor especializado en medicina. Los ejercicios prácticos te ponen a prueba y te hacen trabajar con recursos diversos e innovadores. En definitiva, es un curso que te hace desarrollar la capacidad del pensamiento crítico en cuanto a las decisiones traductológicas.

Lydia Rincón Nebreda

Empecé este curso con las espectativas muy altas y puedo decir que se han cumplido totalmente. He aprendido muchísimo gracias a los recursos que se facilitan y las correcciones de la profesora, la cual ha sido muy cercana en todo momento. He de decir que tenía ciertos conocimientos en la materia, pero creo que he acabado con una visión más amplia del campo de la traducción médica, y por supuesto, más enfocada en el ámbito laboral. Ha sido un placer conoceros.

Lorena Salgado Escalante

Me quedé fascinada con el curso. Aprendí muchísimo sobre la traducción médica. Como siempre altamente recomendado.

Ana Coscujuela Vigo

He aprendido mucho de los comentarios de Valentina, se agradece tener un tutor así ;). Muchas gracias por todo.

Claudia Contreras Calderón

¡Genial! Aunque es 100 % online hay una comunicación muy fluida. Me ayudaron en toda duda y consulta que he tenido y después de acabar han sido muy amables de ayudarme con otras consultas. Obviamente planeo hacer varios cursos más en Trágora.

Alba de Haro Rus

El curso ha sido muy completo y los materiales proporcionados han sido muy útiles tanto para el desarrollo de ejercicios como para mi futuro profesional. Además, quiero destacar la atención personalizada de la profesora, quien ha brindado comentarios y correcciones que me han sido de gran ayuda para mejorar.

Estoy muy contenta con el curso, ya que considero que se ha proporcionado una buena cantidad de información y conocimiento, y la tutora lo ha transmitido de manera efectiva. El curso sigue una progresión temática adecuada y abarca todas las necesidades que puede tener un traductor del ámbito médico. Gracias al curso, siento que ahora tengo algunas herramientas que podrían ser útiles si en el futuro decido traducir en este campo, que me parece apasionante.

Andrés Martín Garrido

Se trata de un curso bastante completo, especialmente útil para adquirir los conocimientos necesarios para poder enfrentarse sin problemas a textos de la especialidad médica. La tutora, Valentina, está dispuesta en todo momento a resolver cualquier duda y sus correcciones son siempre precisas, detalladas y aclaratorias; además de muy rápidas. Sin duda se lo recomiendo a todo aquel que quiera adentrarse en el mundillo de la traducción médica.

Silvia Altonaga Iglesias

Un curso muy útil en el que se puede aprender lo básico para enfrentarse a la traducción de textos médicos y que ofrece una gran oportunidad para aprender, sobre todo a partir de las rápidas correcciones realizadas por la tutora. ¡Muy recomendado!

Elena Moreno Izquierdo

Me ha encantado y las correcciones y tutoría de Valentina me han sido de gran ayuda. Un curso completísimo que, por supuesto, voy a recomendar.

Elisa Soria Trívez

Un curso muy completo y muy bien explicado. Cabe destacar la rapidez de corrección de Valentina y lo detalladas que han sido en todo momento sus correcciones. Sin duda repetiría.

Silvia Conde Almendro

Me alegro mucho de haber realizado este magnífico curso. He aprendido un montón con todo el material, pero sobre todo con las correcciones, explicaciones y recomendaciones de Valentina. Se nota que es una experta en la materia. Gracias a ella, ahora me siento mucho más segura en este campo. ¡Mil gracias!

Caroline Maria Becker

El curso me he parecido muy completo con mucho material. Muchas gracias a Valentina por su ayuda.

Daniel Delgado García

He aprendido muchísimo. Actualmente, estoy trabajando como auxiliar administrativo y asistente del departamento de intérpretes en Hospiten. ¡No tienen ni la menor idea de cuánto me ha servido el curso! ¡Muchísimas gracias!

Fernando García Nieto

Encantado con el curso. Textos completos de todos los ámbitos que presentan retos traductológicos útiles para el futuro profesional.

Daniela Constance Aranda Parra

El curso me pareció muy completo, se aprende bastante. Además los tutores están siempre para ayudarte y las correcciones de los ejercicios son súper rápidas y completas. Lo recomiendo.

Luis Humberto Fabila Castillo

El curso me pareció muy bueno, mi formación es de investigador biomédico y con el curso aprendí muchas cosas que desconocía sobre la metodología para hacer traducciones. Estoy muy complacido y recomendaría su escuela con gusto.

Susana Martín Acuña

Ha sido un curso muy completo en cuanto a contenido y prácticas a realizar, tocándose todos los ámbitos de la traducción médica y ofreciendo todas las herramientas disponibles para convertirnos en especialistas en esta rama de la traducción.

Pilar Artola Magallón

El curso me ha encantado. He aprendido mucho y me siento con muchísima más confianza para afrontar las traducciones médicas. La profesora es estupenda y me ha ayudado enormemente. ¡100 % recomendado!

Mónica Hernández Smitter

El curso de Traducción Médica de Trágora me ha parecido excelente. La modalidad es cómoda, sencilla y el material de estudio es fantástico. Agradezco la dedicación y el conocimiento impartido por la tutora Valentina Marta Rodríguez. Aprendí muchísimo y quedé con deseos de seguir estudiando.

Santiago Fernández Bertamini

Fue un curso muy completo y exigente. Pasamos por muchos tipos de textos médicos, lo cual me dio mucha práctica. Las correcciones de la profesora Valentina fueron muy detalladas y útiles. Sin dudas que valió la pena y volvería a hacer otro curso aquí. Muy recomendable.

Vanesa Juncal Soliño

El curso me ha gustado mucho ya que ofrece muchos recursos para iniciarse en la traducción médica. Está compuesto por un gran número de encargos con los que practicas los contenidos teóricos. La tutora envía las correcciones con los comentarios oportunos de manera muy rápida. Me alegro mucho de haber realizado este curso.

Sílvia López Martínez

El curso Especialista en Traducción Médica me ha parecido muy interesante. Creo que las actividades están muy bien enfocadas para ir aprendiendo y mejorando lección a lección. Además, la profesora, Valentina, siempre está dispuesta a ayudarte y corrige detalladamente cada ejercicio, de manera que es muy fácil aprender de los errores cometidos y solventarlos en las siguientes entregas.

Cinta Mas Ferré

Es un curso muy completo y tengo la sensación de que he aprendido mucho, gracias a los apuntes y lecturas y sobre todo con las correcciones de los ejercicios por parte de la tutora. Recomiendo 100 % este curso, vale mucho la pena.

Paulina Jeziorska

Muy bien estructurado.

Beatriz Aparicio Pérez

Me ha gustado muchísimo. He podido practicar un montón y me siento con confianza para seguir con este tipo de textos.

Cristina Martínez Patón

Muy informativo y con excelente feedback. Estoy muy satisfecha.

Elena Moldes Carballal

Me ha parecido un curso muy completo, tanto en los contenidos teóricos como en los ejercicios prácticos. Muy recomendable.

Daniela Tovar Guzmán

La experiencia que tuve con el curso fue maravillosa. Me ayudó a comprender de manera amplia el contexto de la traducción médica y más que nada a practicar, lo cual fue muy útil para mi proceso. Los ejercicios fueron adecuados y aunque requieren bastante tiempo para desarrollarse (especialmente la última unidad) creo que enriquecieron mi formación en muchos sentidos y más que nada la retroalimentación dada por la profesora Valentina fue trascendental en cada lección. Le agradezco a ella por su compromiso, profesionalismo y paciencia. De verdad muy feliz y agradecida con la experiencia. ¡Totalmente recomendado!

Ángela Varona Angulo

Me ha parecido un curso muy interesante, he aprendido mucho sobre la traducción médica y científica. Las correcciones de los ejercicios prácticos son muy completas.

Gema María Barcos Bascón

Este curso sobre traducción médica es una maravilla. Me ha encantado, porque es muy interesante, completo y, sobre todo, bastante práctico. Hay bastantes ejercicios que llevan su tiempo y que no son precisamente sencillos; pero se aprende muchísimo a partir de ellos y de las correcciones, observaciones y comentarios de Valentina, la tutora. En mi caso, los he aprobado todos a la primera y ella siempre me ha felicitado por mi trabajo, que es algo que también me ha ayudado a estar todavía más motivada si cabe. En definitiva, y aunque ya contaba con formación y experiencia previa, creo que ahora estoy mucho más preparada para traducir y corregir textos sobre medicina, que era mi objetivo principal. Por eso, le doy un diez al curso; un diez a la profesora; y otro diez a Trágora Formación, que nunca defrauda.

Claudia Raquel Vera

Tanto el material como el seguimiento de las actividades del curso me parecieron excelentes. Valentina estuvo presente en todo momento y envió sus comentarios y la fundamentación de sus revisiones en todos y cada uno de los ejercicios, lo que agradezco inmensamente. ¡Gracias por esta tan enriquecedora experiencia!

Patricia González Grau

Estupendo, tanto el contenido como la tutora, es una gran oportunidad para abrirse paso en el mundo de la traducción. En mi caso, ha sido mi primer contacto con la traducción y en algunos momentos ha sido un poco duro, pero he aprendido muchísimo gracias al contenido de curso y todos los materiales facilitados.

José Rafael Martínez de Góngora

¡El curso ha sido todo un descubrimiento! La tutora es espectacular y he aprendido muchísimo. ¡Recomiendo el curso a todo el mundo!

María Galonce Terán

La traducción médica siempre me ha atraído y quería refrescar conceptos y practicarla más a fondo con el objetivo de centrarme profesionalmente en este campo. La experiencia me ha encantado. La profesora estaba atenta a los correos y era cercana, las entregas eran realistas y estaban bien diseñadas y los comentarios de la profesora eran útiles y constructivos. Sin duda, si quieres practicar, refrescar ideas y simplemente tienes curiosidad por este ámbito, es un buen curso a realizar. Muchas gracias por todo.

Montserrat Vilá González-Sáenz

Fantástico. Los materiales me han parecido muy útiles y especialmente los ejercicios prácticos me han servido muchísimo. Valentina, mi tutora, ha estado en todo momento a mi disposición y me ha corregido la tarea rápidamente. Sus correcciones, comentarios y consejos me han ayudado mucho. Me gustaría hacer otro curso con vosotros en el futuro. ¡Gracias!

Rubén Fernández Ruiz

Un gran curso para aprender los aspectos teóricos y prácticos de la traducción médica. ¡Totalmente recomendable!

Maria Carmona Morales

Me ha gustado mucho este curso porque las correcciones son personalizadas y las dudas se resuelven rápido. El material es perfecto para aprender, porque se hace poco a poco: comienzas a traducir unas oraciones y terminas con textos específicos en los que tienes que elaborar glosarios y hojas terminológicas para tener todo en orden. Sin duda, volvería a hacer más cursos con Trágora.

Martina Diliberto García

Me ha encantado el curso ya que la temática es muy completa y se aprende muchísimo tanto con el temario teórico como con las actividades prácticas. Además, incluye un gran número de lecturas, bibliografía y recursos muy útiles.

Dana Cubero Miró

El curso me ha parecido muy completo, hace un repaso de todas las fases del proceso de traducción, desde análisis textual, géneros textuales, herramientas para traducir y documentarse, parte práctica de traducción, etc. El trato tanto con la tutora como con la responsable académica ha sido realmente muy agradable y de gran ayuda.

Patricia Holly Lorenzana Nicholls

Decidí inscribirme en el curso de traducción médica de Trágora porque me interesaba sobre todo ahondar en la parte práctica de esta disciplina, y tengo que decir que he acertado de lleno. Es un curso muy completo del que he disfrutado mucho, el material teórico era claro e informativo y los ejercicios eran justo lo que necesitaba para introducirme en el mundo de la traducción médica. Quiero agradecer en especial a Valentina por sus correcciones y comentarios, tanto sus explicaciones como las fuentes de información que ha recomendado para ampliar conocimientos me han sido de gran ayuda. ¡Gracias por un trato maravilloso!

Beatriz López Vázquez

Me ha gustado mucho, porque es muy práctico y orientado al mercado laboral. La tutora personal es encantadora y corrige muy rápidamente los ejercicios, lo cual facilita mucho el avance y el progreso en las lecciones; sus correcciones y explicaciones son muy claras y útiles y los contenidos se repiten y reflejan en los diferentes trabajos de traducción que hay que hacer, lo que ayuda enormemente al refuerzo y afianzamiento del aprendizaje.

María Teresa Neila Lumeras

Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.

David Mingarro Pardos

Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.

José Ángel Pascua Pascua

He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.

Marina García Gómez

Elegí el curso porque quería tener un primer contacto con la traducción médica y durante todos estos meses me ha ido interesando cada vez más. Siento que he aprendido mucho con cada encargo y la excelente ayuda de la profesora. Ahora tengo claro que me gustaría seguir formándome en este ámbito. ¡Muchas gracias por todo!

Pedro Bringas Casado

Este es el tipo de curso que siempre estoy dispuesto a hacer: muy práctico y con la revisión y comentarios de la tutora (¡Muchas gracias por tus comentarios, Valentina!).

Ana Isabel de las Mercedes Lobo

Es realmente muy bueno, las correcciones son precisas y te ayuda a crecer como traductora.

Carla Borrell

Me ha parecido muy interesante. Creo que se aprende bastante, especialmente para gente que ha acabado la carrera de traducción y quiere adentrarse un poco en la especialidad de traducción médica.

Ana Pajares

Me ha parecido un curso muy completo, tanto en los apartados teóricos como en los prácticos, y muy interesante.

Isabel García

El curso me ha parecido muy completo, detallado y bien estructurado. Los ejercicios me han ayudado a ir conociendo poco a poco el proceso de traducción de un texto médico y gracias a las correcciones de la tutora, que son muy concisas y exhaustivas, he ido aprendiendo de los errores. Lo recomiendo sin ninguna duda.

Cristina Paniagua

El curso me ha resultado muy útil y he aprendido bastante, tanto con el material como con las correcciones de la tutora. Sin duda realizaré otro curso en cuanto pueda.

Inka Romero-Ortells

Me ha parecido muy interesante el curso y he aprendido mucho gracias a las correcciones de la tutora, había algunas sesiones que me parecían un poco cargadas de trabajo (tema 7), pero, en general, estaba muy bien organizado y me ha permitido familiarizarme con la terminología y recursos necesarios para hacer traducciones biomédicas. ¡Muchas gracias!

Fernanda Andrea Franco

El curso me ha parecido muy completo e interesante. El módulo práctico me fue muy útil y me ayudó a ir mejorando. Aún me queda un largo camino por recorrer, pero siento que este curso era lo que necesitaba para iniciar mi carrera en traducción médica.

Miguel Vargas

El curso ha sido muy interesante. Gracias a él he podido acceder sin miedo a varios encargos médicos, por lo que me ha sido de utilidad (incluso sin el título).

Javier Aparicio

Este curso sirve como una buena introducción a la traducción médica. Mediante la corrección de los ejercicios y la repetición vas familiarizándote con términos recurrentes que pueden suponer una dificultad en la traducción. Las tutoras corrigen los ejercicios rápidamente, lo cual se agradece para aprender de los errores cometidos. También incluye un apartado de orientación laboral, el cual viene muy bien para empezar en el mundillo.

Marianna Álvarez

¡Excelente! Bastante detallado y las unidades llenas de información útil para la traducción en este ámbito médico. ¡Sigan así!

Jordi Aura

El curso me ha parecido muy completo: con unidades teóricas, lecturas tanto obligatorias como complementarias, e infinidad de ejercicios para formarse en diversos géneros textuales de traducción médico-sanitaria. Asimismo, las correcciones de la tutora para cada ejercicio han sido muy esclarecedoras y siempre ha estado disponible para resolver dudas, lo cual me ha ayudado en mi proceso de aprendizaje y especialización. Además, considero que está bien estructurado y permite cierta libertad para organizarse y poderlo combinar con el trabajo o los estudios. En conclusión, es un curso que aconsejaría a las personas que tengan intención de especializarse en la traducción médica y farmacéutica, puesto que toda formación es poca.

Elena Valera

El curso es muy completo, he aprendido mucho más de lo que podía imaginar. La tutora se nota que tiene unos conocimientos espectaculares sobre la materia. Respondía muy rápido a las dudas y a las correcciones del curso. ¡Muy contenta!

Gabriela Epstein

El curso me ayudó mucho a conocer en profundidad todo lo que implica la traducción, desde cómo el inglés y el español son diferentes y han marcado el lenguaje científico, hasta las más pequeñas cuestiones estilísticas. He disfrutado mucho todo lo aprendido, me entusiasma poderlo poner en práctica y mejorar cada vez más mi trabajo. El curso está bien planeado y estructurado, la atención de la profesora fue excelente. Quedo muy satisfecha.

Elena Gálvez

El curso me ha parecido muy completo, he aprendido mucho como lingüista, me va a servir mucho para el campo de hospitales y empresas farmacéuticas. De hecho, guardaré los apuntes para consultarlos. Sin duda que lo volvería a repetir.

Juan Ignacio Campos

La verdad es que he realizado numerosos cursos relacionados con la Traducción en los que no hay que realizar absolutamente ningún esfuerzo para aprobar y da la sensación de que simplemente estás pagando por no aprender nada y obtener un certificado. Sin embargo, este curso es diferente, con muchísimos ejercicios prácticos que te harán aprender muchísimos conceptos nuevos poniéndote en la piel de un traductor médico profesional. El curso es duro y hay que trabajar mucho, pero finalmente te da la satisfacción de haber aprendido cosas nuevas ¡y no haber tirado el dinero!

Gloria Martín

Es un curso muy interesante y completo con el que he aprendido mucho. Ahora siento que tengo una base sólida con la que poder trabajar en traducciones médicas.

Magdalena María Sureda

El curso me ha parecido muy organizado y estructurado. Es una ayuda para iniciarte en esta especialización, así como una guía para saber hacia qué dirección seguir, ya que el campo de la medicina es muy amplio. Este curso te da paso a especializarte en alguna rama más específica de la medicina para seguir ampliando tus conocimientos. Las correcciones de Valentina siempre han sido muy claras y me serán de gran ayuda para futuras consultas. ¡Muchas gracias! ¡Lo recomiendo!

Naira Vanacloig

Un curso muy completo y exhaustivo. He aprendido mucho sobre traducción médica y, sobre todo, a saber cómo documentarme y buscar recursos relacionados con el ámbito.

Cristina Sepúlveda

El curso me pareció genial, bastante detallado y muy instructivo. La cantidad de recursos que se nos proporcionó es sumamente útil y precisa. Desde ya me siento con más confianza y preparación para adentrarme al mundo laboral de la traducción médica.

Catherine Bernales

El curso me ha parecido muy completo y con muchas herramientas prácticas para el traductor. Cada unidad cuenta con ejercicios prácticos, lo que permite profundizar el aprendizaje y realizar ejercicios que son de gran utilidad para el traductor. La tutora además es muy profesional y siempre está dispuesta a responder todas las dudas, y corregir los ejercicios con dedicación, entregando notas adicionales que ayudan a comprender mejor los contenidos. El programa además está muy bien organizado y la disposición del equipo es estupenda. En otro ámbito, es posible revisar los principales campos de la medicina y los diversos tipos de texto. Es un curso muy recomendable y actualizado.

Alicia Mariscal

Muy formativo, he aprendido mucho. Las correcciones de la profesora son muy minuciosas y tanto ella como Pilar son encantadoras.

Julieta Fernández de Landa

El curso me ha resultado una base imprescindible como punto de partida para la traducción en la especialidad médica. La información está explicada muy claramente y me ha ayudado a adquirir la confianza y la solidez que buscaba. Tanto Valentina, la tutora, como Pilar, la gestora académica han estado siempre atentas a mis necesidades y me he sentido muy arropada ¡Muchas gracias, chicas!

María Bernal

Me ha parecido un curso muy completo, gracias al cual he podido familiarizarme más con la traducción médica. La profesora es una maravillosa persona y siempre ha estado ahí para resolver mis dudas. Sin duda lo recomendaría a cualquier persona que quiera especializarse un poco más en este ámbito.

Aurora Fuentes

Me ha parecido un curso muy interesante a la par que útil, ya que cuenta con una base sólida de contenidos teóricos (compuestos por unidades y lecturas obligatorias y optativas) que contribuyen a una mejor calidad de las traducciones. Además, he sentido que he ido avanzando a lo largo del curso gracias a las recomendaciones y explicaciones tan bien fundamentadas de mi tutora, Valentina. Por otra parte, me ha llamado la atención el trato tan agradable de la coordinadora académica Pilar Puig y su preocupación por mi evolución académica y mis impresiones acerca del curso. En definitiva, estoy encantada con este curso y con toda su gestión. Sin duda, más adelante me inscribiré en otro de los cursos que ofrece esta gran escuela profesional de traducción e interpretación.

Almudena Tarín

El curso me ha parecido muy completo. Me ha sorprendido de manera positiva la gran cantidad de información y recursos aportados, de gran ayuda para adentrarse en el mundo de la traducción médica y conocer sus particularidades. Además, agradezco enormemente las correcciones de mi tutora, Valentina, que me han permitido reflexionar y mejorar muchos aspectos de mis traducciones. En definitiva, es un curso realmente interesante para cualquier persona que se vea atraída por esta especialidad de traducción.

Rafael Accorinti

¡Me ha encantado! Estáis recomendadísimas a todas mis compañeras. Repetiré con traducción audiovisual, definitivamente.

Nerea Colmenar

Es un curso de lo más interesante, en el que, además de técnicas de traducción, tienes la posibilidad de acceder a estudios reales, conocer mejor las causas y consecuencias de algunas enfermedades, etc. Es un curso para recomendar al 100 %, en cada ejercicio se aprenden muchas cosas que van más allá del vocabulario.

Sandra Manzanares

Me ha parecido muy bien estructurado y pensado para hacer online. Los materiales me han parecido de buena calidad y Valentina siempre responde rápido y de manera detallada a las preguntas.

Roberto Vecino

Un curso formidable. Las unidades están perfectamente explicadas. Los ejercicios son muy variados; además, se parte desde lo más básico y fundamental, hasta abordar los grandes géneros textuales del ámbito médico. Asimismo, el curso incluye muchísimo material interesante, tanto para complementar la formación, como de referencia para utilizar en el futuro. Mención especial a la profesora del curso, Valentina, ya que es una gran profesional y he aprendido un montón con ella. ¡Bravo por Trágora! Volveré a repetir sin lugar a duda.

Diana Micaela Torres

Es un curso muy completo en el cual aprendes las bases fundamentales para este tipo de traducciones, ¡lo recomiendo ampliamente!

Ana Maria dos Santos

El curso es estupendo. Uno de los mejores cursos que he hecho hasta hoy. Muy completo. Los ejercicios son muy variados y se puede aprender muchísimo con ellos. El material teórico es un excelente aporte y el curso contiene además muchísima información sobre variados recursos que son de mucha utilidad para quien está empezando a especializarse en esta área. La comunicación con la tutora ha sido muy buena y he tenido durante todo el curso, aunque a distancia, esa sensación de estar tratando con personas muy profesionales y además muy amables. Me han respondido prontamente a mis dudas y las correcciones las he tenido siempre a tiempo y además con consejos que me han sido muy útiles. ¡Muchas gracias!

Aarón Rodríguez

Si te interesa la traducción médica, pero no tienes claro por dónde empezar, este curso es una buena opción. Proporciona una perspectiva de conjunto de todos los tipos de encargo que uno se podría encontrar. La mejor parte del curso, en mi opinión, son los ejercicios prácticos de traducción y las correcciones de la profesora, que siempre han sido muy rigurosas y constructivas.

Ana Trapero

El curso me ha parecido una maravilla, he aprendido muchísimo sobre la traducción médica. El contacto que he tenido con mi tutora ha sido estupendo, me ha ayudado con todas las dudas y con todo lo que necesitaba lo más rápido posible. Además, el curso está muy bien estructurado y tanto las unidades teóricas como los ejercicios te ayudan muchísimo a comprender cada punto necesario. Sin duda volvería a realizar otro curso con vosotros, ha sido un placer.

Natalia Donoso

He aprendido muchísimo. Aborda una gran variedad de temas importantes para entrar en el mundo de la traducción médica. ¡Muchas gracias!

Lidia Guerrero

100 % recomendable, Valentina es fantástica y las correcciones que añade son muy completas y te ayuda a mejorar. ¡Volvería a repetir!

Nathalia Morales

Gran curso, excelente profesora, lo recomiendo sin duda alguna.

Ekta Bhojwani

Ha sido un curso muy intenso donde he aprendido más de lo que me esperaba. Ya lo he recomendado a otros amigos traductores, más si alguien desea formalizarse en este campo de la traducción médica es muy útil. Gracias a este curso he podido canalizar mis dos pasiones en uno la traducción y la medicina. Muchas gracias por la formación dada.

Raquel Macarena Sánchez

Me ha parecido un curso muy completo (incluye distintos tipos de ejercicios, lecturas, anexos…). Las correcciones de mi profesora eran muy detalladas y siempre ha respondido todas las dudas que tenía con muchísima amabilidad. Por lo tanto, he aprendido muchísimo y el trato con la tutora es excepcional. Repetiría sin duda.

María Isabel Olalla

Es un curso muy completo e interesante, que te ofrece las fuentes y recursos necesarios para poder realizar una traducción médica de calidad.

Amadeo Carlos Luna

Intenso, pero bastante bien. Aprendí mucho y comprobé lo difícil que es la traducción médica.

Carmen Aparicio

El curso me ha parecido muy interesante y útil. Sobre todo, se tratan muchos tipos de texto dentro del ámbito de la medicina. No se queda corto para nada.

Andrea Pérez

Me ha parecido un curso muy completo en el que se van presentando de forma muy escalonada los diferentes conocimientos, lo que facilita el aprendizaje y la adquisición de toda la información necesaria. ¡Estoy muy contenta de haber tomado la decisión de aventurarme en este curso y estoy segura de que no será el único que haga a través de Trágora!

Natalia Calviño

El curso me ha encantado. Me ha parecido muy completo y una gran forma de familiarizarse con el tipo de textos y la terminología que se emplea en la traducción médica.

Irene Jiménez

Muy completo y se nota que hay mucho trabajo y preparación detrás.

Lucia Pérez

Recomendable 100 % para quien, como yo, trabaje como redactor médico y no esté tan familiarizado con la traducción. Es un curso muy práctico y personalizado en el que se aprende mucho en poco tiempo.

Javier Carpes

Muy provechoso. Estupendo para iniciarse en el mundo de la traducción médica.

Alba Fernández

¡Me ha encantado el curso! Muy completo y muy bien organizado en el que predomina la práctica, aunque la teoría también es muy clara y nada aburrida. Correcciones bien explicadas y respuestas rápidas por parte de la tutora, Valentina, siempre a nuestra disposición. Lo recomiendo al 100 %.

Marta Guerra

Me ha parecido un curso muy completo e interesante. He aprendido muchísimo. El trato es muy cercano y los tutores siempre están a tu disposición. Me ha servido para afianzar conocimientos que ya estaban ahí y profesionalizarlos mucho más.

Natalia Fernández

Me ha parecido excepcional. He aprendido muchísimo. Estaba muy bien organizado y pautado para ir aprendiendo poco a poco sobre traducción médica. Sin duda volveré a repetir en un futuro.

Agatha Núñez

Muy buen curso que me ha dado más seguridad a la hora de traducir. El bloque de ejercicios prácticos es muy útil y he aprendido mucho.

Virginia Batalla

Es un curso de lo más completo, desde la teoría hasta la práctica. Además, de todo lo que he aprendido, lo que más valoro es la atención tan continuada que he recibido y la rapidez y eficacia de corrección de los ejercicios y la resolución de dudas. ¡Muchas gracias!

Alicia García

Me ha parecido un curso muy completo, ha cumplido con mis expectativas. ¡Superrecomendable!

Elisa González

Muy completo y útil.

Sofía Llano

El curso de traducción médica me ha sorprendido gratamente. Aunque tenía buenas expectativas antes de comenzarlo, desde luego las ha superado con creces. Considero que es un curso muy intenso en el que se ofrece a los alumnos la posibilidad de aprender mucho. La división del trabajo y la progresión de los ejercicios en cuanto a dificultad me parece muy lógica y bien organizada. Si bien hay teoría, la parte práctica es la más importante y la que más tiempo ocupa del curso, lo que ayuda a asentar los conocimientos y a acercarse a lo que podríamos encontrarnos en los encargos reales. Ha sido una experiencia gratificante y la recomiendo para todas aquellas personas que quieran profundizar y formarse en la traducción médica.

Pilar Doncel

¡Muy útil y gratificante, sin duda! Siento que he aprendido y evolucionado mucho a nivel profesional, tanto en materias que me eran desconocidas como en aquellas que ya conocía y que necesitaba reafirmar. Además, el trato tanto por parte de la coordinadora como por parte de la tutora ha sido inmejorable. En general, me ha parecido un curso muy completo que todo traductor que quiera dedicarse al ámbito biosanitario debería probar. ¡Gracias por todo!

Yailen Addis del Pino

El curso ha sido excelente. Los ejercicios son muy abarcadores, lo que permite que el estudiante se ponga a prueba en la traducción de diferentes tipos de documentos y, por tanto, aprenda las características de cada uno de ellos. Además del contenido teórico, que me pareció necesario y muy bien enmarcado en el contexto, los ejercicios prácticos cumplieron con mis expectativas. Por otra parte, la profesora, Valentina, es maravillosa. Tiene gran dominio del proceso traslativo, sus correcciones son certeras y, además, las explica con profundidad. En todo momento estuvo dispuesta a aclarar cualquier duda y siempre fue muy amable. En general, solo tengo buenas opiniones del curso.

Débora Núñez

Es un curso muy completo. Permite profundizar en muchos de los aspectos de la traducción médica. La carga de trabajo es muy fácil de llevar y organizar y hay muchos ejercicios de traducción para poder aplicar la teoría. Las correcciones y las respuestas de Valentina son muy rápidas y claras.

Claudia Martín

Es un curso muy interesante e ideal para comenzar en el mundo de la traducción médica. Se aprende muchísimo y el temario es muy ameno y útil. Las correcciones de Valentina también me han servido para mejorar y aprender de mis errores, ya que eran muy completas. Además de las correcciones, Valentina también añade consejos, así como otras posibles opciones de traducción. En definitiva, recomiendo este curso a cualquier persona que esté interesada en esta especialidad.

Ángel Fernández

Un curso apropiado para introducirse en la traducción médica. Es una gran opción para tomárselo en serio y aprovecharlo a tope, ya que las correcciones de la tutora son de gran valor.

Cayetana Bustillo

¡Me ha encantado! He aprendido muchísimo sobre traducción médica: desde los tipos de texto y cómo enfrentarme a cada uno de ellos, hasta los distintos recursos que emplear a la hora de traducir. La parte que más me ha gustado ha sido la de traducción pura. Las correcciones de Valentina son adecuadas y acertadas. He disfrutado mucho.

María Gómez

Curso muy interesante. He aprendido muchas cosas de la traducción médica gracias a él. Me ha ayudado mucho a desarrollar mis habilidades como traductora.

Marta Abiétar

Me ha gustado muchísimo el curso de Traducción Médica porque me ha servido para profundizar en el ámbito científico y, además, los textos para traducir que componen la última unidad son interesantísimos. ¡Lo recomiendo!

Margot Verónica Espinoza

Me ha gustado mucho este curso, es muy completo y me sirvió para aprender no solo sobre la traducción médica, sino también para reforzar conocimientos de traducción en general, sobre todo gracias a los consejos y correcciones de la tutora, Valentina, todos muy bien explicados y muy útiles. Es un curso bien organizado y el material es muy útil e interesante. Un curso muy recomendable.

Beatriz Catalina Caracci

El curso me ha gustado mucho, es muy detallado, el material es fácil de entender y detallado. Sobre todo, tengo que darle las gracias a Valentina ya que siempre contesta muy rápido, siempre contesta todas mis dudas y además en sus correcciones da muchos detalles y a veces incluso coloca páginas web para leer más al respecto, se nota mucho su dedicación en este curso.

Sergio Alberto Montero

Me pareció un curso excelente que me ayudó a confirmar mi interés por especializarme en la traducción médica y comenzar a dar un paso hacia delante en mi carrera. Los temas fueron pertinentes e interesantes y la profesora fue muy atenta.

Roger Ribó

El curso de especialista en traducción médica es muy completo, Valentina es una excelente profesora, he aprendido mucho y me lo he pasado genial. ¡Lo recomiendo!

Ana Naranjo

Un curso muy útil. No se limita a la base teórica. Te permite afrontar varias traducciones reales de distintos tipos de textos médicos y te explica los medios para hacerlo.

Marlet Nuño

Muy bueno.

Carmen Morión

Muy bien, he aprendido muchísimo teniendo en cuenta que no había realizado ninguna formación previa como traductora ni el campo de la medicina. Me gusta que haya que trabajar duro en las traducciones para conseguir el certificado, obligando así a los estudiantes a aprender todo lo posible.

Anna Suades

¡Me ha gustado mucho! He aprendido los recursos necesarios que puedo utilizar y en qué debo fijarme a la hora de hacer una traducción del ámbito médico. Hay que tener en cuenta muchos aspectos que desconocía. Como siempre, es un placer trabajar con el equipo de Trágora Formación. Muchas gracias por el apoyo y la flexibilidad.

Elena Macian

Muy completo, ¡he aprendido mucho!

Carmen María Pina

La verdad es que me ha gustado muchísimo este curso, he aprendido bastante y me siento más confiada para poder traducir en este ámbito.

Patricia Bejarano

¡Curso 100 % recomendable para todo aquel que quiera dedicarse a esta especialidad! La tutora es fantástica, siempre dispuesta a resolver cualquier duda con mucho detalle y ofreciendo recursos muy útiles. Además, los materiales permiten comprender todos los aspectos que abarca esta modalidad de traducción, y los textos de los ejercicios permiten conocer a qué dificultades reales se tiene que enfrentar un traductor médico. He disfrutado muchísimo este curso y no puedo hacer más que agradecer a Trágora y a Valentina todo el esfuerzo que ponen cada día para ofrecer unos cursos tan completos y tan bien organizados.

Sandra Gallego

He quedado muy satisfecha con el curso. Está perfectamente organizado, tanto en la teoría como en la práctica. Creo que se trata de un curso bastante completo que abarca gran parte de los contenidos del sector de la traducción médica. Además, la atención y la labor del profesorado son excelentes.

Lorena López

Este curso me ha servido de mucha ayuda, porque a pesar de que tenía algunos conocimientos sobre la traducción médica, he perfeccionado mis competencias traductoras en este ámbito y estoy muy agradecida por ello. Además, en las asignaturas que había cursado sobre traducción médica, solo había visto algunos tipos de texto, como el prospecto o el caso clínico, y gracias a este curso, he visto muchísimos tipos de textos.

Fátima Martínez

Es un curso muy completo en el que se compagina teoría y práctica. Tanto Pilar como Valentina han sido superamables y se han amoldado a mis necesidades. Lo recomiendo totalmente a aquellos que quieran saber y aprender más sobre esta especialidad.

Ciro Sagasti

El curso ha sido muy útil y la tutora ha sido muy rápida y eficaz corrigiendo y resolviendo cualquier duda. Es una experiencia que recomiendo sin ninguna duda.

Olivia Hernández

¡He aprendido un montón! Ahora me siento más preparada para enfrentarme a encargos reales de este tipo. El equipo es un amor y el temario, superameno. ¡Lo recomiendo totalmente!

Carolina Soledad Valle

Este curso me pareció muy interesante y fructífero. Aprendí muchas cosas nuevas y reforcé otros conocimientos que ya tenía. Los consejos y las correcciones de Valentina, la tutora, fueron superútiles y muy bien explicados. Estoy muy contenta de haberlo realizado y, sin duda, lo volvería a hacer. ¡Seguramente lo recomiende entre mis colegas!

Triana Sánchez

¡Un curso excelente y muy completo! Muchísimas gracias a todo el equipo de Trágora Formación y especialmente a mi tutora, Valentina, por toda la atención prestada. Me ha encantado e indudablemente lo recomiendo muchísimo, he aprendido bastante. Gracias a vosotros tengo una buena base para seguir adelante. Tomaré en cuenta Trágora para cualquier otra formación que necesite para complementar mis conocimientos.

María Serrano

Me ha gustado mucho el curso, he aprendido un montón de cosas relacionadas con la traducción de términos científicos y técnicos y con la rama de la Medicina. ¡Me va a ser de gran utilidad para el futuro!

Julián Daniel Suárez

Ha sido un excelente curso introductorio a este bonito oficio. He descubierto nuevas formas de entender el español y el inglés, entiendo sus diferencias y similitudes desde un aspecto lingüístico que antes pasaba desapercibido para mí. Aprendí a ser muy cuidadoso y prestar especial atención a los detalles.

Rita Hoyos

¡Me encantó el curso! La forma en que están organizadas las unidades dando progresión al conocimiento y la forma en que se realiza la devolución de las tareas, con todos los comentarios y las explicaciones muy claras, hicieron que el curso sea superinteresante y ameno. Me gustó mucho que, a través de las tareas, nos hicieran entender bien los géneros textuales y sus características para así poder realizar las traducciones desde otra mirada. La bibliografía opcional y obligatoria es superútil, además de todas las fuentes de información que nos brindaron en los apuntes. Me gustó mucho también que se pueda acceder a los artículos de tremédica.org, hubo veces que me llenaba de cosas para leer y perdía el hilo de lo que había entrado a buscar. Las últimas tareas de la última unidad resultaron más complejas y el haber tenido el conocimiento teórico y de las devoluciones de las unidades anteriores permitieron que la documentación sea más espontánea y que me pueda centrar más en la terminología y la traducción. Este curso me ayudó muchísimo a nivel profesional. Me tocó iniciarlo cuando acababa de estallar la crisis de la pandemia, lejos de casa, pero con mi boleto en mano. Como para muchísima gente, el panorama fue cambiando y de repente ya no tenía la certeza de cuándo volvería a casa. Debo admitir y agradecer que las actividades del curso también me ayudaron a nivel emocional, pude concentrarme en mi formación y no contagiarme de la ansiedad del lugar donde estaba. Logré distraer mi atención de la incertidumbre que pasé al intentar volver a casa y pude salir de la depresión cuando finalmente logré llegar y entender la realidad que se vivía en mi país. Todo eso porque ya tenía un objetivo en mente, mis planes ya estaban en marcha: finalizar la especialización y seguir con lo que me apasiona. Agradezco mucho el acompañamiento de Pilar y de Valentina, fueron muy cálidas y siempre estuvieron disponibles ante cualquier duda. Me encanta la traducción de textos médicos y gracias a este perfeccionamiento puedo sentir a confianza que estaba buscando.

Andrea Mazzocchi

Muy enriquecedor.

Cristina Fernández

¡Ha sido muy interesante! He reaprendido a documentarme, pues en la carrera era solo un apartado muy pequeño, a ser más estricta a la hora de buscar términos, a tener un mayor cuidado en el estilo y a aprender más sobre el mundo de la ciencia y la salud, temas muy importantes actualmente. Valentina es una gran profesora y dispuesta siempre a ayudar. ¡Recomiendo muchísimo el curso!

Irene Fernández

El curso ha sido muy completo y me ha servido de gran ayuda para introducirme en esta especialidad. Lo recomiendo.

Ana Maria Ruiz

El curso es fantástico, sobre todo por la cantidad y la variedad de ejercicios prácticos. Además, los temas y las lecturas complementarias son muy interesantes.

Concepción Martín

Lo mejor de este curso no es que sea muy útil, con un montón de contenido práctico con el que aprender la dinámica y, sobre todo, las estrategias y soluciones de la traducción médica, como de hecho es. Lo mejor es el trato personalizado, los comentarios pormenorizados de las correcciones y la disposición para resolver cualquier problema que pueda surgir. Se lo recomiendo a todo el que tenga intención de dedicarse a la traducción médica.

Ernest Terribas

Muy útil y muy interesante. He aprendido mucho, tanto con los diversos aspectos de la traducción médica, como también con otros aspectos de traducción más generales, que han sido de mucha utilidad para alguien como yo, con un perfil profesional relacionado con las ciencias biomédicas y sin experiencia en traducción. El curso está muy bien organizado y el contenido teórico queda muy complementado tanto con las lecturas obligatorias como con las optativas. La parte práctica también está muy bien, ya que incluye algunos aspectos lingüísticos iniciales y diversos tipos de textos biomédicos para su traducción. La tutora ha realizado una labor extraordinaria, y me ha proporcionado unas correcciones y consejos excelentes. En definitiva, curso muy recomendable.

Tatiana Salaet

Ha sido un curso extraordinario, por su contenido, rigor y variedad. Me ha ayudado a adquirir estrategias de traducción al abordar textos médicos especializados. Asimismo, después de realizar las actividades obligatorias, consultar las distintas obras lexicográficas propuestas y empaparme de las lecturas sugeridas, me he dado cuenta de la cantidad de expresiones y términos que utilizamos erróneamente en castellano por influencia del inglés. Es una tendencia que a menudo nos pasa desapercibida. Gracias a este curso, creo que he desarrollado mucho más el espíritu crítico. El curso me ha parecido de gran nivel y las correcciones de Valentina, certeras y puntillosas, en su sentido positivo. Le quiero agradecer su tiempo y ayuda. Me ha encantado contar con su supervisión. Recomendaría el curso a cualquier persona que tenga interés en el lenguaje médico y en mejorar sus competencias de traducción de este tipo de textos. Los materiales son de gran calidad y variados; los ejercicios están muy bien pensados, con un incremento gradual de la dificultad y los recursos proporcionados me han parecido muy útiles. En suma, ¡un gran curso!

Alejandro Lorca López

Un curso muy completo con unidades teóricas muy bien estructuradas y sus correspondientes ejercicios. El hecho de que hubiese tantos ejercicios prácticos me ha ayudado a aprender muchísimo acerca de este tipo de traducción y también me ha hecho interesarme en seguir aprendiendo sobre la traducción médica. Además, me gustaría destacar la amabilidad y atención de Valentina, tutora del curso, que me ha atendido y aclarado todas mis dudas siempre que lo he necesitado. ¡100 % recomendado!

Yaiza Matesanz Avilés

¡El curso me ha encantado y Valentina más! Me ha parecido súper completo. ¡Lo recomiendo 100 %!

Alicia Orizales Martínez

¡Me ha encantado! Me ha parecido un curso muy completo y con contenidos muy útiles a los que estoy segura que recurriré en un futuro. Creo que he aprendido muchísimo y, además, he disfrutado un montón haciéndolo. Sin duda, este curso ha conseguido que mi interés por la traducción médica crezca todavía más. ¡Lo recomiendo mucho! Además, tanto la profesora como la coordinadora son encantadoras y muy motivadoras. ¡Muchas gracias!

Miryam Samalea Pérez

El curso me ha encantado. Me ha parecido muy completo para iniciarme en la traducción médica. Lecciones, lecturas interesantes y ejercicios muy acertados. Quiero señalar que la tutora del curso ha estado siempre a mi disposición, respondiendo a mis preguntas y enviándome todas las correcciones con mucha rapidez. Y también la coordinadora de Trágora ha estado pendiente de mis avances y ofreciéndose para cualquier pregunta que tuviera. Lo recomiendo.

Sonsoles Rosa Tamarit Sebastián

Me ha parecido un curso muy completo, interesante y útil, en el que se cubren los distintos géneros de textos médicos y se aprende mucho vocabulario especializado. Me ha ayudado a conocer y familiarizarme con las distintas herramientas de búsqueda y me ha servido para reforzar mis habilidades de traducción y redacción. El trato con Valentina y Pilar ha sido excelente, siempre atentas y disponibles. ¡Sin duda lo recomendaría!

María Romera Sáez

Me ha parecido un curso muy completo y dinámico. La teoría y la práctica se complementan muy bien y el nivel de dificultad ascendente hace que el curso sea muy llevadero y enriquecedor. Además, el trato por parte de la profesora Valentina es excelente y te anima a seguir aprendiendo y mejorando. Me ha encantado que el seguimiento sea tan personal y que se preste atención hasta al más pequeño detalle. En definitiva, un curso de 10 que recomendaría a todas las personas interesadas en adentrarse en la traducción médica o que quiera profundizar en el ámbito.

Andrea Gutiérrez de la Barrera

¡¡Excelente curso!! A pesar de que tengo formación en Medicina, este curso sirve para enfocarse en la traducción de textos médicos. Ha sido de gran utilidad para mí. Recomiendo totalmente este curso.

Laura Fernández Fraile

Me ha parecido un curso muy completo. No solo me ha servido para aprender muchísimo vocabulario especializado, mejorar mis técnicas de búsqueda y aprender a diferenciar falsos amigos (¡qué son realmente muchos!), sino que también me ha servido para mejorar mis habilidades traductológicas y redactoras. Muchas gracias por todo, Valentina. Ha sido un placer estar bajo tu supervisión.

Pilar Alemañ Prats

El curso me ha parecido muy completo, sin duda regresaré a sus contenidos en el futuro para consultar el temario y las correcciones. El seguimiento es excelente.

Candela Berrocal Welsh

Desde que me gradué quise formarme en traducción médica para suplir la falta de práctica en la carrera y puedo decir que tras finalizar este curso he quedado más que satisfecha. Los contenidos que se afrontan a lo largo de las unidades me han parecido muy completos. Además, la inclusión de un bloque práctico de traducción como unidad final me ha parecido una manera excelente de poner a prueba todos los conocimientos adquiridos. Por otra parte, la completa disponibilidad de Valentina y de Pilar para resolver cualquier duda ha hecho de este curso una experiencia agradable y enriquecedora que sin duda recomendaría a cualquier persona interesada en mejorar sus competencias en traducción médica.

Estela Pina Sáez

He disfrutado muchísimo del curso. Valentina es, además de encantadora, una gran profesora. El curso aumenta de intensidad y dificultad gradualmente, de modo que nos podamos adaptar mejor. La verdad es que he aprendido un montón de cosas nuevas.

Belén Jiménez Hernández

El curso me ha parecido muy completo. Tiene un balance estupendo entre teoría actualizada y práctica de casos realistas. Además, te ofrece muchos materiales complementarios como lecturas, una extensa bibliografía y mucha información adicional de gran utilidad. Por otro lado, la atención de Valentina, la profesora, y de Pilar, la directora de Trágora Formación, ha sido muy especializada y rápida. Ha sido una maravilla trabajar con ellas y no tengo dudas de que haré algún curso más.

Paula Maneiro Torreira

He disfrutado y aprendido mucho con el curso. El contenido teórico de las unidades está muy bien explicado y abarca gran cantidad de conceptos que resultan muy útiles a la hora de realizar las traducciones y de adentrarse en el mundo de la traducción médica. Muy recomendable.

Chantal Megnet

El curso me ha parecido muy interesante y útil. El material está bien organizado, tanto en la parte teórica como en la práctica, y te permite obtener una visión general bastante completa de este ámbito de la traducción. ¡Valentina es una tutora excelente! Lo recomendaría sin duda.

María Martos Ripoll

Este curso es una maravilla y la profesora que lo imparte, también. El contenido de las unidades es muy completo, se abordan todos los puntos importantes para la traducción de este tipo de textos, y junto con las actividades que se proponen, que a veces son todo un reto, y las correcciones se aprenden muchos conceptos nuevos, así como otras formas para abordar traducciones de esta temática. La verdad es que se lo recomendaría a todo aquel que quiera especializarse en este campo, ya que no es solo un curso en el que te enseñan lo más importante a la hora de llevar a cabo una traducción biosanitaria, sino también lo que puedes hacer a la hora de introducirte en el mercado laboral. Personalmente me ha servido para ampliar mis conocimientos y estoy muy satisfecha con todo lo que he aprendido nuevo.

Lia Sarrà Felip

El curso me ha sido muy productivo, sobre todo me ha servido para ver y aprender de mis errores más habituales. También me ha parecido muy interesante tratar los distintos géneros de textos que te puedes encontrar en la traducción de textos médicos.

Neus Morera Celda

Muy interesante y útil.

Irene Martínez Cutillas

Este es el segundo curso que hago en Trágora. Este curso me ha parecido muy interesante, completo, didáctico y divertido. He aprendido mucho sobre la traducción médica. Está todo organizado y bien explicado, es lo que me gusta de esta escuela. La profesora es muy profesional y amable. ¡Gracias, Valentina! Y gracias también a Pilar.

Míriam Pérez Carrasco

Un curso muy bien organizado, completo y con multitud de actividades, y lecturas que te hacen tener una visión amplia sobre la traducción médica y las dificultades que entraña. Valentina siempre ha estado disponible para las dudas y envía correcciones y explicaciones concretas y fundamentadas, que seguro seguirán siendo útiles en el futuro. Pilar, la coordinadora académica, también se ha mostrado siempre pendiente a nuestra progresión y a los problemas que pudiésemos tener a lo largo del curso, ¡gracias por tu comprensión en todo momento con las fechas de entrega! Espero repetir pronto con Trágora y seguiré recomendando sin duda vuestros cursos a mis alumnos de Traducción e Interpretación.

María Montserrat Vela Trujillo

Me ha parecido un curso muy interesante y desde luego que lo recomiendo, sin lugar a dudas, a cualquier traductor/a que esté considerando iniciarse en la especialidad de traducción médica. Con la realización de los ejercicios y la lectura de los artículos propuestos como material complementario he aprendido bastante sobre la traducción de textos médicos y que fuentes fiables utilizar. Las sugerencias y comentarios de las revisiones de mis traducciones por parte de mi tutora han sido muy valiosas. Agradezco a todo el equipo de Trágora Formación por poner a disposición este curso online para los que queremos adquirir nuevos conocimientos y por haberlo hecho tan ameno.

Lorena González Moraga

El curso es excelente. Es muy completo y es una gran oportunidad de aprendizaje para los alumnos porque reciben el conocimiento y feedback de especialistas en este campo.

Ángela María Fernández Castro

Me ha sorprendido muchísimo. Tanto la parte teórica como la parte práctica son amplísimas y súper completas. He practicado mucho y he ganado mucha seguridad a la hora de traducir textos muy especializados.

Francisco Bermejo Fernández

Todo muy bien, tanto la docente como los contenidos. ¡Muy recomendable!

Marta Vilches Armesto

El curso me ha parecido súper interesante y muy completo. Requiere dedicación y tiempo, sobre todo si no se tienen nociones previas o se pertenece a un gremio distinto al de la traducción. Muy recomendable, con seguimiento y feedback continuo por parte de la profesora y la coordinadora.

Macarena Cano Vázquez

Me ha encantado y me ha parecido súper interesante.

Jesús Melcón Vega

Me ha parecido un curso ideal para iniciarse en la traducción médica, y Valentina es una tutora excelente.

Verónica Olmos González

Me ha parecido un curso muy completo y lo recomiendo totalmente. Soy biotecnóloga de formación y era mi primera experiencia en Traducción. Los contenidos del curso me han parecido muy apropiados y fáciles de seguir, acompañados siempre de ejercicios muy pertinentes para reforzar los conceptos más importantes. Para este curso la tutora ha sido Valentina y su trabajo me ha parecido excelente. La comunicación con ella ha sido en todo momento amena y muy fluida, esforzándose por resolver todas mis dudas. Además, he aprendido mucho gracias a sus correcciones, siempre justificadas con comentarios y a menudo complementadas con fuentes donde ampliar la información. En particular, me ha encantado la unidad 7 de este curso, centrada en ejercicios de traducción de textos de los principales subgéneros médicos. Creo que, especialmente para alguien sin (mucha) experiencia práctica previa, tener la posibilidad de que una traductora profesional te corrija textos cada semana es increíblemente útil y le da un gran valor añadido al curso.

Verónica García Bernaldo de Quiros

El curso me ha parecido bastante interesante y he aprendido cosas que desconocía y que seguro me van a servir en mi nueva etapa como traductora de textos médicos y farmacéuticos.

Miriam Martín Morales

Me ha parecido un curso muy completo. Las unidades y las lecturas son muy útiles e interesantes. Los ejercicios propuestos van aumentando en dificultad y puedes ir observando tu progreso. Además, ¡la tutora ha sido un encanto! Siempre dispuesta a resolver dudas y muy rápida al corregir los ejercicios, detallando y explicando las correcciones que realiza. Recomendaría el curso 100 %.

Águeda Gicovate

El curso me ha resultado muy interesante y me ha aportado importantes conocimientos para el futuro, además de materiales de consulta permanente. Muchas gracias a la profesora y a todo el equipo.

Mónica Rubio García

Es un curso que supone un punto de partida perfecto para lanzarse en el mundo de la traducción biosanitaria con numerosos ejercicios y traducciones prácticas que hacen que sea muy ameno e interesante. Tengo que agradecer a Valentina su disponibilidad, comprensión y profesionalidad. Nunca nadie me había motivado tanto a la hora de realizar un curso. ¡Muchísimas gracias!

José Antonio Ávila

En general el curso de traducción médica me ha servido para ser consciente del trabajo profesional y del valor real que tanto este tipo de traducción supone, así como el resto de los ámbitos que engloba esta interesante actividad. De igual manera el curso me ha parecido muy útil, ya no sólo por la parte teórica, sino además por la retroalimentación que he tenido en los trabajos realizados y por la información que nuestra profesora Valentina nos ha enviado periódicamente sobre aspectos tan prácticos como las bolsas de trabajo para la traducción médica, organizaciones, publicaciones y en definitiva, cómo realmente convertir la traducción en un potencial real de trabajo profesional.

Pablo Margarito Monge

El curso me ha parecido muy interesante. El personal de apoyo genial y prestando mucha atención. ¡¡¡Muchas gracias por todo!!!

Salomé Trigos Gómez

Me ha parecido fantástico de principio a fin. Es el primer curso que hago con el que siento que realmente he aprendido mucho. La parte práctica es la más amplia, y he notado cómo iba mejorando y desenvolviéndome mejor según iba avanzando con los ejercicios. Además, las lecturas e información complementaria que se aportan son muy interesantes. Y la profesora, Valentina, ha estado siempre muy pendiente de resolver mis dudas. En definitiva, si decido realizar otro curso en un futuro, lo haría sin duda con Trágora, pues valoro mucho el trato cercano y la profesionalidad con la que trabajan.

Álvaro Hernández Serrano

El curso es muy útil. Los contenidos son muy completos y permite tocar muchos campos dentro de este tipo de traducción. Muy recomendable.

Elena García Requena

Durante la carrera no pude cursar la asignatura «Traducción biosanitaria» porque se trataba de una optativa, aunque comenzó a atraerme este tema y cursé el máster en traducción científico-técnica. Estoy muy contenta de haber elegido el curso “especialista en traducción médica”, puesto que es un curso muy completo desde el punto de vista profesional. Considero que es interesante porque te hace reflexionar sobre los textos y propone lecturas que después sirven como documentación para realizar los encargos de traducción. Me han resultado súper útiles las correcciones, ya que bien proponían fuentes en las que aparecía una opción más adecuada y su explicación, bien comparaban mis propuestas con casos reales. Los materiales son actuales; uno de los temas está dedicado al planteamiento general de la traducción médica en la actualidad. Es de agradecer que siempre haya un tutor y un coordinador a tu disposición, que realizan un seguimiento semanal, y a quienes puedes recurrir para cualquier consulta. ¡Recomendaría sin duda este curso de Trágora!

María Emilia Ruiz

¡El curso me encantó! Está muy bien estructurado. Las lecturas y los ejercicios me parecieron muy buenos, aprendí muchísimo con ellos ya que abarcan varios tipos de textos. El curso tiene mucha práctica, que es fundamental a la hora de traducir, y una tutora excelente, Valentina. ¡Lo súper recomiendo!

Katarzyna Pindur

Muy útil. He aprendido bastante, las lecturas eran muy interesantes y los ejercicios prácticos. Valentina es una profesora muy simpática y motivadora. ¡Muchas gracias!

Nerea Casermeiro Corpas

El curso me ha parecido fantástico. El material proporcionado y las actividades planteadas son muy completos. Volvería a realizarlo sin duda.

Paula Álvarez López

He disfrutado mucho este curso. Me parece que reúne todo lo que se debe conocer antes de zambullirse en el mundo de la traducción médica: situación, mercado, recursos… El contenido, las tareas y los ejercicios son muy adecuados y la complejidad es progresiva. Pilar y Valentina siempre están en contacto para supervisar el desarrollo del curso. Son grandes profesionales. Para mí, un 10.

Eva Nuria Sempere Belda

Me ha gustado mucho el curso, es muy completo y se aprende bastante sobre la materia. Muy buenos materiales didácticos especializados y recursos prácticos y actualizados. Buena planificación del tiempo para poder superarlo satisfactoriamente. La tutora te motiva a seguir y hacerlo mejor. Merece la pena.

Laia Enfedaque Cabanillas

Desde un principio, me ha parecido un curso diferente a todos los demás. Me ha permitido ganar confianza a la hora de traducir, ampliar mi terminología médica y mi base de diccionarios especializados, y sobre todo conocer el mundo del traductor médico al que muchos nos lanzamos sin apenas conocer. La tutora es magnífica. Te ayuda en todo y siempre te hace comentarios para mejorar. Además, resuelve algunas dudas externas a los ejercicios que puedan ir surgiendo. He hecho varios cursos de este tipo y, sin duda, este es con el que más satisfecha estoy.

Mercedes Roch Molina

¡Me ha encantado! Considero que este curso es un punto de partida perfecto para alguien que, como a mí, le interesa la traducción médica. La forma en la que está estructurado y la combinación de ejercicios teóricos y prácticos hace que sea ameno. La selección de los textos a traducir me parece buenísima, ya que se abarcan temas y géneros textuales muy diferentes. Gracias a este curso he mejorado muchísimo como traductora y he descubierto el interesante mundo de la traducción médica. Y por supuesto, una de las cosas que hace que este curso sea tan bueno es Valentina, la tutora. El trato con ella ha sido muy bueno, siempre ha estado disponible y me ha animado mucho. Sin duda lo recomiendo. ¡Muchas gracias Trágora!

Teresa Pons Ferrer

He quedado muy satisfecha con el curso. El contenido es muy interesante y agradezco mucho la disponibilidad de la profesora y el contacto continuo desde la coordinación académica de Trágora.

Sandra Hidalgo Díaz

El curso de Traducción médica ha sido altamente productivo, interesante y actual, con ejercicios que ayudan a entender cómo traducir la terminología específica y las expresiones del lenguaje médico, comprendiendo las diferencias entre los textos médicos en inglés y en español. Valentina es una tutora excepcional, comunicativa, siempre dispuesta a ayudar y a resolver las dudas, y además es una gran experta en su campo. Este curso ha superado mis expectativas, sin duda lo recomiendo al cien por cien.

Cristina Aguilera Sutil

El curso me ha resultado muy útil y motivador. Los ejercicios propuestos me han parecido siempre muy interesantes y el trato con la tutora ha sido siempre muy bueno. ¡Lo recomiendo totalmente!

María Florencia Fidilio Burgos

¡Me ha encantado! Ha sido muy enriquecedor y está organizado de tal manera que te da tiempo a compaginarlo con otras actividades.

Inmaculada Pérez Gallego

Es un curso muy completo e interesante. Muy recomendable para aquellos traductores que quieran especializarse en la traducción médica.

Andreea Madalina Gruia

El curso ha resultado muy útil. Al ser online ha sido muy fácil de compaginar con otras actividades, pero aun así no ha dejado de ser un curso intensivo. Abarca todos los géneros textuales referentes a la traducción biosanitaria así como otros temas de interés.

Inmaculada Pérez Gallego

Es un curso muy completo e interesante. Muy recomendable para aquellos traductores que quieran especializarse en la traducción médica.

Jaqueline Beltrán Liberal

El curso de especialista en traducción médica ha superado mis expectativas en todos los sentidos. El material didáctico está muy buen seleccionado y el trabajo de la tutora es fantástico, ya que está pendiente en todo momento de cualquier duda. Además, complementa las correcciones de los ejercicios con comentarios muy exhaustivos e ilustrativos. Sin duda he aprendido mucho en estos meses, aunque aún me queda camino por recorrer en el mundo de la traducción médica. El curso es muy recomendable, sobre todo para aquellos que deseen iniciarse en este campo, pues tiene un enfoque eminentemente práctico. Gracias al centro y, en especial, a Valentina por la profesionalidad mostrada y por la motivación.

Dayana Mayte Cedeño Tapia

Creo que lo que más me ha gustado ha sido el hecho de poder traducir diferentes tipos de textos cuya dificultad aumentaba a medida que iba avanzando en la lectura de las unidades.

María Andrés Soler

El curso de traducción médica me ha parecido bastante completo con muchos ejercicios a realizar, y que resultan muy útiles para coger experiencia y soltura a la hora de ir traduciendo cada vez con más seguridad y fluidez. Los volvería a elegir para realizar otro curso de traducción. ¡Gracias por vuestro trabajo y dedicación!

Juan Carlos Arias Gómez

Muy buena formación. Como médico he aprendido bastante en relación a la redacción de textos a traducir en el área médica. Un gusto la formación y asesoría durante el curso.

Idalia Isabel Rueda

¡El curso de traducción médica es buenísimo! La tutora es bien amable y contestó todas mis preguntas.

Mikel Muñoz González

Entré a este curso sin haber tenido nunca un contacto directo con las ciencias médicas, y ha hecho que me interese muchísimo por la traducción científico-técnica. La formación es muy completa e interesante, además de intensa. Aprendes muchísimo, y el trato de las profesoras es de lo más acogedor.

Carmen Arroyo Buenestado

El curso me ha parecido muy interesante, ya que abarca un amplio abanico de géneros textuales, sencillos y complejos, lo cual favorece un aprendizaje más profundo. Además, proporciona numerosos recursos y herramientas que para los iniciados en la traducción son (y serán) de gran utilidad. Como conclusión, he de decir que ha cumplido con mis expectativas y me estoy contenta de haberlo realizado.

Marta Egea Bohórquez

¡Ha sido fantástico! La verdad es que he aprendido mucho, mi tutora ha sido en todo momento atenta y profesional, y sus correcciones estaban bien documentadas y me han resultado de muchísima utilidad. El diseño general del curso, combinando un enfoque tanto teórico como práctico, me parece muy adecuado para traductores especializados en este campo. Muchísimas gracias.

Sofia Quintana Alonso

He aprendido un montón, que es lo que quería. He notado un avance enorme desde que comencé, estoy traduciendo más rápido, tengo muchas menos dudas y me siento más segura trabajando. Sólo tengo buenas palabras para mi tutora, que me asesoró en todo y corrigió detalladísimamente todos los ejercicios. Esas correcciones han sido sin duda lo que más me ha ayudado a mejorar.

Guillermo Alfredo Matheus Alonso

Excelente curso que ha consolidado mi experiencia en este campo, de gran calidad como exigente, me ha hecho ver que siempre hay lugar para el aprendizaje. ¡Muchas gracias por esta bella experiencia!

Irene Galera Puga

Hay cursos y luego está este. No solo he descubierto cómo mejorar la vocación sino como aprender a pensar gracias a lo que soy como persona y como traductora. Por la comprensión y la paciencia de la tutora, he sido más yo misma a la hora de traducir y he aprendido que no se puede ser perfecto siempre y hay que reconocer las capacidades y reforzar las debilidades.

Patricia Ferrer Jiménez

Un curso muy completo, con unidades muy bien estructuradas y con muchas prácticas en las que aplicar la teoría del temario. Muy recomendable, sin duda.

Aurora Prat Gutiérrez

Un curso estupendo, justo lo que estaba buscando: un curso práctico y útil. No solo me ha aportado conocimiento, también ganas de seguir formándome en el área. Mis felicitaciones al equipo de Trágora. ¡Gracias por todo!

Marta Aparicio Calvache

¡Me ha encantado!

Marta Franco López

¡Me ha encantado! Los recursos son útiles, el nivel de los ejercicios es proporcional a la semana de curso y, aunque es exigente, merece la pena. Tanto Valentina Marta, la profesora, como Pilar Puig, la coordinadora académica, son un encanto y solo ponen facilidades. ¡Merece mucho la pena!

Jay Allan Gil

Ha sido un excelente curso. Cubre los aspectos más importantes que un aspirante a traductor médico debe saber antes de empezar a buscar clientes.

Nuria Subirats Rubio

El curso online de especialista en traducción médica es un curso excelente. Muy interesante y totalmente recomendado para los traductores que quieran especializarse en este campo. Es un curso completísimo.

Ursula Metzger Ramsauer

Me ha dado mucho gusto realizar este curso, en el que aprendí muchos detalles de la traducción y me dio muy buenas herramientas para el trabajo.

Alba Bataller Barea

Me ha gustado mucho realizar este curso, ya que cada tarea y ejercicio ha supuesto un reto diferente. Las lecturas son adecuadas y oportunas para llevar a cabo las actividades. Además, la disposición por parte de todo el equipo a ayudarte durante todo el curso facilita mucho toda la trayectoria. ¡Enhorabuena! Totalmente recomendable.

Carmen Verónica Ortega Hernández

Ha sido una experiencia excelente de estudio y aprendizaje. Me ha encantado el curso. El contenido es muy rico, útil, actual y novedoso. La tutora es excelente, siempre disponible y sistemática a la hora de aportar las pertinentes correcciones. El seguimiento que ofrece la responsable de gestión del curso es tan personalizado que me he sentido mucho más cerca del equipo de Trágora de lo que nos permite un curso online, siempre profesionales y atentos. Y en fin, es un curso que se aprende mucho, así que no se trata de un curso fácil, implica trabajo y mucha concentración, porque la temática es siempre compleja pero de eso se trata, de involucrarnos completamente en el mundo de la traducción y de la comunicación médica y científica.

Bárbara Zaplana Rodríguez

El curso es pura práctica útil, con una ligera base de teoría, que es lo que necesitamos los traductores de hoy en día y que en muchos casos apenas conseguimos en la universidad. Gracias a este curso me he dado cuenta de mis errores y también de lo muchísimo que me gusta la traducción médica. Y para ponerle guinda al pastel… solo hacía falta unas preciosas palabras de ánimo por parte de Valentina, para motivarnos a seguir adelante aunque no siempre sea fácil. ¡GRACIAS POR TODO!

Miriam Clemente Arancón

El curso me ha parecido super útil. Está diseñado de tal manera que no importa si eres totalmente novato en el ámbito de la traducción médica. Partes de cero para llegar hasta un nivel y un grado de profundidad bastante elevados. Asimismo, se cubren todos los géneros textuales que pueden resultar más relevantes en la práctica profesional de la traducción médica. Se puede decir que, una vez finalizado, me siento preparada para emprender traducciones médicas con bastantes garantías de calidad. Los métodos son sencillos y la interacción con la tutora muy fluida y provechosa. Opinión totalmente positiva de este curso.

Irene Real Díaz

Estoy súper contenta con el curso. El material, la organización y las correcciones son geniales. He aprendido mucho de traducción médica y estoy segura de que me va a servir en el mundo laboral. Valentina es una gran tutora, sus correcciones ayudan mucho y las envía en muy poco tiempo. Al principio creía que me iba a costar acostumbrarme a la formación a distancia, pero nada que ver. Todas las lecturas y ejercicios son muy interesantes lo que hace que te motive todavía más a seguir trabajando. Lo recomiendo totalmente y estoy segura de que volveré a hacer otro curso con Trágora. 🙂

Patricia Miaja Menéndez

Me ha parecido muy interesante y muy útil. Lo he disfrutado muchísimo y ha sido una experiencia muy enriquecedora.

Bertha Sofía García

Me gustó mucho. Valentina excelente tutora, las revisiones y correcciones de los ejercicios siempre muy exhaustivos y detallados. Pilar también siempre al pendiente en todo momento. Muchas gracias por todo.

María Jesús Arco Muela

El curso me ha parecido estupendo. Está muy bien organizado y su dificultad es progresiva, por lo que vas avanzando poco a poco y eres consciente de todo lo que vas aprendiendo. Además, la tutora, Valentina, hace comentarios constructivos que motivan a cualquier alumno. Sin duda repetiría.

María Nazaret Arribas Olmo

Un curso teórico-práctico muy recomendable. En solo 7 unidades se estudian las diferentes ramas de la traducción médica con sus respectivos ejercicios, lecturas y tareas. El trato por parte de la tutora y la coordinadora ha sido estupendo, mejor imposible.

Francisco González Barrionuevo

Este curso de especialista me ha parecido inigualable. La ayuda, disponibilidad y flexibilidad del equipo de Trágora ha sido impecable y el curso está perfectamente diseñado y estructurado para facilitar una progresión adecuada, cómoda y efectiva. Los contenidos son muy relevantes y completos tanto desde una perspectiva teórica como práctica y están a la orden del día. En general, he aprendido mucho y, sobre todo, he obtenido muchísimos recursos prácticos para el mundo laboral. Recomiendo este curso totalmente y repetiría sin dudarlo.

Julia Sierra Osma

Un curso muy completo, exigente, bien organizado y con gran cantidad de contenido didáctico y consejos útiles. La profesora es excelente en el trato y en su labor como guía, y también es estupenda la labor de la coordinadora académica. Estoy realmente contenta de haber podido aprender con vosotras. Estoy segura de que no será la última que nos «veamos». ¡Gracias por todo!

Yasmina Almela Burgos

El curso me ha parecido muy interesante y completo. Si bien es cierto que hay que dedicarle tiempo, el esfuerzo merece la pena. La tutora, Valentina, ha sido muy atenta en todo momento y sus correcciones han sido muy ilustrativas. Es el primer curso que hago con Trágora Formación y no será el único. Estoy encantada con la atención y profesionalidad de todo el equipo. Trágora ofrece una amplia gama de recursos que pueden resultar muy útiles en la práctica profesional. Curso 100 % recomendable!

Clara María Sartori

El curso fue muy didáctico. Siento que aprendí un montón. Más que nada cómo organizarme para traducir.

Andrea Silvestre Baquero

El curso me ha parecido muy interesante. He aprendido muchas cosas que obviamente en la carrera no se enseñan y creo que ahora sería capaz de traducir un texto médico de manera mucho más competente. Además, he encontrado herramientas y recursos muy buenos para seguir siempre aprendiendo en este campo. En general, estoy muy satisfecha por haber elegido este curso y por el apoyo de la tutora y el equipo de gestión.

Anna Riu Pelegrí

El curso me ha encantado. He aprendido mucho, y la profesora me parece excelente, tanto a nivel profesional, como humano.

Cristian Esteban Ramirez

Tengo que felicitar a Trágora por la propuesta de este curso. He realizado varios cursos sobre traducción médica, pero ninguno resultó ser tan completo, didáctico y profesional como este. La selección de contenidos fue muy pertinente. La metodología general fue amena y dinámica. La seriedad profesional con la que se abordó el curso en general y cada contenido fue la que se espera de una escuela de estudios de renombre, como lo es Trágora. Mención aparte merece la tutora. Solo tengo palabras de agradecimientos por su desempeño: siempre dispuesta a resolver cualquier inquietud y duda que surgiera, siempre haciendo devoluciones (en tiempo y en forma) apoyada tanto en criterios personales como en fuentes de autoridades en la materia y siempre fomentando una relación empática con el alumno. Felicitaciones a ella. Es la primera vez que tomo un curso con Trágora y es también la primera vez que quedo más que complacido con los resultados. Ya estoy pensando en tomar otro curso. ¡Gracias, Trágora!

María Alejandra Romero González

He disfrutado y aprendido muchísimo con este curso. Para mí, que empiezo a navegar en las aguas de la traducción médica, el curso me ha dado la bitácora necesaria para no perder el rumbo y llegar a buen puerto. El número de asignaciones y el nivel de dificultad fueron adecuados para mí. Las correcciones de la tutora me ayudaron a ampliar mi conocimiento y aplicar lo aprendido en las siguientes asignaciones. Estoy muy satisfecha y pienso tomar otros cursos en Trágora. Muchas gracias.

Izaskun Kortazar Errekatxo

Ha sido muy completo y con ejercicios muy variados y ajustados al nivel y al objetivo. Los ejercicios han sido adecuados y las lecturas han sido interesantes y concisas. La profesora ha corregido todo rigurosamente y rápidamente. He aprendido mucho y hay mucha información de recursos. Para el futuro recomendaría desde el principio recomendar comprar el libro rojo. También hacer una escala de importancia de los recursos en la red para traductores médicos, porque son muchos. Creo que ha sido un curso excelente y con una profesora también excelente que se preocupa por responder todas las preguntas del alumno y porque el alumno de verdad aprenda. Lo recomiendo a cualquier persona que esté considerando dedicarse a la traducción médica.

David Tejera Gómez

El curso me parece muy completo, pues abarca todos los géneros del ámbito médico. Me han resultado bastante útiles los recursos bibliográficos que se recomiendan. En cuanto a la tutora, es atenta y resuelve las dudas con prontitud. ¡Lo recomiendo!

Cristina Marruedo Ortega

Estoy muy satisfecha con el curso ya que considero que es muy completo, gracias a las distintas actividades, temas y lecturas que encontramos a lo largo del mismo y que nos ayudan a complementar nuestra formación como traductores médicos.

Lidia Romero Reyes

Decidí realizar este curso para comenzar a adentrarme en el mundo de la traducción médica. El curso ha superado todas mis expectativas. Es bastante completo a nivel teórico y a nivel práctico. Todos los temas están muy bien estructurados y enfocados. La información proporcionada en el bloque teórico me ha resultado bastante interesante y útil (consejos de traducción, errores de traducción, recursos documentales…). Además, todo el contenido adquirido en el bloque teórico se aplica en el bloque práctico. La coordinadora y la tutora del curso han estado a mi disposición en todo momento. Sin duda, volvería a realizar este curso.

María del Camino Ferreras

El curso me ha parecido maravilloso, un material excelente y un apoyo impecable por parte de la tutora del curso. He aprendido muchísimo y me he divertido con todos y cada uno de los ejercicios. Además de la gran profesionalidad de toda la plantilla de Trágora Formación, destacaría también su gran calidad humana, ya que al poco de iniciar el curso, mis circunstancias personales se volvieron complicadas y me apoyaron en todo momento; facilitándome todo el máximo de forma desinteresada. Sin lugar a dudas, el curso de traducción médica, no será el último curso que haga.

Clara María Calvo Verdaguer

Me ha parecido una buena perspectiva general de la traducción médica para quienes quieran empezar a traducir en esta especialidad. Valentina me ha dado todas las facilidades para las entregas y las correcciones, así que he podido compaginarlo con el trabajo sin problemas. ¡Gracias!

Tania Takahashi Sibayama

Me parece un curso bastante completo, que se aplica perfectamente a la práctica. ¡Muchas gracias!

María Lorena Morra

Excelente curso tanto en suministro de recursos como la práctica. Además, perfecta atención de la profesora.

Elena Torres López

El curso me ha parecido muy interesante, los ejercicios han sido muy variados y dinámicos. Sin duda me ha permitido ampliar mis conocimientos en medicina.

Jorge Ignacio Ahumada

El curso está muy bien organizado, abarca varias temáticas primordiales del campo médico y estoy muy contento de haberlo realizado. Agradezco muchísimo las correcciones de la tutora.

Laura García Castilla

Sencillamente genial. : )

Elizabeth Ann Ferry

¡Me encantó el curso! Soy filóloga y profesora de idiomas y nunca había estudiado la traducción. El curso estaba organizado de tal forma que podía construir una base antes de meterme en lo más duro del curso. Aprendí muchísimo sobre la especialidad de traducción médica, y me ha preparado bien para mis futuros trabajos en el mundo de la traducción.

Estefanía Lamas Neira

Ha sido genial, he obtenido toda la información que buscaba y resuelto muchas dudas acerca de cómo enfrentarse a un texto de traducción médica. Este curso me quedará para siempre como referente hacia futuros trabajos. Muchas gracias por vuestra dedicación conmigo.

Clàudia Sorolla Lupón

Este curso ha sido una experiencia extremadamente positiva. He aprendido mucho sobre el mundo de la traducción científico-médica y creo que combina a la perfección los ejercicios teóricos con los prácticos. Estoy segura de que me ayudará mucho en mi carrera profesional, de momento como gestora de proyectos de mi departamento y, más adelante, como traductora médica.

Cristina Rivier

El curso me ha parecido interesante, bien estructurado y completo. Combina teoría con práctica, y la tutora, Valentina, es muy amable y se ha mostrado disponible en todo momento.

Laura García Castilla

Sencillamente, genial. Lo he disfrutado muchísimo. El contenido, los ejercicios y las correcciones de la tutora son muy adecuados. Agradezco mucho también vuestra compresión al haberme dado dos semanas más de plazo para completar el curso. Si os soy sincera, en algún momento hasta temí no poder completar el curso con éxito o incluso completarlo solamente, pero no hay nada como querer algo e ir a por ello, cueste lo que cueste. Ahora voy a disfrutar del final del verano y después voy a empezar a tantear el terreno. De nuevo, muchísimas gracias por todo.

Víctor H. Muruet García

Un excelente curso que deja un excelente sabor de boca. La asesoría y disponibilidad de Valentina fueron más que profesionales. A pesar de que ya tengo bastante tiempo en esta entrañable profesión, aprendí mucho y me quedé con el gusanillo de ejercer en el área de la traducción médica (una buena señal de la dedicación de la tutora y de Trágora). Mil gracias.

Sofía Lancho Drozdowskyj

Me ha encantado. Estudié Traducción y tuve la suerte de poder hacer una asignatura de traducción científico-técnica. Con este curso he repasado algunas de las cosas que vi entonces, he aprendido algunas nuevas y, sobre todo, he practicado muchísimo, que creo que es lo fundamental en esta disciplina, sobre todo cuando el curso tiene cierto nivel de exigencia y va dirigido a profesionales. Las correcciones de los ejercicios y la atención por parte del tutor han sido excelentes y los contenidos muy completos e interesantes.

Claudia Alejandra Monti

¡Me gustó mucho! me resultó muy interesante todo el material del curso y por sobre todo muy útil para poder utilizar en un futuro. Creo que brinda muchas herramientas y consejos fundamentales para poder encarar una buena traducción de textos médicos. Definitivamente lo recomendaría.

Beatriz Pariente Beltrán

¡Me ha gustado mucho! Gracias por todo.

Encarna Calle Ramos

Realmente ha sido un curso muy interesante que me ha permitido ampliar conocimientos y recursos así como pulir ciertos aspectos relacionados a la traducción de textos médico-científicos.

Sarai Ruiz Catalá

Genial. He aprendido mucho sobre la traducción médica. El curso está perfectamente estructurado y las lecciones teóricas y prácticas son muy útiles. La labor de la tutora ha sido excelente. Muy recomendable, repetiré curso sin duda.

Anayensy Ojer Sánchez

El curso de traducción médica me ha parecido muy completo y bien estructurado. El ámbito de la traducción médica me ha resultado fascinante y, de hecho, he decidido profundizar en él y apostar decididamente por trabajar como traductora médica. Uno de los puntos fuertes, sin duda, es su tutora, Valentina Marta Rodríguez, que me ha animado muchísimo a seguir adelante. Es una auténtica joya: sus correcciones son precisas y aportan un valor añadido al trabajo, es rápida y solícita en las contestaciones y, además, es una persona encantadora. No dudaría en repetir un curso en Trágora.

Ángela Muñoz García

El curso es bastante completo e incluye muchos ejercicios prácticos, y eso siempre es positivo. Mi tutora ha respondido a todas mis preguntas de forma rápida y eficaz, y fue flexible con las fechas de entrega de los ejercicios cuando tuve un par de problemillas técnicos. Su feedback ha sido útil y positivo. La selección de los textos para traducir ha sido muy buena, porque eran textos bastante entretenidos y no se hacía pesado trabajar con ellos.

Carla Martínez González

Me ha parecido muy interesante y útil. Lo he disfrutado mucho.

Mª José Andrés

Muy completo. He aprendido mucho.

Débora Isabel Cueva

El curso me ha resultado de gran utilidad, ya que me ha dotado de unos conocimientos de medicina básicos y me ha dotado de unas herramientas esenciales para especializarme en el campo de la traducción médica.

Julia Carrasco

Este curso me ha parecido muy completo y muy útil; se nota que la persona que lo ha diseñado, así como la tutora, sabe en qué consiste la traducción médica. La tutora es muy profesional, siempre responde enseguida y explica y argumenta las dudas y los errores de traducción. En cuanto a la estructura del curso, va de lo más general (el lenguaje científico, dificultades de traducción…) a lo más específico (traducción de textos médicos, también ordenados por dificultad). Estoy muy satisfecha con el curso, las lecturas me han parecido interesantísimas, he aprendido mucho y estoy deseando empezar a buscar clientes para poner en práctica mis nuevos conocimientos. Además, el seguimiento y el trato a los alumnos por parte del equipo de Trágora es de 10. ¡Seguid así!

Eva González Carro

Recomendaría el curso. Mi tutora fue muy atenta y me encantaron las últimas traducciones.

Xandra Martín del Hoyo

El curso es intenso y con material muy útil para aprender sobre el campo de la traducción médica. He quedado muy satisfecha. Si ya sabía que me gustaba y llamaba tanto la atención la traducción médica, ahora lo tengo más claro aún. Muchas gracias a la tutora, y al equipo de Trágora.

Francisco de Asís Calderón Pérez

El curso me ha resultado muy interesante y completo. Tanto el material de lectura como las traducciones propuestas están muy bien elegidas. La tutora inmejorable. Además, aunque el precio es algo elevado, la gran carga lectiva hace que resulte rentable. Muchas gracias.

Almudena Valdés de Anca

Me ha resultado un curso muy interesante. El contenido me ha parecido muy útil, así como la progresión de los temas. Realmente he aprendido un montón, especialmente gracias a la tutora, que está siempre dispuesta a ayudar y a resolver dudas. Lo recomiendo 100 % 🙂

Eva Biosca Echenique

El curso está bien, da una visión global del tipo de trabajos que se pueden hacer dentro de la traducción médica y tiene ejercicios prácticos útiles.

Claudia Lázaro Montes

El curso me ha resultado de gran utilidad. Los contenidos teóricos presentaban la información de forma clara, por lo que los ejercicios y las tareas podían realizarse sin ningún problema. Cierto es, que el curso requiere un gran tiempo y que el nivel de exigencia es alto, pero merece totalmente la pena. Además, la profesora se ha mostrado siempre a total disposición y ha resuelto las dudas con una asombrosa brevedad. Es un curso totalmente recomendable.

Marta Gallardo Santos

Es el curso perfecto para aprender a traducir textos médicos en un periodo corto de tiempo, y lo mejor es que hay que dedicarle un poco de tiempo cada día, de modo que trabajas de forma continua. Además tratas con diferentes géneros, y así abarcas todo tipo de temática.

Benito Vergara Maldonado

El curso ha sido excelente, está estructurado de tal forma que te lleva paso a paso y a medida que aumentan los conocimientos, aumenta el grado de dificultad de las actividades, pero siempre te facilitan las herramientas para que puedas realizarlas en tiempo y forma. Mención aparte merece la tutora Reyes Albarrán, quien es una excelente profesional y cuyas observaciones te hacen crecer como aprendiz. No tengo más que cosas buenas que decir de este curso y de las personas encargadas de hacerlo posible. ¡Gracias!

Ali Berrada

Muy satisfecho con el material y con la tutora.

Judhit Rivero Pastrana

Me ha parecido un curso muy completo y muy bien organizado en los distintos temas en los que la traducción de textos médicos supone un desafío.

Patricia Parra Romero

Me ha parecido muy interesante y completo.

Ana Isabel Sastre Blanco

Este curso me ha parecido excepcional, muy práctico y provechoso. He aprendido muchas cosas nuevas y tengo que destacar el magnífico trabajo de Reyes Albarrán, que ha sido una tutora estupenda, muy cercana y con correcciones y observaciones muy certeras. Se trata de un curso muy recomendable.

Maider Angulo González

Este es el segundo curso que realizo con Trágora y nuevamente lo termino muy contenta. Este curso en concreto me ha parecido muy completo y ahora que lo he terminado me siento completamente capaz de enfrentarme al mercado de la traducción médica. En cuanto al personal, es increíble. Tanto la tutora como la coordinadora se mantienen constantemente en contacto contigo y además siempre entienden los imprevistos que te puedan surgir a lo largo del curso. Una vez más, ¡ha sido un placer aprender con vosotras! ¡Muchas gracias por todo!

Carme Folch Aroca

Muy intenso e interesante.

Marta Estévez Pequeño

Me ha parecido un curso muy completo, pues está muy bien estructurado y el material teórico y práctico está muy bien compaginado y temporalizado. Asimismo, me parece que la profesionalidad, eficacia y comprensión de la profesora son admirables.

Susana Cano Martínez

Muy completo, se tocan todos los ámbitos y la teoría no es nada pesada. La tutora, Reyes, es excepcional; muy buena revisora y además proporciona consejos muy útiles.

Susanna Provenzale

El curso me ha gustado mucho, tiene el justo equilibrio entre teoría y práctica y ofrece una visión completa del trabajo del traductor médico. La tutora es muy amable, atenta y rápida en contestar. Lo recomendaría sin duda.

Laura Carral Sánchez

Este curso me ha permitido aprender un montón sobre esta especialidad, además de mejorar mis capacidades y conocer mis errores a la hora de traducir.

Bárbara Hammerle López-Francos

El curso está muy bien planteado, pues abarca muchos temas con los que nos enfrentamos los traductores médicos. En mi caso ha sido una pena no haber dispuesto del suficiente tiempo para poder sacar todo el partido del curso. La atención de mi tutora, Reyes, ha sido excelente en todos los sentidos. Sin duda recomendaría el curso.

María del Mar Jiménez Quesada

El curso me ha resultado muy interesante y de gran utilidad en mi formación como traductora. Tanto la calidad de los contenidos del curso como la asistencia y conocimientos de la profesora me han parecido excelentes. He aprendido muchísimo en solo 3 meses y lo recomiendo encarecidamente a otros traductores que deseen especializarse en el ámbito médico.

Oihana Andión Martínez

Ha sido un curso con el que he aprendido muchísimo y he refrescado ideas que tenía olvidadas: los ejercicios tocan todas las áreas de la traducción técnica y los textos están a la orden del día. El ritmo es frenético y creo que eso lo hace todavía más interesante, porque hace que me meta en el texto de lleno. Me he dado cuenta de que la traducción médica es un campo interesantísimo y con mucho fondo. Las correcciones son muy útiles, y los tutores te prestan ayuda en todo lo que pueden.

María del Carmen Gálvez Vílchez

En general, la presentación de los contenidos en la plataforma está bastante bien estructurada y las vías de contacto con el tutor y el resto de alumnos son muy eficaces. Respecto al curso de especialista en traducción médica EN>ES en concreto, considero que cuenta con una serie de contenidos muy interesantes con un nivel de especialización adecuado para una introducción a la traducción en esta materia. Además, independientemente del tiempo disponible de cada persona, se ofrece numeroso material complementario y lecturas de ampliación que pueden ser de utilidad en un futuro profesional.

Mara Morillo

¡Un curso que vale la pena de principio a fin! La calidad de los materiales de estudio es excelente y la estructura está muy bien concebida. A esto se suma el acompañamiento de la tutora Reyes Albarrán, cuya profesionalidad y comentarios constituyen una motivación fundamental y decisiva en el logro del curso. El carácter de aprendizaje a distancia desaparece frente al trato agradablemente personal y casi familiar de todo el equipo de Trágora Formación. ¡Una gran experiencia! Me despido desde Viena con muy buen sabor de boca.

Yolanda Jiménez Orden

El curso me ha parecido muy completo e interesante, y se ha ajustado a todas las expectativas que tenía. Siento que he aprendido muchísimo y es, en parte, gracias a la atención continua de la tutora, que resuelve las dudas con mucha rapidez. Del curso me llevo una experiencia muy positiva, y espero hacer más cursos en un futuro a través de Trágora.

Isabel Ferrandis-Edwards

Me ha gustado mucho este curso. Los comentarios y sugerencias de Reyes me han ayudado mucho. Si se ofreciese una continuación de este curso la tomaría seguro.

Inma Giménez Macià

El curso de «Especialista en traducción médica» me ha parecido muy interesante y bien organizado, tanto los temas y materiales como la plataforma utilizada. En mi opinión, los ejercicios, la bibliografía y las lecturas propuestas ofrecen una visión general completa de esta área de la traducción. En mi caso ha sido una pena no haber dispuesto del suficiente tiempo para poder sacar todo el partido del curso. La atención de mi tutora, Reyes, ha sido excelente, tanto por la rapidez y calidad en las correcciones y los comentarios como por su paciencia. Sin duda recomendaría el curso.

Ana Sastre Blanco

¡Hola! En cuanto a mi opinión sobre este curso, me gustaría decir que me ha parecido un curso muy completo, práctico y útil, repleto de información y documentación muy valiosa para todos los que deseen dedicarse a la traducción médica profesional. Es un curso denso en el que hay que trabajar a diario para sacar adelante las tareas, de ahí su gran utilidad. En cuanto a la labor de mi tutora, Reyes, tengo que decir que es impecable. Está siempre disponible para resolver cualquier duda y devuelve las tareas corregidas con gran rapidez y con correcciones y comentarios muy certeros y enriquecedores. Destaco además el «toque humano» del curso, la preocupación de la tutora por que todo vaya bien y la personalización. Bueno, en definitiva, le pongo un 10, no tengo ningún pero :))

Patricia Rodríguez-Inés

El contenido del curso es muy bueno. Las tareas y ejercicios son apropiados. Reyes es muy buena tutora y envía los ejercicios dentro de las 24 horas.

Marina González González

El curso me ha parecido en general muy bueno, me ha ayudado a mejorar mis conocimientos de traducción, de búsqueda de fuentes y de conocimientos médicos. Creo que es una gran ayuda, sobre todo para el momento de finalizar los estudios y elegir qué hacer. Los métodos, la evaluación y los tutores también muy bien. El contenido, muy útil, completo y de gran ayuda. Quizás lo más “negativo” que veo es que hay que dedicarle mucho tiempo y concentración y eso para alguien que estudia en la universidad a la vez (como yo) puede resultar difícil en algunas ocasiones, pero de resto estoy muy contenta de haber realizado este curso.

María Pérez Muñiz

El curso me ha gustado mucho; es muy completo. Además, nuestra tutora ha sido muy atenta y nos ha facilitado mucho las cosas, sobre todo, en los momentos más estresantes cuando teníamos más trabajo. Asimismo, siempre ha estado a nuestra disposición para cualquier duda. En general, lo recomiendo a todo aquel que esté interesado en la traducción médica.

Arrate Hidalgo

Reyes ha sido una tutora estupenda y su curso me ha parecido una introducción muy accesible a la traducción médica, además de completa. La claridad de las instrucciones y la estructura han permitido que me centre en el contenido del curso por completo. También agradezco la cantidad de materiales y sugerencias de lectura que voy a poder aprovechar a partir de ahora.

Marta Villaverde Barreiro

El curso ha sido muy completo porque se nos ha brindado la oportunidad de traducir diversos géneros textuales en el campo de la medicina como artículos de revistas, extractos de manuales médicos, prospectos, etc. Todas las unidades han sido muy interesantes y el curso está muy bien estructurado, lo cual facilita que el volumen de trabajo se haga más llevadero. Además, destacaría las correcciones y la rapidez de la profesora, lo cual ha sido fundamental para que uno vaya siendo consciente de su evolución y afronte en el futuro la traducción especializada con mayor seguridad. En general, el curso se me ha hecho corto, los tres meses han pasado muy rápido porque han sido productivos y se lo recomendaría a todo el mundo.

Elena Martínez Rodríguez

He realizado muchos cursos online y este me ha parecido uno de los mejores: bien organizado, atención de la tutora excelente, muy completo e ¡intenso! La verdad es que podría seguir otros tres meses más, hay tanto que aprender. Solo le han faltado las prácticas profesionales. 😉 Muchas gracias al equipo por su eficiencia y, por supuesto, a Reyes por su trabajo corrigiendo los ejercicios y respondiendo las dudas. Creo que voy a echar de menos los avisos del calendario para que no se me pasaran las fechas de entrega. 🙂 Por el momento, estoy muy satisfecha con los dos cursos que he realizado en Trágora. No me importaría hacer una versión presencial de este mismo.

Mª del Carmen Lirio Díaz

Creo que tomé la decisión correcta al matricularme en el curso a pesar de tener que combinarlo con un trabajo a jornada completa (en muchas ocasiones empleé más tiempo del indicado). Mi objetivo era descubrir en qué consistía el mundo de la traducción médica y lo he conseguido en gran medida. Ha sido una gran experiencia, recomendaría el curso a todos aquellos que quieran conocer más acerca del tema.

Esperanza Vinagre Adán

Tenía muchas expectativas puestas en este curso. Después de varios encargos de temática médico-sanitaria, el gusanillo se hizo grande y me pedía tener una base sólida para poder enfrentarme a textos más complicados que los que estaba haciendo hasta el momento, porque lo que tiene la traducción médica es que engancha, y de qué manera. Y no puedo decir que mis expectativas se hayan cumplido, ¡es que se han visto superadas con creces! De hecho, y aunque el esfuerzo a lo largo de estos meses ha sido mayúsculo, confieso que me da pena que el curso termine… Tanto el temario como los ejercicios y las lecturas me han parecido excelentes, y la variedad de temáticas de los ejercicios es ideal para conseguir una visión y una amplitud de conocimientos muy útiles desde el punto de vista laboral. Desde luego a mí me ha servido para abrirme las puertas de nuevas oportunidades laborales, ya que no he parado de trabajar en paralelo a la realización del curso. Y quiero hacer un reconocimiento especial a Reyes, nuestra tutora, por su profesionalidad, disponibilidad y facilidad de trato. Es una suerte contar con un respaldo de este nivel en cualquier actividad formativa, y de verdad que desde aquí quiero agradecerle toda la ayuda prestada a lo largo de estas semanas. Por lo demás, creo que el curso está organizado de una manera que facilita enormemente su realización, así que no se me ocurre qué otra cosa podría aportar para mejorarlo, sinceramente. Espero que volvamos a encontrarnos en otro curso, siempre que mis obligaciones laborales me dejen tiempo para ello. Desde luego con la experiencia tan positiva que me llevo, por falta de ganas no va a ser. Muchas gracias por todo y que paséis un feliz verano.

Cristina Ribelles García

El curso ha sido muy completo y profesional. Totalmente recomendable. Los temas, lecturas y actividades me han parecido muy interesantes y me han hecho aprender mucho más de lo que ya sabía. Mi tutora, Reyes, ha sido muy exigente y resolutiva, por lo que solo tengo palabras positivas hacia ella. Soy licenciada en Traducción e Interpretación, así que buscaba un curso especializado y que me sirviera para perfeccionar los conocimientos que ya tengo adquiridos. Con este curso he encontrado exactamente lo que buscaba. Además, los consejos, materiales e indicaciones que ofrece son muy útiles para el ejercicio de la traducción. Es, sin dudas, el curso de traducción médica con el programa más completo que he encontrado y estoy segura de que va a serme de mucha ayuda en mi trabajo. Por todo esto, quiero dar las gracias a todos y todas las que han hecho posible este curso.

Aida Mateos Fuentes

Este curso me ha gustado mucho. Creo que es muy completo y está muy bien organizado. Los textos que se traducen están ordenados según su especialización, lo que ayuda mucho a irte adaptando al nivel de dificultad, y las lecturas me han parecido muy útiles. Además, la tutora está siempre disponible para resolver las dudas y ayudar a que cometamos menos errores.

Carmen Lirio Díaz

Creo que tomé la decisión correcta al matricularme en el curso, a pesar de tener que combinarlo con un trabajo a jornada completa (en muchas ocasiones empleé más tiempo del indicado). Mi objetivo era descubrir en qué consistía el mundo de la traducción médica y lo he conseguido en gran medida. Ha sido una gran experiencia, recomendaría el curso a todos aquellos que quieran conocer más acerca del tema.

María Ángeles Jurado Bello

Sin duda el mejor curso que he realizado. Un curso donde prima la parte práctica, lo más importante en esta profesión. Lo haría una y mil veces más.

Javier Pardo Furness

Todo me ha parecido correcto. Es un curso útil y práctico para adentrarse en la traducción médica.

Mª Carmen Lozano Arnaldos

Estoy bastante satisfecha con el curso. Creo que he aprendido y me siento más segura para lanzarme al mercado laboral de la traducción médica. Es muy tranquilizador saber que la tutora corrige los ejercicios rápidamente y contesta con la misma velocidad a cualquier duda, por pequeña que sea.

Irene Ruiz Hidalgo

La verdad es que el curso me ha parecido muy completo. Había muchos ejercicios para ilustrar lo que se iba aprendiendo en cada unidad. Además, la tutora ha sido de gran ayuda y respondía inmediatamente a todas las dudas y devolvía los ejercicios corregidos, de manera minuciosa, en un periodo muy corto de tiempo. Además, el hecho de poder hacer el curso de manera 100 % online es un gran factor a tener en cuenta por la facilidad que tiene el alumno para adaptarse dependiendo de sus circunstancias. En conclusión, he quedado muy satisfecha con sus cursos, estoy matriculada en otro para el mes que viene y no descarto hacer alguno más en el futuro.

Marta Moreno Pérez

Me ha gustado bastante el curso porque es muy completo y abarca numerosos aspectos que afectan a la traducción médica, como falsos amigos, errores ortotipográficos comunes, malas traducciones… Además, ofrece una biografía muy extensa y bastante interesante. La labor de Reyes es magnífica; siempre contesta con rapidez y resuelve todas las dudas.

Encarnación Ortega Álvarez

El curso me ha resultado muy interesante y útil porque aborda los principales aspectos de la traducción médica, una de las más demandadas en el mercado de la traducción. Me ha parecido adecuada la organización y forma de presentación de los contenidos porque quedan muy claros. También me ha gustado la elección de los textos del bloque práctico porque incluye una amplia tipología de textos, desde los divulgativos a los más especializados. Por último, me gustaría destacar la impecable labor de la tutora del curso. En definitiva, estoy muy satisfecha de haber realizado el curso de traducción médica porque me ha servido para ampliar mis conocimientos en este ámbito.

Esmeralda Morandeira Santamaria

El curso me pareció excelente. Los textos a traducir te enfrentan a la complejidad que tiene la traducción médica y a los diferentes documentos que exige el mercado laboral. El asesor es la persona en el que puedes confiar, porque sabes que es un profesional en su ramo. Con la retroalimentación del asesor sobre cada ejercicio te das cuenta de las cosas que te fallan en las traducciones y las cosas que pues mejorar. Realmente aprendí mucho con este curso. Me gustaría que abrieran un curso de traducción médica español-inglés. Deseo que se publique mi testimonio

Paula Henar Angulo Berzal

Mi opinión personal sobre el curso es que a nivel general ha sido muy interesante. He aprendido mucho sobre términos relacionados con la medicina, los tratamientos a enfermedades, medicamentos o algunas dificultades de la traducción y detalles a los que hay que prestar más atención. Incluso he aprendido en qué situaciones es necesaria este tipo de traducción a nivel profesional. A mi juicio, la parte en que más se aprende, y que más destaca en este curso es la de la corrección de los ejercicios, me ha gustado que haya sido exigente. Me hubiera gustado dedicarle más tiempo y he observado que realizar las tareas lleva más horas de estudio de lo que me esperaba debido a la dificultad de la materia, por ello creo que me convendrá realizar todos los ejercicios al menos una vez más. Es bueno saber que los tengo guardados para poder realizarlos cuantas veces quiera. Como crítica, aconsejaría quizá organizar los temas según las especialidades médicas, es decir, por ejemplo, tema 1 dermatología, tema 2 neurología, etc., por lo que al final del curso, los estudiantes podríamos tener la información organizada según la especialidad a traducir, siendo una información más ordenada en caso de tener un proyecto futuro. Me hubiera gustado también, que en la parte de la teoría se trataran temas médicos más específicos y menos generales, ya que, desde mi punto de vista como estudiante de traducción hay información que ya conocía o era casi obvia.

Amalia Muñoz Ortiz-Ruiz

Me ha gustado mucho este curso. Creo que se tocan temas muy interesantes. Es muy variado y entretenido y he aprendido y disfrutado muchísimo haciéndolo.

Marta Platas Tarancón

Me ha gustado la estructura del curso: bastantes lecturas y pocos ejercicios al principio, y mucha práctica al final. En general ha sido provechoso y me gustaría que hubiera un segundo curso, más avanzado, sobre esta misma temática para continuar la formación una vez acabado este curso más introductorio. Reyes ha respondido a todas mis dudas en poco tiempo y de forma clara.

Irene Rueda Bueso

En general el curso me ha parecido muy completo: por una parte se da una visión global que permite hacerse una idea de cómo funciona la traducción médica y a la vez señala de manera bastante pormenorizada las dificultades y retos que supone. También me ha gustado mucho que se faciliten tantos recursos, fuentes de información práctica y útil: los anexos son impagables. Me ha servido de mucho y me ha dejado bastante clara la dificultad que esta especialidad tiene. Antes de toparme con Trágora estaba más que decidida a matricularme en un máster online carísimo. Ahora me voy a plantear otras posibilidades antes, ya que he podido vislumbrar que el camino es largo y mis habilidades y experiencia como traductora, escasas.

Ester Martínez García

El curso me ha gustado mucho porque es muy práctico y se realizan traducciones de los diferentes tipos de textos que engloba esta rama, desde artículos de investigación hasta prospectos de medicamentos, entre otros. Además, este curso incluye una parte teórica muy completa y se aprenden muchas características, problemas y curiosidades que caracterizan el ámbito de la medicina. Es verdad que hay que dedicarle mucho tiempo para exprimir al máximo los contenidos del curso, pero merece la pena porque se aprende mucho y me ha ayudado a sentirme más segura y ganar confianza para traducir. Por último, y lo más importante, destacar el gran trabajo que realiza Reyes, la tutora del curso, que demuestra ser una gran profesional mostrando mucho interés y muchísima rapidez en cada una de las correcciones. Estoy muy satisfecha con el curso y se lo recomiendo a todos aquellos que estén interesados en la rama de la medicina.

Ana María Sánchez Rodríguez

Me animé a hacer este curso porque siempre me había llamado la atención el campo de la medicina y, al no tocar la rama de traducción médica en la carrera, me quedaba esa “espinita”, y debo decir que me ha encantado. El curso está perfectamente estructurado, tanto la parte teórica como la parte práctica y, a medida que avanzas, ves cómo lo nuevo se va complementando con lo que ya has visto anteriormente. Me ha parecido completísimo y siento que he aprendido mucho. Además, desde el primer momento nuestra tutora, Reyes, ha mostrado su total disponibilidad para resolvernos cualquier tipo de duda. Sin duda, recomiendo este curso y a todo el equipo de Trágora.

Eva Martínez García

Me animé a hacer el curso por los buenos comentarios que leí de él por parte de otros alumnos, y lo cierto es que no me ha decepcionado. Es muy completo, los textos de los ejercicios prácticos son lo más parecido que se puede encontrar a encargos reales, la tutora responde rápidamente a las dudas y los comentarios que deja en las correcciones son muy constructivos. No sé si es un curso muy adecuado para aquellos que no han hecho nunca nada de medicina, pero sí que lo recomiendo encarecidamente a todo aquel que tenga al menos unos conocimientos mínimos y quiera profundizar en ellos o ampliarlos.

William Gaviria Díaz

El curso me pareció excelente. Me gustó muchísimo la disponibilidad de la profesora, los temas que cubrimos y toda la retroalimentación que recibí. Realmente siento que aprendí muchísimo; además, la mayoría de las lecturas me parecieron muy útiles. El curso llenó todas mis expectativas, y debo decir que quedé tan contento con el curso que ya me matriculé en otro, el cual comenzaré en noviembre.

Verónica Jiménez Miranda

Este es el segundo curso que hago con Trágora y la experiencia ha sido igualmente satisfactoria. Me ha parecido un curso muy completo con muchos ejercicios y material complementario; además la tutora está siempre pendiente de tu progreso. Sin duda me será muy útil de cara a mi futuro profesional.

Cristina Araújo Gámir

En general, estoy muy contenta con el curso, y principalmente con la eficacia y la rapidez de la profesora a la hora de corregir y comentar los ejercicios. Los contenidos me han parecido muy interesantes, he aprovechado muchísimo el curso y realmente he disfrutado aprendiendo.

Aranzazu García Tomás

Acabo de terminar el curso de especialista en traducción médica y estoy muy contenta de haber decidido hacerlo. Me atraía mucho la traducción médica y, erróneamente, pensaba que se trataba sobre todo de traducir artículos médicos. Sin embargo, he aprendido que existen varios géneros dentro de esta especialización. Me ha gustado mucho la organización del curso y de los contenidos, yendo a más con cada unidad y ejercicio. He disfrutado mucho con los ejercicios, sobre todo los encargos, y debo decir que también con las lecturas. He aprendido cantidad de cosas relacionadas con la traducción pero también con el formato de estos textos. Termino el curso sabiendo que hay mucho más detrás del nombre de “traducción médica”. Es un curso muy exigente pero también es un campo que lo merece. Reyes ha sido una tutora fantástica, muy profesional y siempre preparada para resolver dudas. Le agradezco todas y cada una de las correcciones y sugerencias que hizo. Agradecer también a Trágora la posibilidad de aprender con alguien tan capacitado como ella algo que llevaba tiempo buscando.

Inmaculada García González

El curso en general me ha parecido muy completo y cumple con las expectativas que tenía. Me ha servido para obtener una visión bastante amplia de todos los tipos de traducción que abarca esta especialidad. Y Reyes, la tutora, me ha ayudado mucho, sus correcciones me han resultado muy útiles y me ha resuelto todas las dudas que se me pudieran plantear rápidamente.

María Florencia Otero

El curso me ha resultado muy enriquecedor. El temario está estructurado de manera progresiva, de modo que el alumno puede conectar temas y avanzar por diferentes niveles de dificultad. Hay una gran cantidad de ejercicios prácticos y lecturas que permiten afianzar y ampliar la información de las unidades, que ya de por sí son muy completas. Reyes es una excelente tutora. Contesta dudas y corrige las tareas prácticamente al instante, y siempre está dispuesta a ayudar al alumno de manera amable y atenta. Agradezco enormemente a Reyes y a Trágora por el excelente curso que brindan. Sin duda me voy con una gran satisfacción por la experiencia y los conocimientos adquiridos.

Samuel García Martínez

He aprovechado el curso al máximo. Es cierto que a veces se echan de menos las correcciones cara a cara, pero la dedicación de la tutora que lo imparte a echo que las dudas se resolviesen siempre en su totalidad. También, la modalidad no presencial, me ha dado, en mi caso, mayor libertad para ajustar mis horas de trabajo en este curso con mi vida diaria y no perder así, la dedicación que el curso requería. Desde mi punto de vista es un curso que ha tocado todos los palos del ámbito de la traducción científica y técnica, sin embargo, quizás he echado de menos más encargos reales de traducción (o ejercicios) y algunas menos – sin omitir las estrictamente necesarias – tareas o lecturas teóricas. En general, ha sido una experiencia muy satisfactoria y espero repetir en un futuro para ampliar mi conocimiento y mi formación. Gracias por todo, tanto a mi tutora, Reyes, como al equipo de Trágora.

María Galán Lominchar

Me ha gustado mucho el curso. Creo que el temario es muy completo y está bien adaptado a la duración. Me gustaría hacer más cursos relacionados con la traducción médica. Me ha gustado mucho el trato de la tutora y he aprendido mucho.

Patricia Blanco Domínguez

El curso me ha parecido muy completo, con suficientes ejercicios prácticos para hacerse más que una idea de lo que es la traducción médica y un ritmo de trabajo exigente (en ocasiones, demasiado para mí, ya que trabajo a tiempo completo como traductora y no he podido dedicarle todo el tiempo que hubiese querido). Reyes ha estado siempre ahí para cualquier duda que ha surgido, siguiendo de cerca mi trabajo.

Juan Beiner

El curso de especialización en traducción médica fue tal y como lo esperaba: con mucho contenido e información y condujo a un gran aprendizaje. Si bien parecía muy sencillo al principio, la dificultad y complejidad fueron en aumento constante, hasta el punto en que los últimos ejercicios requirieron de mucho tiempo y dedicación. Definitivamente es el nivel de exigencia que esperaba. Mis agradecimientos a Reyes por su excelente labor como tutora muy preocupada y exigente, y a la vez amable y siempre con una muy buena disposición. Fue realmente un gusto ver cómo mis ejercicios volvían con muchas correcciones y sugerencias, pues es la única forma de aprender y avanzar. ¡Nunca se le escapó ningún detalle! También agradezco a Trágora por su excelente servicio. Este es ya el tercer curso que tomo con ustedes y nuevamente llego al final sintiéndome muy satisfecho con el aprendizaje adquirido. ¡Felicitaciones y sigan así!

Raquel Madrid Lopez

El curso de traducción médica ha sido fantástico. Realmente estoy muy satisfecha con él. Ya contaba con algo de formación en el campo, así que desde el comienzo lo enfoqué más como prácticas, como un recordatorio para no olvidar lo que ya sabía. Me ha ayudado a consolidar parte de lo que ya había aprendido, los buenos resultados y buenos comentarios de mi tutora me han hecho ganar confianza a la hora de traducir y, en cierto modo, me han confirmado que voy por el camino «correcto» para especializarme en el ámbito. 
Espero con impaciencia el webinario sobre consentimientos informados. Creo que impartir más seminarios online de este tipo, enfocados a un género en particular, es un muy buen complemento para los que ya hemos hecho el curso de especialización y, al mismo tiempo, una buena manera de que los «no iniciados» se hagan una idea del campo. Ha sido mi primer curso con Trágora, pero llevo ya dos webinarios (camino del tercero), y tengo otro curso en el punto de mira para cuando tenga algo más de tiempo libre. ¡No os pierdo de vista, seguiré atenta a vuestra oferta formativa!

Sandra Ricarte Segura

Elegí este curso porque soy licenciada en Traducción e Interpretación y siempre me he sentido atraída por la rama de la medicina. Pensé que un curso de 3 meses no serviría de mucho, pero he de decir que me he sorprendido. Me ha gustado mucho la manera en la que está organizado el curso y la cantidad de información valiosa que proporciona. En resumen, he aprendido mucho y en ello también ha influido el gran trabajo de la tutora, por su rapidez contestando a dudas y por sus claras explicaciones en todo momento.

Rocío Broseta

Recomendaría el curso a cualquier traductor que esté pensando en dedicarse a la traducción médica. Las unidades temáticas son realmente completas. Se observa la totalidad de la práctica de la traducción médica y todos los agentes que en ella intervienen. El carácter eminentemente práctico del curso en combinación con las lecturas complementarias ayuda a que todo el contenido tenga el componente de realidad que en ocasiones se echa de menos en algunos planes académicos. Los encargos son muy variados y abarcan todos los tipos de texto existentes dentro del ámbito biosanitario .El foro es una herramienta muy útil. Poder compartir las dudas e inquietudes no sólo con la tutora, sino también con el resto de alumnos supone una dinámica constructiva y colectiva, algo que en un curso de formación online podría ser inexistente. Por último, quiero destacar el papel de la tutora, que se asegura de que cualquier duda o inquietud quede resuelta en un periodo de tiempo mínimo. Siempre está disponible por cualquier canal de comunicación y su respuesta es siempre rápida, completa y eficaz y con un trato verdaderamente agradable y comprensivo. Considero que he aprendido muchísimo, más de lo que esperaba, sobre terminología, corrección del lenguaje, lenguaje técnico, formatos textuales del ámbito biosanitario, distintas situaciones comunicativas, registros, intenciones textuales, etc. En definitiva, me ha parecido un curso con unos contenidos, una dinámica de trabajo y un equipo docente excelentes.

Gabriel Ruiz Peña

El curso ha estado bastante bien, sobre todo el último bloque de prácticas, porque me ha servido para recordar lo que era traducir textos de medicina, algo que no había podido hacer desde que estaba en la facultad hace un par de años. También me han parecido muy útiles las unidades 3 y 5, que me han ayudado a recordar lo que una vez ya vi en la carrera, y las lecturas de los diferentes artículos porque gracias a ellas he podido conocer más sobre los aspectos que trataban. En definitiva, estoy muy contento por haber pasado estos tres meses con este curso porque he podido hacer algo de provecho y que me será útil cuando empiece a traducir profesionalmente.

Eva González Ayestarán

Mi experiencia personal con Trágora y en concreto con el curso online traducción médica es muy positiva. Yo soy bióloga, y este es el segundo curso online que realizo y en relación al anterior que hice en otra academia tengo que decir que este ha cumplido con mis expectativas. El curso tiene una parte importante de lecturas obligatorias en las que se aprende a emplear un lenguaje adecuado y a conocer cuáles son los errores más comunes de la traducción médica, entre otras muchas materias. En relación a las traducciones realizadas, estoy muy satisfecha con la temática, la cantidad de ejercicios y la exigencia de los mismos. Es un curso en el que hay que esforzarse, pero en el que cierto nivel de exigencia es necesario para poder aprovecharlo bien. En cuanto a la tutora, es una persona muy organizada y competente y la comunicación con ella ha sido muy fluida y satisfactoria.

Mercedes Rius Rius

Es la primera vez que hago un curso en línea impartido desde España y me ha parecido estupendo, ha sido una experiencia muy positiva y desde luego he quedado más que satisfecha tanto con el contenido como con el formato y la gestión del mismo. El curso está muy bien estructurado y los tiempos y procesos son totalmente asequibles para los que estamos ocupados con otras tareas. El contenido ofrece, en mi opinión, una visión muy completa de la especialidad, así como una estupenda introducción a la práctica de la traducción médica. Mi comentario más positivo (y sinceras felicitaciones) ha de ser para la tutora, cuya rapidez y minuciosidad en sus respuestas y correcciones de las tareas encargadas me han dejado verdaderamente maravillada, incluso durante las fiestas navideñas y fines de semana, me ha parecido una gran profesional ¡muchas gracias, Reyes! Enhorabuena por un curso de muy alta calidad. Espero disfrutar de alguno más en breve. Saludos, Mercè Rius

María Lafuente

He quedado muy satisfecha con el curso y, sin duda, volvería a realizar otro con Trágora, especialmente si es de la misma especialidad. El temario es ideal como introducción a la traducción médica, ya que, además de la presentación inicial de lo que implica traducir en este ámbito, se le pide al estudiante que analice y traduzca una variada tipología textual del ámbito médico, que le permite familiarizarse con folletos de información para pacientes, manuales para médicos, artículos científicos y de divulgación, y prospectos medicamentosos. ¡Interesantísimo! La tutora, ha sido una excelente guía en el proceso de aprendizaje y un gran punto de apoyo, tanto a la hora de darnos su feedback después de cada traducción, ejercicio o tarea, como a la hora de ayudarnos con cualquier otra pregunta extra que tuviéramos. También nos ha facilitado artículos y páginas web de interés, y nos ha animado mucho en todo el proceso.

Omar Jesús Cañones Romero

Este curso me ha resultado especialmente útil, ya que además de aprender, también me ha servido para averiguar cuál es la rama de la traducción a la que me quiero dedicar una vez acaba la carrera. Además, mi TFG lo voy a hacer también sobre traducción médica. Por este motivo, no tengo más que palabras de agradecimiento para este curso.

Ana Corbacho

El curso en general es muy interesante y se trabaja mucho con textos reales. En mi opinión, la mejor manera de mejorar en la traducción es traduciendo y en este curso se trabaja precisamente así. He aprendido mucho.

Laura Yvet Marroyo Cantarero

El curso me ha parecido muy interesante y útil ya que no solo se adquieren nuevos conocimientos sino que también te ayuda a poner en práctica aquellos que ya tenías. Todos los documentos que se tratan nos sirven como herramientas al traductor y te ayuda a saber cómo desenvolverte o tratar ciertos tipos de textos. Además, el tutor está ahí para resolver cualquier tipo de duda y ayudar y no tardar en contestar lo cual facilita la evolución del trabajo. En general, me llevo una opinión muy positiva de este curso.

Laura Pérez Grande

El curso me ha gustado mucho ya que trata de manera adecuada los diferentes tipos de textos de este tipo de especialidad. Además creo que las lecturas son un buen complemento para la teoría de cada tema y considero que están muy bien escogidas.

Adrián Morgollón Zamora

Me ha parecido un curso muy interesante y completo. Creo que es una buena introducción a este campo ya que ofrece una visión muy completa de todos los tipos de textos que podemos encontrar en la traducción médica.

Itziar Begoña Santín Ramón

Este curso ha sido mi primera introducción a la traducción médica y me ha parecido muy interesante. La información de cada unidad es clara y completa y ofrece una buena bibliografía para profundizar más en los temas que se tratan; las lecturas amplían la información y son útiles para reflexionar sobre algunos aspectos de la traducción médica; y los ejercicios son la mejor manera de poner en práctica lo aprendido y de ver de qué pie cojea cada uno. Además, la profesora siempre se muestra dispuesta a resolver las dudas y no tarda nada en responder a las preguntas que se le hacen. En definitiva, este curso me ha gustado mucho y no dudaría en recomendarlo.

Laura Carolina Collada

El curso me ha parecido excelente. Mucho más de lo que nunca hubiese esperado de un curso en línea. Muy útil desde cualquier punto de vista, incluso para quien, como yo, lleva años trabajando en el sector de la investigación clínica.

Alfredo Sendín Domínguez

Mi impresión general sobre el curso es muy buena. Creo que el material didáctico estaba bien elegido y que el trabajo de la tutora es estupendo. He aprendido mucho por el camino, aunque soy consciente de que todavía tengo otro tanto (¡o mucho más!) que aprender por delante. La traducción médica me parece un campo fascinante pero también muy arriesgado. Pienso que es preciso conocer bien la terminología, la jerga e incluso el tono en el que se redactan prospectos, informes, artículos, etc. El curso es un buen primer paso y me ha proporcionado una panorámica muy completa de los tipos de traducciones más comunes en este ámbito. Sobre todo, lo he encontrado muy útil para empezar a desconfiar, si se puede decir así, para no caer en las trampas que tienden ante el traductor el exceso de confianza o el desconocimiento de la materia.

Adriana Campos Guerra

Considero que gracias a ellos he mejorado como profesional. El curso me ha parecido muy completo, me ha gustado especialmente que se hiciera hincapié en la parte práctica, hemos traducido todo tipo de textos desde el primer día, siempre corregidos por la tutora, y creo que eso ha sido fundamental para el aprendizaje. Gracias al centro y a mi tutora por este curso. Con suerte será de gran ayuda para conseguir abrirme camino en el mundo laboral.

Judit María Toledo Moreno

Hacía tiempo que quería probar suerte con un curso de traducción especializada desde que acabé la carrera, y ahora puedo decir que me alegro muchísimo de haber escogido este. He quedado muy satisfecha en muchos aspectos. En primer lugar, por fin he podido profundizar en una especialidad que me gusta bastante, si bien me da muchos dolores de cabeza. Tras dar los primeros pasos en la traducción de medicina durante los años de universidad, me quedé con ganas de más, puesto que es una disciplina tan amplia que en uno o dos cuatrimestres no se puede abarcar tanto (y más si tenía que compartir la asignatura con traducción técnica). Con este curso he podido retomar muchas de las cosas que había olvidado, y a la vez mejorarlas, ya que he tenido la oportunidad de profundizar en los diferentes tipos de géneros que se pueden encontrar en traducción médica. Los primeros ejercicios en los que no había traducciones, me fueron tan útiles como estos últimos, ya que pude aprender estrategias en las que no había pensado, y su vez expandir mi léxico. Por supuesto, con la gran variedad de traducciones que he hecho o intentado hacer, he podido conocer un poco más aquellos géneros que no había tocado durante mis estudios, o que simplemente solo había visto por encima sin mayor profundización. Creo que el hecho de trabajar con tantos tipos de textos médicos, también me ha servido de ayuda para hacerme una idea de a lo que me voy a enfrentar si alguna vez trabajo en ello y sobre qué tipo me decantaría, si pudiese elegir. La adición de las lecturas también me ha resultado muy productiva, pues algunas de ellas son de gran ayuda para las posteriores traducciones, y otras me han servido para tener una mejor idea sobre el mercado laboral de este tipo de traducción, sobre el que apenas tenía información y que me han dado algo de esperanza para el futuro. Por último, y en mi opinión un punto clave del curso, quisiera mencionar a nuestra tutora, sin cuya ayuda y comprensión, este curso no habría sido lo mismo y no habría tenido el mismo entusiasmo en la última parte de este, cuando por unos motivos u otros me quedé algo «estancada». Quisiera agradecerle sus palabras de ánimo en cada corrección que enviaba de vuelta; pues si bien en muchas ocasiones no estaba muy convencida con mi trabajo, sus apuntes y palabras amables hacían que pensara que tal vez no lo estaba haciendo mal de todo y que no debería ser tan pesimista en cuanto a los posibles resultados. Por esto y mucho más le doy las gracias.

Alba Hahlen Barrios

El curso de especialista en traducción médica que ofrece Trágora Formación es bastante útil para conseguir una visión general de lo que abarca este sector de la traducción. La primera mitad del curso se centra en la parte teórica, en la que se va complementando cada tema con una serie de lecturas y ejercicios. En la segunda se pasa a la práctica y, al ritmo que cada uno se marque, se van haciendo las respectivas traducciones. El tipo de texto a traducir va cambiando a medida que avanzan las semanas, para que al finalizar el curso se haya podido experimentar en los diferentes campos que ofrece la medicina. El tutor que acompaña al alumno a lo largo de los 3 meses está siempre a disposición del alumno y envía de vuelta las actividades con las correcciones pertinentes; siempre dispuesto a resolver y aclarar las dudas que puedan surgir. La realización de este curso permite al alumno tomar un primer contacto con el mundo de la traducción médica y obtener una visión bastante completa de lo que se puede encontrar en la vida real.

Esperanza García Guijarro

El curso me ha parecido muy completo y he aprendido mucho con él ya que la medicina es un tema que me apasiona. En cuanto a las tareas y ejercicios, había un poco de todo y considero que hemos tocado todos los «palos» importantes en el tema médico así que me doy por satisfecha. La tutora me ha parecido excepcional, siempre nos contestaba a tiempo y con respuestas detalladas y muy compresiva.

María Leal Lillo

El contenido del curso me ha parecido muy completo. La información de las lecturas puede ser de grandísima utilidad para la traducción de textos médicos profesionales en un futuro (¡si hay suerte!). La estructura del curso también me ha parecido muy adecuada, sobre todo el bloque práctico de traducciones, donde se tocan la mayoría de géneros textuales pertenecientes a esta especialidad. La gran cantidad de textos paralelos pueden ser muy útiles para la elaboración de memorias de traducción que faciliten la labor futura. Además, las correcciones por parte de la tutora, Reyes Albarrán, son muy claras y detalladas, con tal de evitar recaer en los mismos errores. Reyes ha estado siempre a disposición para resolver las dudas que surgieran a la hora de hacer los ejercicios y tareas del curso, contesta rápido y siempre se asegura de que entendamos las explicaciones, ¡además de mostrarse comprensiva con los plazos de entrega y la magnitud del trabajo! 🙂 La verdad es que me alegro mucho de haber elegido estudiar este curso.