Curso online
Experto en traducción y localización de videojuegos

Pon tu sello en cada lanzamiento. Impartido por Alba Calvo, una de las traductoras de videojuegos más importantes de España. ¡Añade esta nueva especialidad a tu CV y comienza a ofrecer este servicio!

Acceso inmediato
y para siempre

A tu ritmo
(120 horas)

Combinación
EN>ES

Tutorizado
(3 meses)

4.9/5 en Google
4.8/5 en Emagister

Correcciones
personalizadas

Acceso exclusivo
a #TrágoraLAB

icon 137 document certificateCreated with Sketch.

Titulación propia
(spin-off de la UGR)

DESCRIPCIÓN DEL CURSO

¿De qué va este curso?

Traducir videojuegos no es un pasatiempo. No es suficiente con que te pases horas frente a la Play y tengas un C1 de inglés.

Traducir videojuegos es un trabajo titánico y apasionante que requiere de profesionales preparados para afrontar todos los retos de localización posibles. Por eso, las empresas de localización siempre envían una prueba de traducción llena de retos que pocos logran superar.

En Trágora queremos que seas uno de ellos. No solo vamos a explicarte cómo funciona la industria del videojuego, los procesos de localización y el control de calidad, las problemáticas más habituales a las que te podrás enfrentar y cuáles son los errores más frecuentes con posibles propuestas para resolverlos; para eso puedes comprarte un libro.

En este curso vamos a ponerte en la piel de un verdadero profesional para que tengas la oportunidad de enfrentarte no solo a una sino a varias pruebas de traducción complejas, seleccionadas por una experta en el campo que revisará tus propuestas y te indicará cómo puedes mejorar. 

Nos vamos a centrar, fundamentalmente, en solventar los problemas de traducir sin contexto o con marcas de género, con cadenas concatenadas, variables y restricciones estrictas de caracteres, así como con la adaptación de referencias culturales, juegos de palabras y terminología especializada.

Este curso te servirá como entrenamiento para que, llegado el momento, seas capaz de superar el máximo número de pruebas de traducción de videojuegos, al mismo que tiempo que sacaremos a relucir toda tu creatividad e ingenio, y comprenderás el importante papel que juegas dentro del proceso de localización de un videojuego. Una mala adaptación puede suponer el fracaso de un lanzamiento en un país y, con ello, la pérdida de millones de euros. De hecho, un videojuego bien localizado puede hasta tener más éxito en una cultura diferente por este mismo motivo.

Si los videojuegos y la traducción son dos de tus pasiones, este curso va a ser como presionar START en tu carrera hacia la especialización.

¿Por qué hacer este curso?

Porque no todo el mundo tiene la suerte de que Alba Calvo, una de las mejores traductoras de videojuegos de nuestro país, sea su tutora y se encargue de tutorizarle y corregirle ejercicios de traducción. Ejemplo de ello es su traducción de Child of Light de Ubisoft, que ha sido premiada por Gamereactor o DoblajeVideojuegos. ¡Eso es un detalle importante que puedes destacar en tu CV!

El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Además, este curso incluye acceso gratuito y para siempre a #TrágoraLAB, nuestro laboratorio de orientación profesional, donde te ayudamos a impulsar tu carrera, estés en el punto que estés.

Estas son las ventajas de formar parte de #TrágoraLAB:

#OrientaLAB

Accede a una formación exclusiva de orientación profesional para traductores e intérpretes donde desvelamos todo sobre el mercado, oportunidades, clientes, tarifas, CV, etc.

#ImpulsaLAB

Descarga una base de datos con +800 empresas de traducción de España y +800 de Reino Unido, Estados Unidos, Francia y Bélgica y aumenta tu cartera de clientes.

 

#SeminariosLAB

Asiste gratis en directo a nuestros seminarios sobre temas transversales muy útiles para nuestra profesión: productividad, ergonomía, gestión de proyectos, marketing, etc.

 

#MeetingLAB

Un grupo privado para todos nuestros estudiantes y profesores donde colaborar y forjar alianzas profesionales, además de disfrutar y aprender unos de otros. 

#DescuentosLAB

Matricúlate en nuestros cursos con descuentos, ¡siempre tendrás el mejor precio!, y aprovecha las ofertas de nuestras empresas asociadas (herramientas, servicios, congresos, etc.).

#EmpleoLAB

Inscríbete a nuestra bolsa de empleo y contactaremos contigo cuando empresas del sector nos soliciten perfiles de estudiantes para ofertas de trabajo en plantilla. 

¿Para quién es este curso?

Este curso está especialmente recomendado para:

  • Estudiantes, graduados y profesionales del ámbito lingüístico que desean adquirir una base sólida para dedicarse a la traducción de videojuegos, diversificar sus servicios y apostar por una de las especialidades con más demanda.
  • Estudiantes, graduados y profesionales de otros ámbitos, con un dominio absoluto de las lenguas de trabajo, que desean orientar su carrera hacia la traducción de videojuegos.
  • Gestores de proyectos de empresas de traducción que desean conocer los entresijos de esta especialidad para ampliar sus competencias.

¿Cuáles son los objetivos?

Al completar este curso:

  • Conocerás el funcionamiento de la industria del videojuego de primera mano.
  • Descubrirás los distintos géneros y tipos de videojuegos a los que puedes llegar a enfrentarte como traductor.
  • Ahondarás el proceso de desarrollo de un videojuego desde su concepción hasta su lanzamiento.
  • Conocerás el proceso de localización y control de calidad de un videojuego y los perfiles involucrados en él.
  • Te identificarás con el perfil del traductor de videojuegos y sabrás lo que se espera de ti en la industria del videojuego.
  • Conocerás los tipos de textos traducibles de un videojuego, sus características y problemáticas principales.
  • Practicarás la traducción de los tipos de textos más demandados por las empresas de localización para mejorar tus destrezas y habilidades.
  • Te enfrentarás a los retos más habituales del sector: concatenación, limitación de caracteres, acrónimos y abreviaturas, rimas, refranes, etc.
  • Aprenderás a trabajar con diferentes formatos y con diferentes objetivos según el destino de los textos.
  • Aprenderás a traducir diálogos para doblaje y subtítulos para videojuegos.
  • Aprenderás a lidiar con la localización de elementos gráficos y sus restricciones.
  • Te prepararás para superar pruebas de traducción de videojuegos de alto nivel en agencias y empresas internacionales.
  • Aprenderás a utilizar Excel como herramienta de traducción de videojuegos.
  • Te adentrarás en el terreno de la accesibilidad en el sector de la localización de videojuegos.
  • Habrás recibido de tu tutora el feedback necesario para mejorar y saber cómo continuar mejorando por tu cuenta.
  • Aprenderás a presupuestar un encargo de traducción de videojuegos y recibirás orientación profesional para encontrar nuevas oportunidades y clientes.
  • Tendrás un portafolio de muestras de trabajo para compartir con tus clientes.
  • Podrás ofrecer servicios de traducción de videojuegos con la total seguridad de que estás haciendo un buen trabajo.

CONTENIDOS DEL CURSO

Despliega cada unidad para ver sus contenidos.

  1. La industria de los videojuegos
  2. La evolución de los videojuegos y las consolas
  3. Clasificación de los videojuegos
  4. Otras formas de jugar a videojuegos
  1. La demanda de localización en el mercado
  2. Quién es quién en la industria de los videojuegos
  3. El proceso de desarrollo de un videojuego
  4. El acrónimo GILT al detalle
  5. El proceso de localización de un videojuego
  6. El proceso de control de calidad de un videojuego
  7. Perfiles involucrados en la localización de un videojuego
  8. El perfil del localizador de videojuegos
  1. Tipos de textos traducibles y formato de archivos
  2. Localización del contenido ingame
  3. Menús del videojuego
  4. Mensajes de ayuda
  5. Mensajes del sistema
  6. Diálogos
  7. Créditos
  8. Localización de diálogos
  9. Doblaje de videojuegos
  10. Subtitulación de videojuegos

 

PRÁCTICA – Traducción y recuento de caracteres

PRÁCTICA – Traducción de videojuego (Silent Hill Shattered Memories)

PRÁCTICA – Traducción de videojuego  (The Upstreamers)

PRÁCTICA – Traducción de textos ingame en videojuegos

  1. Localización de elementos gráficos
  2. Dificultades en la traducción de videojuegos
  3. La falta de contexto
  4. Uso de acrónimos y abreviaturas
  5. Mayúsculas
  6. Atajos de teclado
  7. La limitación de caracteres
  8. El uso de variables y etiquetas
  9. Uso de macros
  10. Terminología especializada
  11. Transcreación y localización de videojuegos

 

PRÁCTICA – Traducción de juegos de palabras en videojuegos

PRÁCTICA – Traducción de videojuego (Devil May Cry)

PRÁCTICA – Traducción de videojuego (Big Sky Infinity)

  1. Localización de materiales impresos y descargables
  2. Guías y manuales de videojuegos
  3. Contenido descargable
  4. Textos promocionales
  5. Textos legales
  6. Accesibilidad en videojuegos
  7. Subtitulado accesible
  8. Audiodescripción

 

PRÁCTICA – Traducción de una guía de videojuego (HellGate: London)

PRÁCTICA – Traducción de una nota de prensa de Namco Bandai

PRÁCTICA – Traducción de videojuego (Valkyria Chronicles)

UNIDAD 1. Oportunidades en el mercado de la traducción
1.1. Servicios lingüísticos en el sector de la traducción
1.2. Áreas de especialidad en el sector de la traducción
1.3. Cuáles son las especialidades mejor valoradas
1.4. Servicios del sector de la interpretación
1.5. Áreas de especialidad en el sector de la interpretación
1.6. Modalidades de contratación
1.7. Tipos de clientes en el sector de la traducción

UNIDAD 2. Las claves de tu CV para intermediarios
2.1. Conceptos clave
2.2. La foto en el CV, ¿sí o no?
2.3. La cabecera de tu CV
2.4. La sección de contacto
2.5. Especialidades y servicios
2.6. Herramientas e idiomas
2.7. Extras de tu CV
2.8. Cómo mostrar la experiencia
2.9. Cómo mostrar la formación

UNIDAD 3. El mensaje de presentación para intermediarios
3.1. Conceptos clave
3.2. El asunto de tu mensaje
3.3. Personalización del mensaje
3.4. El cuerpo del mensaje
3.5. Plantillas de Gmail

UNIDAD 4. Cómo enviar propuestas de colaboración a intermediarios
4.1. Frecuencia de envíos
4.2. Búsqueda de potenciales agencias
4.3. Cómo seleccionar entre tantas agencias
4.4. Plantilla de seguimiento de propuestas
4.5. Mensajes de seguimiento a propuestas
4.6. Dónde enviar tu propuesta
4.7. Pruebas de traducción

UNIDAD 5. Cómo crear tu propia cartera de clientes directos
5.1. Las claves para conseguir clientes directos
5.2. Kit corporativo para captar clientes directos
5.3. Método tradicional
5.4. Los eventos como fuente de clientes directos
5.5. SEO local para atraer clientes directos
5.6. Secciones imprescindibles para tu web
5.7. Asociacionismo

UNIDAD 6. Otras formas de conseguir clientes
6.1. El poder de las recomendaciones
6.2. La satisfacción del cliente
6.3. Portales profesionales
6.4. Voluntariado
6.5. Seguimiento a presupuestos
6.6. Potencia tu perfil de LinkedIn
6.7. Técnicas de fidelización de clientes

UNIDAD 7. Cómo establecer tus propias tarifas
7.1. Factores que influyen en el precio
7.2. Productividad a tope
7.3. Cómo poner precio al tiempo
7.4. Cómo conseguir tarifas más altas
7.5. Posibles descuentos y recargos
7.6. Tarifas para diferentes tipos de servicios
7.7. Información necesaria para dar un presupuesto
7.8. Revisa las condiciones de tus presupuestos
7.9. Mis tres técnicas de negociación favoritas

¿QUIÉN IMPARTE ESTE CURSO?

Alba Calvo

Profesora de traducción de videojuegos y testeo

Dedicada en cuerpo y alma a la industria del videojuego desde hace más de 10 años, Alba desempeña labores de traducción, revisión y testeo de videojuegos. También imparte docencia en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) en la UVigo junto a su marido, Ramón Méndez. Ha participado en la localización de más de 600 títulos hasta la fecha, entre las que destacan: Tintin reporter: Los cigarros del faraón, Child of Light, Divinity: Original Sin, Divinity: Original Sin 2, The Witcher 3, Until Dawn, Valiant Hearts, Shadow Tactics, Pit People, Seasons After Fall, Blood Bowl 2, Victor Vran, Rebel Galaxy, Uncharted 4, Beat Cop, Bedlam ARMA 3 Apex, Punch Club, Bounty Train, The Crew o Shiness: The Lightning Kingdom.

METODOLOGÍA DEL CURSO

  • Haz clic en el botón «Matricúlate» en esta misma página para rellenar el formulario de matrícula y proceder con tu inscripción.
  • Una vez formalizada tu matrícula podrás acceder al curso de manera inmediata y para siempre.
  • No hay clases por videoconferencia, todo el material está disponible en el aula virtual para que puedas trabajar a tu ritmo.
  • Tendrás un plazo de tutorización de 3 meses desde tu matrícula para enviar los ejercicios prácticos a la tutora y recibir las correcciones personalizadas, así como para consultarle cualquier duda sobre la materia. Enviando un ejercicio a la semana puedes completar el curso en solo 8 semanas, por lo que es totalmente compaginable con estudios, trabajo u otras responsabilidades.
  • Aunque finalice el plazo de tutorización, tendrás acceso para siempre:
    • Al equipo de soporte académico para resolver las dudas que te surjan en el futuro.
    • A los contenidos del curso (y a todas las actualizaciones).
  • Podrás descargar tu certificado bilingüe (inglés/español) cuando todas las lecciones teóricas y prácticas estén completadas. Se trata de una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada.
  • Recuerda que con este curso tendrás acceso gratuito y exclusivo a #TrágoraLAB para siempre.

REQUISITOS DE ACCESO AL CURSO

  • Es necesario que el español sea tu lengua materna (cualquiera de sus variantes) o que, al menos, tengas un nivel equivalente a un C1/C2, ya que en las correcciones se valorará el dominio absoluto de esta lengua.
  • Es indispensable que cuentes con un nivel de inglés equivalente a un C1 (no te vamos a pedir la certificación, pero debes saber que es el nivel con el que vamos a trabajar).
  • Contar con un ordenador y conexión a Internet.
  • No es necesario tener conocimientos previos sobre la materia.

PREGUNTAS FRECUENTES DEL CURSO

Matricúlate cuando quieras y accede a los contenidos del curso de inmediato y para siempre.

La duración estimada del curso es de 120 horas. Engloba el tiempo de lectura y asimilación de los contenidos, de realización de los ejercicios prácticos y las actividades, de la revisión de las correcciones recibidas y de la lectura de material complementario.

Como cada persona avanza a un ritmo diferente, estimamos una dedicación máxima de 8-10 horas semanales para completar el curso en 3 meses (que es el plazo de tutorización que está incluido en tu matrícula).

Tardes el tiempo que tardes en completarlo, en tu certificado aparecerán 120 horas de formación.

Es totalmente compaginable con estudios, trabajo y otras actividades porque hay total libertad de horarios. Si alguna semana tienes un pico de trabajo, exámenes o un viaje, podrás reinvertir esas horas dándole un poquito de caña las semanas siguientes.

Porque en Trágora no solo te ofrecemos contenidos actualizados para que aprendas todo lo que tienes que saber sobre esta materia, a los que vas a poder acceder de por vida (incluso a sus actualizaciones), sino que te ofrecemos plazos de respuesta rápidos a tus dudas (48-72 horas laborables) y correcciones personalizadas de tus ejercicios por profesionales en activo.

Entendemos que si te apuntas a un curso es para poder ofrecer este servicio con calidad en el menor tiempo posible, no solo para decir que te has formado en tu CV. Para eso necesitamos la dedicación exclusiva de un profesional que, durante 3 meses, estará a tu entera disposición para que alcances tus objetivos de la forma más cómoda y rápida.

Aunque las actividades de autoevaluación no están nada mal para practicar por tu cuenta, con lo que realmente aprendes es con el feedback de alguien que hace este trabajo a diario.

Tras casi dos décadas de experiencia en educación online, te podemos asegurar que el plazo es más que suficiente para que lo completes a tiempo con la dedicación mínima al mes.

Si finaliza el plazo y no has entregado los ejercicios prácticos, seguirás teniendo acceso al curso para siempre y al equipo de soporte académico de Trágora para preguntar cualquier duda que tengas, pero no podrás descargar el certificado de haberlo terminado. 

En cualquier caso, y de manera opcional, podrás contratar una prórroga de tutorización de un mes (47 €). No tiene que ser inmediatamente, pueden pasar meses y cuando quieras puedes retomar la tutorización para completar el curso.

Si ya formas parte de #TrágoraLAB tienes un descuento del 10 % en esta modalidad de formación. Solicita el código de descuento desde la sección «DescuentosLAB» en el aula virtual y aplícalo en el formulario de matrícula. Si el curso está en promoción tendrás el descuento superior.

Si eres desempleado o formas parte de AETI (Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación de España) tienes 10 € de descuento. Escríbenos para justificar tu situación y te enviaremos el código de descuento.

Los descuentos:

  • no están disponibles para empresas
  • no son acumulables entre sí
  • no son aplicables a cursos ya en promoción
  • no están disponibles para la modalidad de pago fraccionado

Por supuesto. El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Podrás descargar el certificado cuando hayas completado todas las lecciones y entregado los ejercicios prácticos al tutor. 

No es necesario. Trabajaremos con documentos en Word y Excel.

Sí. Este curso se puede abonar en dos plazos.

Para acogerte a esta modalidad, solo tienes que hacer clic en el botón de «MATRICÚLATE» para acceder al formulario de matrícula. Una vez ahí, puedes hacer clic sobre el enlace «pago fraccionado» y te llevará al formulario de matrícula correspondiente.

Ten en cuenta que la opción de pago fraccionado no admite descuentos de ningún tipo y solo aceptamos el pago por tarjeta de crédito/débito.

Te explicamos la política de devolución de los cursos online:

Según la legislación vigente, dispones de 14 días naturales desde la formalización de tu matrícula para solicitar la devolución del importe del curso, siempre y cuando no hayas accedido al aula virtual.

No obstante, en Trágora queremos ser más flexibles y te ofrecemos una garantía de satisfacción porque entendemos que quieras navegar por los contenidos para decidir si realmente es lo que estás buscando. Por eso, tendrás un plazo de 7 días desde que accedes al aula virtual para solicitar el reembolso del importe del curso menos un 20 % en concepto de gastos de gestión y matrícula, siempre que no hayas avanzado más del 20 % del progreso del curso, no hayas hecho uso del servicio de tutorización (consultas o ejercicios) y no hayas comenzado cualquier formación gratuita incluida en #TrágoraLAB.

Para matricularte solo tienes que hacer clic en el botón «MATRICÚLATE», que te redirigirá al formulario de matrícula.

Rellena el formulario con tus datos y procede al pago con tarjeta de crédito/débito o PayPal si eliges pago único o solo con tarjeta de crédito/débito si eliges pago fraccionado.

Cuando el pago se haya procesado te llegará un mensaje de correo electrónico para acceder inmediatamente al curso y comenzará tu plazo de tutorización.

Este formulario no es válido para cursos bonificados.

Sí. Si quieres formar a tus trabajadores o trabajas en una empresa, puedes acceder a esta formación bonificando la matrícula hasta el 100 %, pero contacta antes con nosotros. Más información.

Por supuesto, una vez formalizada tu matrícula te llegará un mensaje donde te indicaremos la dirección de correo electrónico a la que puedes solicitarla.

¿ALGUNA PREGUNTA?​

Nombre(Obligatorio)
Correo electrónico(Obligatorio)
Indica tu país:(Obligatorio)

OPINIONES DEL CURSO

Marisol Rojas Gallardo

¡Me ha encantado! Los tutores siempre están dispuestos a contestar tus preguntas, además de no tener problema en revisar las correcciones si te surge alguna duda. He aprendido muchísimo y me ha servido mucho trabajar como si fueran entregas reales. :]

Cristina Martín González

El curso es muy útil porque vas adentrándote poco a poco en el mundo de la localización de videojuegos y aprendes sobre los aspectos involucrados en ella (restricción de caracteres, rimas en caso necesario, traducción de nombres propios motivados, uso de abreviaturas, etc.), así como las disciplinas de la TAV con las que se puede entremezclar. Los profesores corrigen los ejercicios con cuidado y añaden comentarios para explicar las correcciones y garantizar la comprensión del alumno. Estoy muy satisfecha.

María Grondona

Un curso muy completo y muy divertido, definitivamente lo recomendaría a todo aquel que quiera especializarse.

Jerónima Vidal Pérez

¡Ha sido un curso fantástico! Ambos profesores han sido de gran ayuda y he aprendido muchísimo. ¡Estoy muy contenta!

Aitor Pérez Romano

El curso me ha parecido excelente. Los profesores, tanto Isaac como Alba han sido muy profesionales y me han ayudado mucho a lo largo del mismo, nunca me he sentido a la deriva y la atención es muy personalizada. Un placer haber podido tomar este curso y salgo con más ilusión que con la que entré.

Santiago Daniel García García

Querría decir antes que nada que empecé el curso antes de comenzar mi nuevo trabajo como tester de LQA videojuegos, por lo que fue un contexto interesantísimo para encarar el curso.

El contenido del curso fue muy completo y me encantó cómo lo presentaron, tanto en la teoría como en la práctica. Los materiales y ejercicios fueron súper útiles, así como los anexos, y la forma en que conectaron la teoría con la práctica hizo que todo fuera más fácil de entender.

Además, quería agradecerles por abordar temas prácticos, como la traducción de juegos cuidando el límite de caracteres con respecto a la fuente. Ahora me siento mucho más seguro para enfrentar proyectos como traducir juegos desde cero, ¡incluso juegos que me resultan tan queridos como Silent Hill: Shattered Memories!

En resumen, fue una experiencia increíble y estoy emocionado por poner en práctica lo que aprendí. ¡Gracias por hacer que el aprendizaje sea tan divertido y relevante!

Teresa Canel Lencina

Me ha parecido muy buen curso, todos los ejercicios me han resultado muy útiles y he aprendido mucho de las correcciones. Los tutores han sido muy agradables y la comunicación con ellos ha sido perfecta. Como persona que está buscando iniciarse en el mundo de la traducción de videojuegos, creo que este ha sido un curso más que acertado.

Cristina Andrea Pauls Mendoza

¡Me ha encantado! Ha sido una experiencia muy enriquecedora y estoy segura de que me ayudará en mi desarrollo profesional. Me ha parecido especialmente útil por los ejercicios prácticos que hemos hecho: han sido muy variados y con la dificultad justa para que supongan un desafío y pongas tus conocimientos y creatividad a prueba. Los tutores son muy agradables y serviciales, y siempre te animan a preguntar cualquier duda o problema que tengas. El curso es factible aunque no tengas ningún conocimiento previo del sector de los videojuegos, ¡así que se lo recomiendo a cualquiera que tenga interés!

Elena Rozas Granado

He disfrutado mucho del curso, los ejercicios son muy variados y suponen unos retos realmente interesantes. Los profesores son maravillosos y su empatía es enorme. Termino este curso muy contenta y con ganas de hacer otro en un futuro próximo.

Carolina Diazdegeras Petrova

¡El curso me ha encantado! Me parece que está muy bien equilibrado en cuanto teoría y práctica, y que los ejercicios sí que sirven de verdad. Me lo he pasado muy bien haciendo las tareas y sin duda lo recomendaría a otras personas. He aprendido bastante que al fin y al cabo era mi propósito.

Ángel Santana Dorta

El curso es muy interesante, especialmente los ejercicios, dado que su variedad te fuerzan a ser dinámico.

Daniel Alberto Gómez Revelo

Me ha parecido interesante. La industria de los videojuegos sobrelleva ciertos retos que no había encontrado en mi formación como traductor. Tendré en cuenta estos conocimientos para mejorar mi labor.

Alejandro Gutiérrez Usero

¡Muy chulo! Me ha encantado y he aprendido un montón. Los profesores han sido muy amables y siempre han estado muy receptivos, así como dar muy buen feedback y comentarios muy acertados. Se nota su gran profesionalidad. Muchas gracias por todo el trabajo de todo el equipo, ¡sin duda estaré pendiente de más cursos!

María Isabel Ramírez Gil

Me ha gustado mucho la variedad que hay en los ejercicios y el contenido que aparece en el temario. Los tutores han sido muy amables y dejan buenos comentarios para seguir aprendiendo y mejorando. ¡Muchas gracias!

Iris Vílchez Martínez

Me ha gustado el contenido del curso, los tutores son cercanos y te ayudan a superar cualquier dificultad que vaya apareciendo. Gracias a sus explicaciones y correcciones siento que he podido mejorar en mi traducción y corrección lingüística. ¡Recomiendo sin duda el curso a cualquiera que quiera adquirir más conocimientos y quiera un reto!

Javier Alamillo Iglesias

Es un curso muy divertido e interesante. Los ejercicios tienen su dificultad y te hacen estrujarte el cerebro. Recomendadísimo para cualquier persona que quiera formarse en la traducción de videojuegos.

Carlos Macián Contreras

El curso está muy bien desarrollado, sobre todo en la parte práctica, que es donde asientas los conocimientos. Los tutores han estado siempre para responder cualquier duda, tanto Isaac como Alba. Me quedo con las correcciones de cada ejercicio e incluso las propuestas que los propios tutores hacen; me han servido para entender un poco más cómo funciona el mundo de la localización de videojuegos.

Maria Radu

Genial, la verdad. Se aprende muchísimo y los ejercicios de práctica realmente te introducen en la realidad del mundo laboral.

María Macarena Alcalde

He disfrutado muchísimo el curso; los ejercicios son superdesafiantes y están muy bien armados. Queda mucho por practicar y seguir aprendiendo. ¡Gracias a Isaac y Alba por sus devoluciones!

Noelia Calvente García

Ha sido impresionante y he aprendido un montón.

Patricia Bejarano Hernanz

Es un curso recomendadísimo para todo aquel que desee adquirir o fortalecer sus conocimientos en el ámbito de la traducción de videojuegos. El contenido ha sido escogido cuidadosamente para aprender teoría fundamental (sin andarse por las ramas) y para practicar con los posibles encargos que nos pueden llegar. En especial, hay que destacar la excelente actitud de los tutores, que no solo aportan correcciones sumamente detalladas, sino que además resuelven cualquier duda sin problema. Los cursos de Trágora me han ayudado muchísimo a lanzar mi carrera profesional, y no me cabe duda de que con este me he abierto muchas más puertas.

Valentín David Pinar

El curso ha sido fabuloso, los contenidos y ejercicios muy variados y completos, y tengo que poner en valor especialmente la labor de corrección y seguimiento de Isaac y Ramón, cuyas notas y sugerencias han sido realmente enriquecedoras. ¡Gracias por todo!

María Martínez Romero

El curso contiene unos contenidos muy completos y que realmente informa bien lo que uno debe esperar de una especialización como esta. Los ejercicios no solo son muy pragmáticos, sino que también son divertidos. Y los profesores proporcionan unas correcciones muy útiles, no solo destacando los fallos, también informando sobre cómo avanzar y mejorar. ¡Recomendadísimo!

Miguel Alejandro Sarmiento

Salgo muy satisfecho tras la realización de este curso. Mi opinión es subjetiva y lógicamente condicionada por mi background académico anterior. Vengo de cursar el grado en Traducción e Interpretación en la UGR, y también el MUTP, en la misma facultad, por lo que en cierto grado, los materiales de este curso me resultaban familiares. En ese sentido, para mí ha sido más una formación complementaria a la que ya poseía anteriormente. El material es de buena calidad, con buena información y muy completo. Creo que la elección de ejercicios es el punto fuerte del curso, pues suelen ser ejemplos de videojuegos reales, y ponen a prueba tu destreza como traductor, nunca llegando a ser tediosos. Como conclusión, considero que es un curso muy recomendable.

Aroa Moreno López

Es un curso muy completo y que te ayuda mucho a formarte profesionalmente en este ámbito. Tanto la parte teórica como la práctica son justo lo que necesitaba. Cada ejercicio es muy entretenido y dinámico además, cubren varios tipos, desde los más técnicos hasta los más creativos. Gracias a la rápida corrección y a los comentarios de los profesores entiendes por qué has fallado y cómo lo podrías mejorar, además de otras alternativas que te proponen.

Carlos Servera Enseñat

Muy informativo y con buenas actividades prácticas.

Sara Vidal Ramón

He disfrutado mucho del curso de traducción de videojuegos, y lo recomiendo a quien quiera formarse en esta especialidad. Es un curso eminentemente práctico que sirve para conocer todos los tipos de textos traducibles en la industria del videojuego. Ahora que ya lo he acabado, me siento con confianza para poder afrontar encargos de traducción de videojuegos y empezar mi carrera profesional en el sector. ¡Muchas gracias!

Yolanda Alcaine Gómez

El curso online de Traducción y Localización de videojuegos ha sido todo un reto. El temario está explicado de manera excelente, sin «paja», y los ejercicios, muy bien elaborados. ¡Da gusto disfrutar estudiando y practicando!

Andrea Segura Colomés

Me ha gustado mucho. He aprendido como es el mundo de la localización y me ha interesado mucho este campo.

Marina Moreno

Han sido cuatro meses bastante atareados, pero he aprendido muchas cosas interesantes y me ha gustado mucho. En todos los ejercicios me he encontrado con dificultades y me ha parecido muy necesario aprender a solventarlas, pues nos podemos encontrar con los mismos problemas en un encargo real. ¡Muy recomendable!

Enol Ordóñez

Un curso muy intenso con profesores muy flexibles y comprensivos, que están siempre al tanto de cómo progresan los alumnos. Muchas gracias por todo.

César Rodrigo Hernández-Vaca

Muy bueno e interesante, buena opción para alguien que quiera iniciarse en esta profesión.

Andrés Pujazón

Genial. Prácticamente inmejorable. He comentado algunos contenidos con traductores que ya están ejerciendo, y quedan sorprendidos por los ejercicios. ¡Ponen casos reales que ni ellos sabrían resolver! El feedback de Isaac y Alba es pormenorizado y exhaustivo, lo que me ha sido vital para poder mejorar. El curso vale cada euro que cuesta. No le falta ni una coma, ¡nunca mejor dicho!

Mauricio Videla

Ha sido un curso más que enriquecedor, desafiante y estimulante. Los materiales provistos estuvieron muy bien, pero el elemento más valioso durante el transcurso de mi cursado fue, sin duda, el feedback de los tutores Isaac y Alba con cada ejercicio y con cada pequeña duda que me surgía. Espero prontamente poner lo aprendido en acción gracias a esta capacitación.

María Isabel Monedero

¡EXCELENTE! Si te gusta la traducción y te gustan los videojuegos, no te puedes perder este curso por nada del mundo. Muchos ejercicios reales para que pongas a prueba tus capacidades y aprendas a tope, y dos tutores que son un lujo y una maravilla. ¿Qué más se puede pedir? ¡100 % recomendado!

María del Mar Gómez

El curso me ha parecido realmente útil. Me ha servido para aproximarme a un sector que desconocía por completo. Los ejercicios son muy interesantes y los tutores no escatiman en dar explicaciones detalladas y en responder a cualquier duda que te surja por el camino. Sus correcciones valen oro. ¡Muchas gracias!

José David Losada

Me ha encantado: no solo he practicado con ejemplos sacados de videojuegos reales, sino que además me ha parecido que los ejercicios eran muy variados en la problemática de traducción. Por otra parte, he aprendido sobre la cultura e historia de los videojuegos, cosa que me ha parecido superinteresante. En definitiva, una gran elección.

Iván Sánchez

Este curso me parece fenomenal como introducción para la traducción en el mundo de los videojuegos. Me paso el día jugando a videojuegos y he identificado muchos de los juegos tratados en las prácticas, y las respectivas prácticas me han encantado. Los profesores han sido muy atentos y han respondido a los correos y a las preguntas con rapidez. En general, es un curso muy bueno y que recomiendo para los fanáticos de la traducción y del mundo de los videojuegos.

José Manuel Zarco

Me ha encantado el curso y la tutela de mis dos profesores. Ahora empiezo un nuevo curso con ustedes, que ya va a ser mi tercero, pero seguro que no el último.

Jesús Casanova

Me ha gustado. Se aprende bastante.

Jaime María Bas

Muy completo, con ejercicios interesantes que te preparan para muchas de las situaciones que vas a encontrarte en este mundillo y una atención ejemplar a la hora de seguir tu progreso y asegurarse de que todo esté en orden. He aprendido mucho y me alegra haberme decidido por este curso.

Jeison Anthony Yllisca

Me ha parecido un curso magnífico que me ha ayudado a aportar más conocimiento y habilidades a mi experiencia laboral e imagen como profesional de la traducción.

María Paula Durrosier

¡Me ha encantado! Me pareció muy completo, práctico y divertido. Pude aprender muchísimo y de verdad el curso me ayudó a introducirme aún más en el campo de la traducción y localización de videojuegos. Además, la atención y constancia en el seguimiento definitivamente son un plus. ¡Les agradezco mucho a todos! ¡Felices fiestas! 🙂

Juan Carlos García

Un curso muy entretenido y útil en el que se aprende mucho a la par que se disfruta. Además, los profesores son muy buenos y ayudan en todo.

Laura Lorenzo

Este curso me ha sido de gran ayuda para poner en práctica y afianzar los conocimientos que había adquirido en la carrera y en el máster, de forma que me siento mucho más segura para empezar en el mundo laboral.

Pedro Francisco Fernández

Muy buen curso para ver desde una perspectiva interna todo lo que conlleva la traducción de un videojuego. Tiene en cuenta todos y cada uno de los factores que hay que considerar a la hora de realizar una traducción. Además, tiene una teoría bastante completa en la que expone casos reales de algunas traducciones que han tenido bastante éxito y otras que han tenido cierta repercusión mediática por diversos errores. Esto junto a unos ejercicios bastante reales y un material complementario que te permite estar al día con lo último en la moda de los videojuegos, hacen a este curso imprescindible para todos aquellos que aman el campo de la traducción y los videojuegos. Con respecto a los tutores, pese a ser un curso de formación online, han sido bastante atentos y se han mostrado siempre preocupados por que todo fuera bien y hacer todo lo posible para lograr la comodidad del alumno. Las correcciones de los ejercicios, además, me han permitido reflexionar sobre ciertas ideas pues te ofrecen otras posibles soluciones a ciertas dificultades que se puedan encontrar a nivel textual o cultural.

Jose Vicente Gil

Me ha encantado. Muy buen balance teoría/práctica.

Alejandro Rodríguez

Este curso es perfecto para la gente que busque especializarse en este sector. Los profesores geniales y siempre dispuestos a ayudar. Recomendado 100 %.

Alicia Díaz-Ropero

Ha sido la primera vez que hago un curso online y la verdad es que me ha encantado. La organización del curso es maravillosa y los tutores están ahí siempre que surge alguna duda o problema y prestan muchas facilidades. Además, he aprendido mucho y estoy segura de que en el futuro me matricularé en más cursos. Recomendable 100 %.

Marina Esquiva

¡Me ha gustado mucho! El mundo de los videojuegos era totalmente desconocido para mí. Este curso me ha dado una visión global del mercado y de cómo afrontar la traducción de un videojuego. Temario muy ameno y ejercicios muy completos.

Alba Palazón Vicente

Acabo de finalizar el curso y he de decir que me ha encantado. He aprendido mucho y he mejorado mis habilidades. Los tutores siempre están ahí dispuestos a ayudar por si necesitas algo. Estoy muy contenta con el curso.

Tatiana Navarro Pérez

Me ha parecido un curso muy interesante. Me ha gustado trabajar los diferentes tipos de texto. He aprendido mucho y me lo he pasado en grande con las prácticas. El equipo de Trágora es genial.

Estela Belén Peinado Sánchez

Es un curso necesario para los que estén interesados en profesionalizarse en la localización de videojuegos. A mí me está ayudando a prepararme y a iniciarme en este campo ya que lo que aprendí en la universidad se me quedó muy escaso y este curso me ha ayudado a rellenar ese hueco. Por otro lado, el contenido está bien enfocado ya que la teoría se combina con la práctica y los ejercicios van ganando dificultad conforme se va avanzando, por lo que la dificultad es progresiva. Me ha parecido interesante también que al principio se haga un repaso general de la historia de los videojuegos, ya que eso ayuda más a meterse en contexto y tener cosas en cuenta. Además, todos los documentales y las entrevistas a profesionales que contiene el curso me han parecido muy interesantes porque ayudan a formarte y a conocer mejor este mundo. De los ejercicios también me ha gustado que se planteen y se traten los diferentes problemas de traducción por separado, en mi opinión, es una buena forma de aprender y de afianzar conocimientos para después, en un proyecto más grande, aplicarlos. He aprendido mucho con este curso y me ha animado a seguir formándome para profesionalizarme y dedicarme a este ámbito.

Marc Zamarreño Arbós

Simplemente, una manera GENIAL de introducirse a este trabajo. GE-NIAL. Un proceso donde se fundamentan los pilares de la traducción de videojuegos de manera muy directa y entrenando los puntos más importantes de este sector.

Rebeca Martín García

Este es mi segundo curso con Trágora. Os lo recomiendo 100 %. El temario es muy completo y ameno. Me ha permitido conocer más de cerca los entresijos del mundillo de la localización y ponerlos en práctica. Además, las correcciones y comentarios, tanto de Isaac como de Ramón, me han sido de gran utilidad.

Pedro Valera Morales

Fantástico. No solo era exactamente lo que estaba buscando, sino que además, con los ejercicios y los temas, me ha ayudado a descubrir videojuegos muy interesantes que nunca había visto antes. Tanto los profesores como la coordinadora son muy atentos, te dejan muy claro desde el principio que están a tu disposición, y que si te surge cualquier tipo de problema, no dudes en preguntar. Personalmente estoy muy agradecido con todo el equipo de Trágora, me alegro mucho de haber elegido este curso como introducción a la traducción de videojuegos, y me gustaría recomendárselo a cualquier persona a la que le pueda interesar.

Roberto Martínez González

Un curso muy interesante, con mucha carga práctica y muy variado.

Alfredo Gil Pérez

Me ha parecido una experiencia muy buena. He aprendido mucho.

Nuria Mármol Bru

Es un curso muy completo. Se agradece sobre todo la parte práctica, ya que te permite familiarizarte con los distintos tipos de textos que te puedes encontrar a la hora de localizar un videojuego.

Guillem Rins Cano

El curso me ha parecido realmente apasionante. Con él he podido cerciorarme de la rama de la traducción que me gusta y a la que me quiero dedicar. El apoyo de Isaac, Ramón y Pilar ha sido fundamental para poder llevar un buen ritmo del curso. Lo recomiendo a todos aquellos que sientan pasión por los videojuegos. ¡No os va a decepcionar!

Guiomar Badenas Mañas

El curso está genial. La teoría es relevante y los ejercicios prácticos se basan en encargos reales y están muy bien elegidos. Las correcciones son útiles y los tutores responden cualquier duda que tengas. Además, envían varios correos de seguimiento para saber si hay algún problema o si avanzas a buen ritmo (lo cual es muy fácil, puesto que tienen una sugerencia de fechas de entrega para cada ejercicio que va muy bien para organizarse y no despistarse, uno de mis miedos al estudiar a distancia por primera vez). Estoy muy contenta con el curso y considero que es dinero bien invertido.

David Perona Fernández

Ante todo, muchas gracias por todo el esfuerzo y dedicación tanto al equipo de Trágora Formación como a los tutores de mi curso, por la increíble labor de recopilación de información para que yo aprendiera. Ha sido un curso fantástico y muy entretenido. Lo recomiendo a todo aquel que quiera saber más sobre la localización de videojuegos o para el que quiera dedicarse a ello. Un abrazo a Pilar Puig, Isaac Gómez y Ramón Méndez por orientarme y ofrecerme ayuda y consejo en todo momento y siempre que la he necesitado. Y gracias al equipo de Trágora Formación por hacer esto posible.

Lydia Oliva Morales

Me ha parecido muy completo. Los ejercicios son entretenidos y variados. ¡Ha superado mis expectativas!

Álvaro Ureña Marco

¡Me ha encantado! A pesar de no tener una formación formal como traductor he aprendido mucho, todos los detalles que hay que tener en cuenta a la hora de localizar y traducir y que ni te imaginas hasta que te pones a ello. He agradecido mucho lo prácticos que son los ejercicios, acabas haciendo un poco de todo y eso es algo positivo.

Carmen María Linares Única

El curso me ha parecido muy interesante y me ha gustado mucho. Está muy bien combinada la parte teórica con la práctica y las correcciones por parte de los profesores en los ejercicios son muy claras. Además, los tutores responden rápido a las dudas que tienes. Estoy muy contenta con el curso.

Judit Jiménez Cuenca

Ha sido un curso muy completo con unos profesores magníficos. He aprendido muchísimo gracias a sus correcciones y a la gran variedad de ejercicios que hay. Muy recomendado si eres traductor o estudiante y quieres aprender lo fundamental sobre la traducción de videojuegos.

Ane Igone Peña Díaz

Me ha encantado el curso de localización de videojuegos. Me ha resultado ameno, divertido y muy completo.

Núria Pagès Rivera

Me ha parecido un curso muy interesante y he aprendido muchas cosas específicas del mundo de la traducción de videojuegos.

Alejandro Rodríguez García

Cuando me matriculé en este curso no me imaginaba que llegaría al último día tan contento y satisfecho con la experiencia. Los tutores son excelentes, la teoría completa y la práctica constante (lo cual se agradece mucho). Las correcciones ayudan a identificar y analizar muchos fallos que cometemos como traductores de los que no somos conscientes, y la variedad de ejercicios nos pone en situaciones tan distintas entre sí que requieren varios enfoques por nuestra parte. Acabo este curso sintiéndome mejor traductor que cuando empecé. Lo recomiendo encarecidamente a todo aquel que quiera ahondar en el mundo de la localización de videojuegos.

Cristóbal Montenegro Naples

Una vez entras en el aula virtual te dan cuatro consejos básicos para evitar la dispersión y mantener la motivación, porque son cosas que fácilmente pueden pasar al estudiar online. Menciono esto porque entonces dice mucho del curso el que no me dispersé ni un momento, e incluso podía haberlo acabado mucho antes del plazo. Es un curso muy divertido, explicado de manera fenomenal para que se comprenda fácilmente y a la primera, y está acompañado de unos anexos y lecturas tan interesantes como didácticos.

Sandra Escrihuela Aguilera

Simplemente genial. Valoro mucho el hecho de que el curso sea tan práctico y real. Normalmente se valora más una carrera de universidad que un curso, pero personalmente creo que este último es mucho más importante, ya que no se basa tanto en la teoría y lo hace más en la práctica, de modo que salimos mucho más preparados. También quiero agradecer el seguimiento que han realizado los profesores: ¡parecían clases presenciales! Gracias por todo.

Alba Barrio Martín

El curso es excelente. Muy completo e interesante, y exigente de la mejor de las maneras ya que no en vano es intensivo. Tanto la teoría como la práctica cubren todos los aspectos posibles de la localización de videojuegos, con casos reales y muy variados en los que tienes que usar tu ingenio. Las correcciones de los ejercicios son realmente útiles y meticulosas: te permiten conocer tus puntos débiles de primera mano, en qué fijarte más detalladamente, así como aprender de tus errores. Destaco la labor no sólo de los dos profesores, muy cercanos y competentes, sino también de la coordinadora, que está siempre atenta al seguimiento del curso. En fin, que estoy encantada. Lo recomiendo sin dudar.

Héctor Pombo Rodríguez

Curso muy interesante y útil. Con gran variedad de ejercicios que ponen en práctica cada uno de los puntos tocados en cada tema. Recomendaría este curso sin dudarlo a cualquiera, tanto con experiencia en el tema de traducción como a alguien que quisiese empezar.

Amaia López Arrazola

El curso me ha encantado, ya que hemos visto todos los aspectos de la localización de videojuegos, tanto en la teoría como en la práctica. La parte práctica ha sido muy útil, ya que los textos eran muy variados y venían bien para prepararnos para las situaciones reales.

Mara Capurro Scampini

¡Me ha encantado! Me ha parecido muy útil y los casos reflejaban muy bien las dificultades que se pueden encontrar a la hora de trabajar en esto. Además, los profesores han sido en todo momento muy cercanos y me han ayudado en todo lo que he necesitado, igual que Pilar, la coordinadora, que ha sido muy amable y se ha preocupado de hacer un seguimiento continuo del curso y de mis impresiones sobre el mismo. En general, muy muy recomendado para cualquiera que quiera llevar sus conocimientos sobre la traducción de videojuegos un paso más allá.

Brice José Fajardo Ory

El curso ha sido genial. No solo el material didáctico te ayuda a entender cosas que dabas por sentadas sobre la industria del videojuego y la traducción y localización, también los ejercicios prácticos te ayudan a aprender mucho sobre la práctica profesional. Es un curso que no dudaría en recomendar.

Jesús María Castillo Lara

¡Me ha encantado! Es genial cómo te presentan durante tanto la teoría como los ejercicios prácticos con los problemas que los traductores se puedan encontrar en la vida real, de manera que te ves obligado a resolverlos por tu cuenta. También me ha parecido un curso muy interesante para cualquier persona interesada en el desarrollo, ya que te hace conocer los requisitos que los localizadores de tu juego van a tener para dar el mejor acabado posible en este mundo cada vez más conectado.

Marcos Carou Balado

El curso ha sido muy interesante, con ejercicios desafiantes y, por qué no, entretenidos. Los profesores, muy atentos y claros con sus explicaciones y correcciones. Buenas discusiones con los alumnos en los foros. 100 % recomendable.

Adrián Martínez Villa

Me ha parecido un curso increíble. Como en casi todo, la experiencia es lo que nos diferencia del resto, y por eso creo que la gran variedad que me he encontrado en los diferentes ejercicios que teníamos que aprender ha sido muy completa. Desde diálogos, menús, manuales de instrucciones e instalación, relatos cortos y largos, entre otros géneros literarios como lírica, prosa, etcétera. He aprendido muchísimo y noto una gran mejora, no solo de calidad, sino también de velocidad. Muchísimas gracias por todo. ¡Sois un equipo increíble!

Ada Guiteras Canal

¡Genial! Muy completo. Lo he disfrutado mucho.

Javier Galván Trujillo

Definitivamente es un curso bastante completo e ideal para cualquier persona que quiera especializarse en la localización de videojuegos.

Álvaro García Godoy

Curso muy interesante y completo.

Emilio Tolsada Cuenca

¡Hola! El curso me ha gustado mucho y todos los contenidos en general.

David de la Nuez Medina

Es un curso de lo más completo, con su parte teórica y práctica, que engloba todo lo relacionado con la localización de videojuegos. En él, no solo he enriquecido mis conocimientos, sino que además me he enfrentado a casos reales de juegos y sus problemáticas, y he recibido comentarios sobre mis traducciones. Ambos tutores han estado atentos y, gracias a ellos, ahora sé en qué debo centrarme para mejorar mis habilidades.

Arturo Peñalba Olivares

El curso es bastante completo. Los dos tutores son grandes profesionales y se esfuerzan por corregir no solo los errores obvios, sino también sugerencias y mejoras en tu texto para que vayas cogiendo el estilo de traducción de videojuegos. Hay muchos materiales de estudio y anexos, así como ejercicios prácticos abundantes y útiles, ya que encierran problemas de traducción que te exigen cierta creatividad y variedad de recursos. En resumen, he quedado bastante satisfecho con el curso.

Irene Plaza Iniesta

Un curso muy completo, interesante y útil. Es la primera vez que hago un curso con Trágora y no puedo estar más contenta. Los contenidos teóricos te ayudan a entender y adentrarte en el mundo de la localización de videojuegos y los ejercicios prácticos son un reto que te ayuda a aprender muchísimo. Cada ejercicio es más difícil (y divertido) de realizar que el anterior. Además, los tutores responden a tus dudas y sus correcciones son una guía excelente para saber dónde y cómo mejorar. Por último, la atención de Pilar también se agradece mucho, ya que está pendiente en todo momento de cómo te van las cosas. Recomiendo este curso a todas las personas que quieran adentrarse en este mundo, sin duda. Se aprende muchísimo.

José Rodríguez Gil

Realmente satisfactorio. Como si fuera un buen plato de comida. Cocinado con cariño y de manera pausada. La dificultad es progresiva y todos los ejercicios te ponen a prueba. Además, la cantidad de material extra que los profesores ponen a nuestro alcance es muy interesante. Horas y horas de lectura de donde sacar información y mejorar como traductor. Realmente recomendado a todos los que quieran dedicarse a esta bella, y difícil, profesión. Trágora merece seguir forjándose su buena fama. Es totalmente merecida.

Jorge Alfonso Rascón Aldecoa

Primeramente, tengo que decir que la responsable académica, Pilar Puig, es verdaderamente toda una Profesional, muy Amable, buenísima onda y siempre se puede contar con su apoyo no importando qué sea; es un verdadero ejemplo de ser humano. Los maestros Isaac y Ramón son todos unos expertos en el campo y tienen mucha paciencia. En cuanto al curso, la verdad que sí fue muy intenso este primer curso que tomé, y superó mis expectativas; Trágora Formación no es cualquier escuela de formación. Espero poder volver a formar parte de esta gran escuela. P.S.: Tengo otro curso en la mira… 😛

Juan Carlos Toledano Santos

El curso ha sido una experiencia muy enriquecedora, sobre todo para la gente que quiera tomar un primer contacto con la localización de videojuegos. Ha sido muy completo, con mucha teoría pero, sobre todo, mucha práctica y muy interesante, lo cual ha hecho que no sea ni aburrido ni largo, sino todo lo contrario. Además de los materiales, que por supuesto son una gran ayuda, también hay que destacar a los profesores, ya que todos son profesionales referentes de la localización de videojuegos en España y puedes llegar a tener un trato cercano con ellos, lo cual se agradece mucho. Además de contestarte rápido y resolverte todas las dudas, también hacen un seguimiento del curso, animándote en todo momento. Tengo que avisar que es un curso para tomárselo muy en serio y trabajar duro, por lo que hay que disponer también de bastante tiempo para hacerlo todo correctamente y en las fechas acordadas. Por tanto, no es un curso para pasar el rato y esto creo que es importante que se sepa: es para gente que quiera aprender de verdad. En definitiva, me ha encantado y, en cuanto tenga más tiempo, haré otro sin dudarlo. ¡Espero vernos pronto! 🙂

David Montero López

He finalizado el curso de Especialista en traducción y localización de videojuegos con muy buenas sensaciones. En general tengo bastantes buenas notas y más ganas que nunca de iniciarme como traductor de videojuegos. ¡Ahora es cuando viene la auténtica prueba! Isaac y Ramón son dos grandes. Me han metido en más de un apuro y, cierto, ahora me siento preparado para afrontar cualquier prueba con mucha más confianza. Me guardo todos los ejercicios y sus comentarios para futuras consultas. A los dos les gusta meter caña y me han abierto los ojos en más de una ocasión. Como siempre, ha sido un placer estudiar con Trágora. Vuestros cursos y toda la información que ponéis a disposición del traductor novato y nervioso como yo, son impagables. Como ya amenacé al final del último curso: seguiremos en contacto. Me gustaría informaros de cómo voy progresando, y haceros alguna consulta si lo necesitase. Tampoco descarto los cursos de herramientas como MemoQ, pero puede que sea un poco más adelante. Felicidades por todo vuestro trabajo y seguid con lo que estáis haciendo, que es fantástico, y espero que Trágora no haga más que crecer cada vez más. Espero que muy pronto pueda codearme con los profes como colegas de profesión.

Carolina Peláez Llopis

El curso me ha parecido bueno, los materiales bastante completos (especialmente si te tomas en serio lo de leerte los anexos y las lecturas) y los ejercicios muy útiles, ya que tocan una gran variedad de temas, estilos y géneros textuales, justo como sucede en casos reales. Yo hice el curso mientras hacía prácticas en una empresa de localización de videojuegos y me sirvió para sentirme más segura a la hora de trabajar. Los profesores son muy atentos. Es un honor poder recibir los consejos de alguien que ha traducido grandes títulos. ¡En general estoy muy contenta con el curso y lo recomendaría sin duda!

Isabel Cifrián Somavilla

El curso me ha parecido muy completo, tanto a nivel teórico como práctico, ya que se han resuelto muchas de mis dudas al mismo tiempo que podría practicar con casos reales. Además, los profesores siempre han corregido mis ejercicios y respondido a mis preguntas de manera rápida y amable.

Víctor Ruiz

El curso era tal y como esperaba, o puede que incluso mejor. Como los conocimientos en localización ya se les presuponen, lo único que diré de los profesores es que son cercanos, simpáticos y solícitos. Las correcciones de los ejercicios eran meticulosas y utilísimas. Y, por supuesto, el contenido no se quedaba atrás: tanto los primeros temas más teóricos, como los siguientes más prácticas, no pecaban de ser demasiado densos ni demasiado someros. Así que sí, recomendaría el curso sin lugar a dudas. 🙂

María Ángeles Ruiz Pérez

Muy completo y denso. La segunda parte, más compleja que la primera. Los profes, estupendos.

Andrea Casanova Sech

Muy buen curso. Muy interesante. Ha tocado todos los temas importantes y tiene muchos ejercicios y mucha información para ayudarte a comprender lo que se está explicando. Muy útil.

Félix Montes Pérez

Un curso muy interesante para cualquier persona que quiera introducirse en la localización de videojuegos o ampliar conocimientos en caso de haber tenido algún contacto en el pasado. Los ejercicios son variados e interesantes, presentando diferentes situaciones que podrían darse en el mundo laboral. Además, el feedback de los profesores es una gran ayuda que hace que aprendas de tus errores para no cometerlos en futuras ocasiones.

María Rodríguez Sánchez

Me ha parecido un curso muy interesante, con material muy amplio, tanto teórico como práctico

Ana Belén Galán Sánchez

En general muy bien. Muchas prácticas y muy útil.

Félix Montes Pérez

Un curso muy recomendable para introducirse en el mundo de la localización de videojuegos e incluso para refrescar conocimientos en caso de ya haber tenido contacto con este tipo de traducción. El curso ofrece una base teórica concisa y adecuada y unos ejercicios que ponen a prueba nuestra habilidad como traductores, muy acordes, además, con lo que podremos encontrarnos en encargos reales. Estoy muy satisfecho de haberlo realizado.

Verónica Hojman Prati

Un curso muy completo y que aclara muchas dudas sobre el mercado laboral. Muy interesante.

Miguel de Diego Pellicer

Me han encantado los dos cursos. He aprendido mucho sobre las técnicas de traducción y lo difícil que puede llegar a ser un encargo cuando recibes muy limitada información.

Idoia Román

Un curso más que recomendable: mucha práctica, teoría bien explicada, profesores atentos… ¡Estoy muy contenta de haberlo realizado y he aprendido muchísimo estos dos meses!

Gema Fernández Bravo

¡Completísimo! Los ejercicios consiguen ponerte en la piel de un traductor con encargos de lo más diversos: programación, rimas, chistes… Tanto si tienes experiencia como si partes de cero, seguro que aprendes algo nuevo. ¡Y los «profes» son supermajetes! Resuelven todas tus dudas y te ayudan a mejorar ejercicio a ejercicio a través de sus comentarios. Vamos, ¡más que recomendable! ^^

Francisco Cernadas Romero

Me ha parecido bastante ameno en algunas partes, pero en otras todo un desafío. El exponerte prácticas de casos reales te hace ver lo que se cuece en este entorno profesional, y lo importante que es aprender a manejar las herramientas que se exigen, pero también aprender las técnicas y trucos que te ayudan a facilitar la tarea para superarla sin problemas. Por otro lado los profesores te atienden con la máxima rapidez para aclarar tus dudas y que puedas seguir adelante.

Laura Giménez de los Galanes Montiel

Los profesores se han implicado por completo y te permite ver cómo es la realidad de la localización de videojuegos.

Ibrahim Casanova Gómez

Aquí está todo lo que tienes que saber para empezar a dar tus primeros pasos en la localización de videojuegos. La teoría es extensa y detallada, y la práctica da muy buenos ejemplos de a lo que te vas a enfrentar. Imprescindible iniciación. Ah, y majísimos todos.

Yaiza García Carmona

Este curso es estupendo para profundizar aún más en los tipos de encargos a los que puede enfrentarse un localizador de videojuegos profesional. Los ejercicios son muy variados y las correcciones son muy concretas y exigentes, de modo que puedes tener en cuenta tus puntos fuertes y tus puntos débiles para seguir practicando.

Paula Zapatero Santos

El curso ha sido de lo más satisfactorio. El material teórico es muy completo y los ejercicios son perfectos para asimilar los conocimientos adquiridos. Por otro lado, el tutor ha estado siempre disponible para resolver mis dudas y la coordinadora académica ha estado pendiente en todo momento de que todo estuviera en orden.

Miguel David Medina García

Un curso muy completo, tanto en lo teórico como en lo práctico. Un trato excelente por parte de todo el equipo. Los profesores son muy profesionales y tienen experiencia en el sector de los videojuegos, salta a la vista en las correcciones y en los consejos que dan. No tengas miedo de consultar algo con ellos, son muy cercanos y la información que pueden proporcionarte es muy útil. El curso no es un paseo: hay que currar, hay que ser metódico, preciso y, en los momentos en los que la creatividad premia, hay que devanarse los sesos para conseguir que esa rima o ese chiste dé en el clavo, cumpliendo el límite de caracteres, por supuesto. No te lo pienses dos veces =)

Nerea Milán Inarejos

Una vez más, me ha encantado y estoy muy satisfecha con el curso. Esta vez me ha costado bastante más que en otras ocasiones, pero he aprendido y estoy muy contenta.

Marta Medina González

¡Me ha encantado! Ha sido muy interesante, y aunque ha sido más intensa que la primera parte, he podido poner en práctica lo aprendido con casos reales, por lo que está preparado para sacarle el máximo provecho. ¡Recomendadísimo!

Diana Carolina Pedraza Romero

Es una experiencia muy enriquecedora, pues comprendí cuán importante es la localización y traducción en el mundo de los videojuegos. Aunque no es una tarea sencilla —y esa es la mejor parte— disfrute de cada uno de los ejercicios prácticos que despertaron aún más mi interés en este tipo de traducción. Es un curso ideal para quienes desean iniciar en este apasionante mundo de la localización y traducción.

Marta Vélez Baiget

El curso ha superado mis expectativas. El contenido es muy completo y los profesores geniales. Es muy fácil ponerte en contacto con ellos si tienes dudas y te responden en un plazo muy corto. Además, sus comentarios en los ejercicios son muy útiles. La teoría es buena, pero la práctica es mucho más completa, ya que hay ejercicios de todos los ámbitos y practicas de todo un poco, así como también ves las dificultades con las que te puedes encontrar. El aula es muy clara y fácil de utilizar. ¡Lo recomiendo 100 %!

Lucas Toribio Serrano

El curso me ha parecido estupendo, sinceramente. He aprendido muchísimo y he refrescado otros temas que tenía un poco oxidados. También he ampliado la información que tenía tanto de la profesión como de la industria, lo cual me parece crucial para todo profesional. Aunque para mí lo mejor ha sido el trato que he recibido de mis profesores, tanto de Isaac como de Ramón. Además, me han ayudado a ponerme en contacto con otros compañeros que ya llevan tiempo trabajando, pudiendo intercambiar impresiones y seguir estando al día. Aprovecho la ocasión para agradeceros de nuevo el tiempo extra que me habéis concedido.

Judit Martínez

Muy, muy bueno. La verdad es que me ha encantado. Como novata en este campo, he aprendido muchísimo. Los materiales eran muy buenos; la ayuda de los profesores también muy buena y están siempre disponibles y se adaptan al estudiante a la perfección, y los ejercicios, aunque bastante complicados, eran fantásticos, ya que te permitían realmente trabajar con textos reales. El único punto flojo sería la cantidad de horas a dedicar al curso. Según aparece en la web, se deben dedicar 60 horas por curso; sin embargo el tiempo requerido es mucho mayor, ya que hay ejercicios de más de 2000 palabras y hay que tener en cuenta por un lado que la mayoría no hemos visto nunca este tipo de textos, por lo que no podemos traducir a la misma velocidad que lo haríamos en nuestros campos de traducción habitual, y por el otro, que también la mayoría somos trabajadores y que no podemos dedicar tanto tiempo al curso. En mi opinión, cada bloque del curso debería durar dos meses en lugar de uno para que las entregas de ejercicios fueran más espaciadas, o bien ofrecer dos posibilidades de realización: estudiantes full-time y estudiantes part-time y adecuar los tempos del curso en función del tipo de estudiante. Por lo demás, recomendable al 100 %.

Vanesa Gómez Paniza

Los conceptos quedan muy claros y los ejercicios ayudan a meterte en diferentes situaciones ayudándote a que busques diferentes soluciones. ¡Lástima que se haga tan corto!

Santiago Gastón Garay

El curso me pareció una buena introducción a la localización de videojuegos. Me gustó que estuviera enfocado en la práctica y con encargos reales. Isaac respondió cada una de las preguntas que me iban surgiendo y no solo realizó correcciones, sino que, en muchos casos, también me mostró otras posibles traducciones. Para aquellos que quieran empezar a explorar el mundo de la localización de videojuegos, este curso es una buena opción.

Ignacio González Almodóvar

La organización del curso es excelente. Los contenidos teóricos, que en un principio pueden parecer algo densos, están muy bien explicados y ayudan a entender mejor las características y particularidades de la traducción de videojuegos y a familiarizarse con este mercado. Por otro lado, los ejercicios del curso abarcan muchos tipos de textos diferentes, por lo que son de gran ayuda para ganar experiencia práctica que sin duda será útil a la hora de afrontar un encargo real. Además, los tutores del curso conocen muy bien cómo funciona el mercado, así que tanto los contenidos teóricos como los ejercicios prácticos están actualizados y planteados para cubrir todas las dudas y necesidades del traductor de videojuegos.

Yaiza Navarro Rodríguez

Estupendo! Al ser intensivo hay que dar el callo pero, sin duda, se aprende muchísimo. Además, con las situaciones que plantean, uno se siente preparado para todo. Muy recomendable 🙂

Alejandro Daniel Aquino

El curso es excelente. Es un curso que está plenamente orientado a la práctica. Eso es fundamental porque, si bien la teoría siempre es bienvenida, en definitiva lo que se necesita para mejorar es práctica y corrección. Los niveles tienen una curva ascendente de dificultad, de modo que lo visto en el primer nivel es fundamental para aquello que se estudia en el segundo nivel. Ambos niveles son intensivos, aunque el segundo lo es mucho más que el primero, no solo por la mayor dificultad de las actividades sino por la longitud de los textos. Eso es muy positivo ya que simula dentro del curso lo que ocurre afuera cuando un cliente nos envía un encargo real. La labor de los tutores también fue excelente, ya que estuvieron presentes en todo momento y respondieron todas las consultas que tenía, incluso aquellas cuya respuesta era obvia. También debo mencionar que los tutores se adaptaron a mi variedad de español (LATAM, ya que soy de Argentina) aunque, por supuesto, hubo casos en los que ciertas sugerencias tenían un matiz ibérico. Más allá de eso, las correcciones fueron en todo momento acertadas, todas con comentarios explicativos y la entrega de las mismas fue rápida también.

Adrián Bergonzi

Es un curso muy interesante e intensivo, los ejercicios son variados ya que incluyen diferentes tipos de textos que podrían surgir en el ejercicio profesional. El tutor es muy amable y además de las correcciones, brinda alternativas a las soluciones propuestas. Recomiendo el curso para el que quiera ingresar al mundo de la traducción de videojuegos.

Ana María Benita Martínez

Llevaba más de un año pensando en apuntarme a este curso y no sabía bien qué me iba a encontrar cuando por fin me matriculé. No obstante, no podría estar más satisfecha: el curso ha superado todas mis expectativas con creces. El ritmo de trabajo es perfecto para los que tenemos que compaginarlo con otras actividades, ni muy exhaustivo ni muy relajado. Los ejercicios prácticos están muy bien medidos, ya que te permiten acercarte a la localización a escala reducida pero no por ello son menos exigentes. Lo mejor ha sido poder tener a Ramón Méndez como profesor. Es un pequeño privilegio contar con un profesional con tanta experiencia para preguntarle tus dudas, corregir tus errores y seguir mejorando. Es un revisor implacable, pero se asegura de que aprendas y de que comprendas el porqué de cada decisión. En resumen: es un curso ideal para los que ya tenemos experiencia en el sector o para los que no. Se aprende muchísimo y se mejora a pasos agigantados. ¿Para cuándo el tercer nivel?

Irene Oliver Morey

Tras realizar el curso de traducción y localización de videojuegos puedo decir que estoy muy satisfecha con los contenidos y la diversidad de ejercicios propuestos por varios motivos. Primero, considero que la teoría te facilita la información necesaria para enfrentarte a los ejercicios, pues contiene multitud de ejemplos que ayudan a su comprensión. Segundo, los ejercicios planteaban problemas de traducción muy interesantes y exigían soluciones ingeniosas, lo que hacía que a mi parecer fueran aún más atrayentes y, en cierto modo, adictivos. Además, cabe señalar la utilidad de los foros, donde tienes la oportunidad de contactar al tutor y a los compañeros. La verdad es que resultan muy útiles cuando no sabes cómo afrontar alguno de los ejercicios. Por otra parte, me gustaría destacar la importancia de la figura del tutor, ya que resuelve todas tus dudas con explicaciones detalladas y basadas en su experiencia. Por último, quisiera agradecerles a Isaac y a Ramón (y a los demás colaboradores) su dedicación al curso y a los alumnos y les animo a seguir con una labor tan enriquecedora.

Livia Soardi

El curso me ha parecido interesante y enriquecedor.

Carol Belvis Lopez

Valoro muy positivamente haber realizado este curso debido a que ofrece una visión muy amplia del sector de los videojuegos. La gran variedad de ejercicios ha sido muy útil para conocer cómo son los encargos en un entorno profesional. Las correcciones del profesor han sido claras y concisas. He aprendido muchísimo de sus comentarios, así como de otras posibles soluciones ofrecidas.

Roberto Rueda Galdón

Me ha parecido una experiencia genial, ya que la teoría y los ejercicios prácticos están muy bien explicados, y tocan todos los palos de la localización de videojuegos. Antes de cursar los niveles I y II de este curso, era bastante escéptico en cuanto a los cursos online, pero debo admitir que he quedado muy satisfecho con el trato recibido y con todo lo que he aprendido en estos dos meses. También quiero destacar al profesor, Ramón, ya que su cercanía ha supuesto un gran valor añadido. Le quiero agradecer su simpatía y sencillez a la hora de corregir los ejercicios y resolver las dudas, y sus comentarios sobre temas del sector no estrictamente relacionados con el curso.

Laura García Alarcón

He quedado encantada con el curso, en especial con el contenido (muy completo, abarca un poco de todo y se profundiza bastante) y con el trato recibido por parte del profesor, ya que es muy atento y te corrige absolutamente todo; algo totalmente imprescindible si lo que queremos es aprender todo lo posible. ¡Muchas gracias por todo el esfuerzo que le ponéis!

José Luis Cabrera Rodríguez

Le doy una valoración muy positiva al curso. Consigue abarcar las diferentes etapas de la localización de un videojuego. Aunque en el temario me hubiera gustado haber visto ejemplos interesantes de lo que se va comentando en el texto (ejemplos de chistes o referencias culturales curiosas o difíciles y ver cómo se las apañó el traductor para resolverlas). Los ejercicios están enfocados al nivel práctico, es decir, como si realmente te hubieran encargado la traducción y esto también ha estado muy bien. Ramón Méndez ha conseguido resolverme todas las dudas planteadas. Es también muy exigente, como lo sería un cliente o el futuro jugador del juego, así que se agradece mucho su trabajo.

Sergio Pérez Monge

El curso es genial para todos aquellos traductores, profesionales o no, que quieran iniciarse en la localización de videojuegos. No importa si eres un recién llegado a este campo o si has tenido contacto con los videojuegos durante toda tu vida. El curso está repleto de información interesante y necesaria. Los ejercicios del curso te harán devanarte los sesos, ya sea para no sobrepasar el límite de caracteres, para igualar una rima o simplemente para encontrar un referente cultural que concuerde con el del texto original. Personalmente, se lo recomiendo a todo aquel que quiera empezar en este mundillo.

Sara Meco Amorós

Para empezar, me gustaría agradecer de corazón la oportunidad que tuve de poder hacer este curso. Aunque fuese por sorteo, tuve la suerte de acceder a un curso que tenía en el punto de mira hacía meses. Esto no sólo ha hecho que conozca más de cerca el mundo de la localización de videojuegos, sino que ha hecho que haya decidido dedicarme a ello profesionalmente. Siempre lo tuve en mente, pero pensaba que era un sector demasiado demandado por otros tantos traductores como para destacar entre ellos. Sin embargo, ya no me preocupa ese aspecto porque he podido ver de cerca cómo es. Y lo cierto es que me encanta. Lo he pasado tan bien haciendo cada uno de los ejercicios que he acabado olvidando que formaban parte de mis obligaciones. A grandes rasgos: el curso se me ha hecho muy corto. El temario me ha parecido perfecto, sin contenidos innecesarios de relleno. Quizás hubiera echado en falta ver más textos paralelos con el fin de conocer algunos términos o técnicas empleados en traducciones del inglés al español, en especial en la traducción de comandos, mensajes de error, etc. Aunque mediante los ejercicios y las correcciones del tutor también se aprende de manera efectiva. En cuanto a Isaac, estoy muy satisfecha con su manera de corregir mis errores y con sus prontas respuestas. De esta forma, podía tener en cuenta mis errores anteriores para no repetirlos en ejercicios futuros. Y los ejercicios me han parecido muy variados, abarcando todos los aspectos de la localización de videojuegos en la medida de lo posible. De este modo, he podido aprender a enfrentarme a una traducción en verso, a la adaptación de chistes y juegos de palabras, a la traducción de comandos y otros elementos similares, manuales de instrucciones… todos ejemplos de lo que podría encontrarme en un encargo real. En ese aspecto, no se me ocurre nada mejor que lo que ya se ofrece en el curso.

Laura García Alarcón

Me gustaría decir que me ha encantado el curso y que me ha ido muy bien para familiarizarme con el mundo de la localización de videojuegos, del cual no estaba muy informada. Gracias a esto ahora voy viendo poco a poco cómo funciona este mundillo y tengo más claro que nunca que quiero profundizar en él. Un saludo, ¡y muchas gracias por el esfuerzo que le ponéis para que aprendamos todo esto! ¡Feliz año nuevo!

Cristian Girón Jareño

Un curso muy completo, quizá más duro de lo que esperaba, pero ha cumplido todas mis expectativas. Después de cursar los dos niveles, me siento preparada para ir abriéndome paso en este mundillo; los conocimientos los tengo, solo me falta pulir algunos errores. Estoy muy agradecida con la labor del tutor, me ha ayudado en todo lo que he necesitado y sus correcciones me han servido mucho.

Sara López de Arregui Ocón

El curso de localización y traducción de videojuegos (nivel 1) me ha sorprendido para bien. Al no haber hecho nunca un curso online no estaba muy segura de cómo sería. El temario es muy fácil de seguir, y la forma en la que está estructurado te ayuda, explica y da contexto sobre todo lo que tienes que saber antes de mirar los ejercicios. Además de eso, la atención del profesor ha sido ejemplar, y mucho mejor incluso que la que he recibido por parte de otros profesores en la universidad de forma presencial. Así te mantiene con motivación y, al ver las correcciones y las calificaciones en un lapso de tiempo tan cortito, te ayuda a progresar e intentar ir corrigiendo tus fallos para el siguiente ejercicio. También me ha gustado la variedad de tareas que se asignan, ya que son todas muy distintas las unas de las otras, y te hace investigar sobre distintos temas. Con esto he aprendido mucho sobre cómo buscar, cómo traducir las cosas de una manera más aceptada o correcta…entre otras muchas cosas. Sin duda, he disfrutado mucho haciendo el curso y se me ha pasado volando. Espero poder volver a unirme a vosotros en otro curso en el futuro.

Natalia Riego Arredondas

Este curso me ha resultado muy útil tanto en la mejora de mis habilidades traductoras como para conocer más a fondo el mundo de la localización de videojuegos. Las exposiciones de los temas eran muy amenas y creo que los ejercicios sugeridos abarcan casi todos los posibles encargos que nos puedan surgir en un futuro. Se trata, sin duda, de una experiencia muy recomendable

Roberto Rueda Galdón

Me ha parecido una experiencia genial, ya que la teoría y los ejercicios prácticos están muy bien explicados y tocan todos los palos de la localización de videojuegos. Antes de este curso, era bastante escéptico en cuanto a los cursos online, pero debo admitir que he quedado muy satisfecho con el trato recibido y con todo lo que he aprendido en estos dos meses. También quiero destacar al profesor, Ramón, ya que su cercanía ha supuesto un gran valor añadido. Le quiero agradecer su simpatía y sencillez a la hora de corregir los ejercicios y resolver las dudas, y sus comentarios sobre temas del sector no estrictamente relacionados con el curso.

Cristina Núñez Pardo

El curso me ha parecido bastante difícil, supongo que es lo lógico, pero he podido ver otro tipo de textos diferentes a los textos del juego estrictamente y es útil para saber cómo se traducen y cómo son los demás textos relacionados con el mundo de los videojuegos.

Laura Marchante García-Baquero

El curso me ha parecido muy interesante. El enfoque práctico hace que no se haga pesado y con los ejercicios con casos reales se puede apreciar de verdad qué es lo que te vas a encontrar a la hora de traducir este tipo de textos. Además, el tutor siempre está disponible cuando se le necesita y responde a todas las dudas de forma muy clara lo antes posible :). En general, ha sido una experiencia muy positiva que me ha ayudado a disipar dudas y a estudiar, con más profundidad, el campo en el que me gustaría especializarme.

Laura López Ortiz

Estoy muy contenta con el curso porque me ha dado justo lo que pedía: una base teórica sencilla y mucha, mucha práctica. Los ejercicios son dinámicos además de entretenidos, y lo mejor es que cubren diversos tipos (desde textos más técnicos hasta otros donde tienes que sacar todo tu lado creativo). Las correcciones siempre han sido muy rápidas y los comentarios del profesor son muy claros, te ayudan bastante a ver otras opciones o entender qué es lo que ha fallado exactamente.

Laura Gutiérrez Jansen

Acabé la carrera de Traducción e Interpretación el año pasado y, a la hora de elegir qué máster quiero hacer el año que viene, pensé que uno relacionado con los videojuegos podría ser una opción. Sin embargo, me parecía que quizá meterme en un máster así, sin tener mucha idea de cómo iba a ser, era arriesgar demasiado y por eso me apunté a este curso, para tener una especie de visión general. Y no podía haber acertado más. Desde el primer momento en el que empecé con la teoría ya vi que el curso iba a estar por encima de mis expectativas. Todos los temas están explicados de una forma muy clara y completa, sin llegar a hacerse pesado. El material complementario (lecturas y enlaces a blogs dedicados a la traducción de videojuegos) ha sido muy útil para ampliar los conocimientos y estoy segura de que me servirá de material de referencia si algún día me dedico a esto. En cuanto a los ejercicios, me ha sorprendido ver lo diferentes que son; creo que con cada uno de ellos se toca un tipo distinto de texto relacionado con los videojuegos que puede traducirse y me parece una muy buena forma de dar una visión global del mundo de la traducción de videojuegos. Y me gustaría también hablar del tutor, Isaac, que ha sido de gran ayuda. Corrige muy rápido los ejercicios para que tengas las correcciones antes de enviar la siguiente tanda de ejercicios (cosa que me parece muy importante), está siempre disponible y es comprensivo y el feedback que me ha dado me ha ayudado muchísimo, ya no solo en cuanto a la traducción de videojuegos se refiere, sino en general. Me ha gustado mucho que no solo comente lo que está mal, sino también lo que es correcto y, además, siempre aporte otras soluciones válidas para que tengas otra perspectiva de un mismo fragmento. En definitiva, el curso es mucho mejor de lo que me esperaba en un principio. Es muy completo y, sobre todo, muy útil.

Ana Pérez Manglano

Estoy bastante contenta en general con el curso. La teoría ha sido clara y completa y la relación con el profesor muy sencilla y satisfactoria, ya que era muy sencillo estar en contacto con él ya sea por correo o a través de los foros. Además, siempre contesta todas las dudas y corrige los ejercicios con rapidez y claridad. También estoy muy contenta con los ejercicios propuestos, ya que cubrían diferentes aspectos del mundo de la localización y, además, cada uno presentaba problemas diversos. ¡Buen trabajo!

Iris de la Fuente López

Estoy contenta de haberme apuntado a este curso de traducción y localización de videojuegos. He podido ver algunos de los problemas con los que me podría enfrentar trabajando en este campo y, pensar sobre posibles soluciones y ver los comentarios y sugerencias del tutor creo que son buenas formas de aprender.

Cristina Núñez Pardo

Me ha parecido muy interesante este curso ya que me ha permitido poder ver los distintos tipos y géneros de los videojuegos y poder traducir los textos.

Yaiza García Carmona

El curso es una muy buena introducción a la localización de videojuegos; el temario es muy completo, las lecturas recomendadas son interesantes y los enlaces a otros recursos son la mar de útiles para ir conociendo el mundillo. Los ejercicios abarcan una gran parte de los tipos de texto que uno se puede encontrar en la profesión y no regalan nada, puesto que todos tienen su miga. El tutor siempre explica sus correcciones, felicita los aciertos y aporta diferentes alternativas en los ejercicios (lo cual me parece muy acertado). Sin duda, es un curso que recomiendo a todos los interesados.

Adrià Saborido Vert

El curso me ha encantado: un temario muy interesante y ameno de estudiar, lecturas muy bien escogidas, y ejercicios prácticos que abarcan diversos temas de la localización de videojuegos, con unas correcciones claras y precisas.

Patricia Blanco Dominguez

El curso me ha parecido muy interesante y extenso en cuanto a ejercicios. En cuanto a teoría, no se puede pedir más. El curso abarca todos los tipos de texto posibles relacionados con los videojuegos y así uno se da cuenta de lo que de verdad significa localizar uno. El profesor está siempre disponible y te ayuda en todo, aunque sin regalarte nada, para que tú mismo te esfuerces e intentes buscar la mejor solución. No será el último curso que realice con Trágora, eso seguro.

Mara Gilber

El curso me ha parecido realmente interesante. Los ejercicios son casos reales, de muchos tipos, que te preparan mejor para lo que vas a encontrarte fuera. El profesor ayuda siempre que se necesite y sus correcciones son tan valiosas como útiles, se nota que se toma su tiempo para cada alumno. Este curso me ha hecho darme cuenta de lo mucho que se debe aprender para el proceso de localización y lo bueno que es este curso para ello. Muy recomendable.

Pedro Juan Galán Martín

El curso ha cumplido con mis expectativas e incluso las ha superado. Se trata del primer curso online que he tomado y mi experiencia ha sido muy positiva. Los contenidos del curso son sumamente interesantes para todo aquel que esté interesado en el mundo de la traducción de videojuegos y se presentan de una forma muy organizada y estructurada. Por otro lado, el curso propone una serie de ejercicios prácticos muy interesantes que el alumno debe realizar. Cada ejercicio es único, centrándose en las distintas destrezas adquiridas a raíz de la lectura de los contenidos obligatorios y complementarios. Estos ejercicios ponen a prueba al alumno, el cual debe aplicar los conocimientos y destrezas aprendidos en la parte teórica. Personalmente, he aprendido muchísimo con todos y cada uno de estos interesantísimos ejercicios. Por otro lado, el tutor, Isaac Gómez, es una persona muy atenta y responde con prontitud y gran eficacia a todas las dudas que puedan surgirle al alumno; sin duda alguna, el alumno aprende muchísimo de los comentarios que añade en sus correcciones. Isaac es, además, una persona muy cercana y está dispuesto a ayudarte en todo momento. En mi opinión, el curso es altamente recomendable para todo aquel que esté interesado en este campo de traducción y que esté dispuesto a dejarse la piel en cada uno de los ejercicios, puesto que el ritmo del curso es bastante intensivo y los tutores, estrictos, lo cual es algo muy positivo, puesto que es la única forma en la que seguiremos aprendiendo y llegaremos a convertirnos en buenos profesionales de la traducción.

Gerard Minaya Surroca

Ha sido un curso muy completo donde se han tocado un poco todos los aspectos que pueden dar problemas en la localización de videojuegos. El hecho de que todo fueran ejercicios prácticos es bastante útil para poder saber exactamente lo que te piden en las empresas y practicar las técnicas de traducción. El profesor corrige los ejercicios rápidamente y con mucho detalle al error por lo que creo que me ha sido útil para mejorar en aquellos fallos que puedo cometer en una futura prueba de traducción.

Pedro Juan Galán Martín

Cada uno de estos ejercicios representa un verdadero reto para el alumno, exigiendo, por parte de este, un alto nivel de dedicación, adaptabilidad y creatividad. El alumno tendrá con lidiar con textos de muy diversa naturaleza: desde diálogos de un videojuego plagados de chistes, referencias culturales y lenguaje coloquial, hasta textos literarios, manuales de videojuegos, guías, textos con limitación de caracteres del 10% y del 5%, etc. Personalmente, me siento muchísimo más preparado para afrontar la localización de un videojuego que antes de tomar el curso. Además, la labor del tutor Ramón Méndez es exquisita. Sus comentarios, respuestas, correcciones y sugerencias son muy elaborados y todos y cada uno de ellos ayudan al alumno a mejorar como profesional. Sus consejos, por pequeños que sean, son utilísimos y de gran valor. Ramón espera que el alumno trabaje a un alto nivel y saca lo mejor de él. Decir que estoy satisfecho con su labor como docente es quedarse corto. En suma, el curso resulta, en mi opinión, altamente recomendable para cualquier persona que esté pensando en introducirse en el mundo de la traducción y localización de videojuegos. Esta ha sido mi segunda experiencia con Trágora Formación y, probablemente, no sea la última.

Rafael Martínez Moreno

El curso me ha gustado mucho: muy ameno y muy bien explicado, estoy muy satisfecho con la habilidad de usar el programa que he desarrollado.

Cristian Girón Jareño

El curso ha superado con creces mis expectativas iniciales, que ya de por sí eran altas. Es un curso muy intensivo y al que debes dedicarle una cantidad de tiempo considerable para aprovecharlo al máximo, adquirir conocimientos y conseguir unas calificaciones decentes, pero merece muchísimo la pena. La teoría es concisa y resulta muy amena y los ejercicios prácticos son muy variados y entretenidos, al mismo tiempo que interesantes desde un punto de vista lectivo y profesional. El material complementario es interesantísimo. Estoy muy satisfecha con el sistema de trabajo y el trato personalizado, aunque lo que destacaría, sin duda, es la labor de los tutores, cuyas correcciones y comentarios han jugado un papel importantísimo en mi aprendizaje, además de haberse mostrado alentadores y cercanos en todo momento. En definitiva, un curso 100 % recomendable.

María Blanco Torres

He quedado muy contenta con el curso. Te da una buena visión general de con lo que te puedes encontrar en el mundillo de la localización de videojuegos, ya que cada ejercicio trata un texto diferente sobre los distintos tipos de encargo que te pueden pedir en el mundo real. Sirve también para saber si te gusta esto, y yo ahora ya estoy segura de que sí. El trabajo de los tutores es impecable: siempre disponibles, corrigen y puntualizan todo y dan opciones alternativas a traducciones correctas para conseguir tener un punto de vista más amplio.

Andrea Soria Prieto

El curso de traducción de videojuegos ha sido una gran experiencia para mí, me ha ayudado mucho a mejorar las traducciones que hacía. Se ha notado mucho la mejoría ya que antes de empezar el cursillo mis traducciones eran peores que las que hago ahora. La ayuda del tutor online ha sido maravillosa, comentando los fallos y ayudando a mejorar la traducción de una forma muy profesional. Los contenidos son geniales, enfocados de una forma perfecta y de tal forma que si alguien no sabe de qué va el cursillo pueda aprender de cero lo que significa traducir videojuegos, la acogida que tienen en el mercado y cómo se desempeña el trabajo de los traductores y localizadores de videojuegos. Agradezco mucho las correcciones y decir que me ha encantado el curso se queda poco, así que muchas gracias por todo y seguid así, ya que es un gran curso.

Gustavo Morales Arnedo

En general, el curso me ha parecido muy interesante. Los ejercicios prácticos son muy útiles porque representan situaciones reales y el estudiante puede familiarizarse con ese tipo de encargos. Las correcciones han sido muy claras y seguro que me servirán en un futuro.

Fernando Rodríguez

Este curso es ideal para todo aquel que quiera dar sus primeros pasos en lo que la traducción de videojuegos se refiere. ¡Aprenderá, traducirá y se divertirá al mismo tiempo!

María Eugenia Gordo Navarro

Me ha parecido un curso muy interesante, ameno y bien planificado, ya que a pesar de ser bastante intenso y a distancia, es muy abarcable y dinámico. Los ejercicios son sumamente útiles y al mismo tiempo muy entretenidos, pues no solo te permiten familiarizarte con todo tipo de videojuegos, sino que también te diviertes mucho buscando posibles juegos de palabras, rimas, etc. que sean adecuadas para ese contexto. El trabajo realizado por los profesores también ha sido muy satisfactorio, pues siempre que lo he necesitado ha estado disponible y he contado con sus correcciones y sugerencias en todo momento.

Sergio Núñez Cabrera

Una seña de identidad de Trágora Formación es la profesionalidad con la que gestiona su contenido sin descuidar el trato con el alumnado. Desde el diseño del sitio web hasta el material didáctico, se nota que hay toda una labor detrás, y lo mismo puede aplicarse a este curso. Además, el equipo siempre está dispuesto a contestar tus dudas con un tono cordial y cercano. Pero hablemos del curso en sí. Los tutores, cuya preparación queda manifiesta en los comentarios que adjuntan a los ejercicios corregidos. Son la mar de útiles para mejorar como profesionales. Cabe mencionar que la cantidad de tipologías textuales que se maneja en el ámbito de la localización de videojuegos pone a prueba nuestra habilidad como traductores: desde textos farragosamente técnicos (si bien necesarios), hasta hechizos y rimas de juegos de rol, el curso plantea nueve actividades para que el alumno sepa dónde están sus puntos fuertes y flacos; dependerá de este sacar en claro aquellos aspectos sobre los que debe hacer mayor hincapié en el futuro. Qué duda cabe de que los ejercicios conforman una práctica de lo más completa que, a menudo, nos pondrá en jaque y nos obligará a echar mano de nuestra pericia para resolver los problemas que nos plantean: no se trata solo de utilizar los glosarios correctos o de aplicar nuestro pasado jugón (quién iba a decir que jugar tanto con la consola iba a salir tan rentable) sino de cómo ponemos a prueba nuestra creatividad, algo que me encanta. Se nota, además, que el tutor domina y adora su trabajo. Responde a las dudas con precisión y sabe guiar al alumno con mucha soltura. Hay que destacar, también, que en caso de que completes todas las tareas antes de tiempo, existe la posibilidad de que te manden ejercicios extra. Mi consejo es que aprovechéis esta opción. Si ya el primer nivel del curso me dejó muy satisfecho, el nivel 2 ha superado mis expectativas con creces. Esta vez cambiamos de tutor, que no es otro que el reputado Ramón Méndez, toda una autoridad en el ámbito de la localización.

Preparaos para dar el 100 % de vosotros mismos en este curso intensivo (no en vano, esta vez son once las actividades que deberéis entregar, algunas de ellas bastante largas, si bien divertidísimas) en el que aprenderéis a sacarle el máximo provecho a las funciones de Excel en la localización; a manejar las variables con mayor soltura; a hacer malabares lingüísticos debido a la (a veces demencial) restricción de caracteres; a exprimir hasta la última gota de creatividad a la hora de plasmar referencias y chistes; a reproducir textos literarios, género cada vez más presente en el mundo de los videojuegos, y, en definitiva, a trabajar como auténticos profesionales. Ramón siempre os aportará comentarios utilísimos a fin de señalar fallos, aspectos que debéis mejorar, propuestas alternativas o, incluso, buenas prácticas profesionales.

En cuanto a la dificultad de las tareas, creo que algunas os plantearán auténticos retos: no puede ser de otro modo si queremos ser auténticos profesionales. Por mi parte, considero que la auténtica docencia para traductores pasa por aquí, por plantearle al alumnado problemas para los que deba hacer uso de sus facultades como profesional, como son la creatividad, el buen uso de la lengua materna, el rigor en la toma de decisiones y la adaptabilidad. En la localización, el texto ha de quedar redondo en todos los aspectos, tanto desde el punto de vista lingüístico como desde el punto de vista de la tipología textual: has de saber respetar y manejar las variables así como la restricción de caracteres, sí, pero el texto también ha de ser coherente, natural y atender a la función o escopo.

En definitiva, Trágora Formación se consolida como un valor inestimable en la formación para traductores. Un complemento perfecto para aquellos alumnos y profesionales que quieren ampliar sus horizontes.

Elías Pastoriza Villa

El curso me ha gustado mucho, es muy interesante y muy útil. Los consejos ayudan mucho a mejorar y a aprender de los errores. Además, los ejercicios son variados y dan una buena visión de los diferentes tipos de textos y de encomiendas que uno se puede encontrar en el mercado de la localización. Sin duda, merece la pena.

Inés María Campillo Pazos

Mi experiencia ha sido muy positiva y satisfactoria. El curso ofrece calidad tanto en los contenidos, que además son variados, como en el personal docente. La teoría es completa y se presenta de manera clara y concisa, y los ejercicios prácticos son muy variados, ofreciendo una muestra completa de lo que podremos encontrar en el mercado laboral. Un buen curso para iniciarse en la localización de videojuegos.

Cristina Font

En general, el curso me ha gustado mucho. Jamás había pensado que en un mes podría hacer tantos ejercicios. La verdad es que ha sido un poco difícil poder dedicarle todo el tiempo necesario a los ejercicios, pero el hecho de que hubiera bastantes y de diferentes tipos me ha ayudado mucho a perfeccionar mis habilidades.

Alejandra Tirapu

Este curso no es solo una forma de aprender, sino de pasarlo bien. Todas aquellas personas interesadas en videojuegos no deberían dejar escapar la oportunidad de realizar este curso: es económico y productivo.

Blai Ruano

El curso me ha dejado completamente satisfecho. Este curso me ha resultado muy útil para ver los diferentes tipos de encargos que se pueden tener como traductor de videojuegos, y el modo en que se debe manejar cada uno. También me ha dejado bien claro cuáles son las mayores dificultades del ámbito, para las que ahora podré prestar mayor atención. Los comentarios y correcciones del tutor han sido muy útiles para darme cuenta de los aspectos que más necesito pulir. No tengo ninguna queja por lo que respecta al curso o al tutor, todo ha resultado de mi agrado, y lo recomiendo a cualquier interesado.

Rubén Moreno Muñoz

Enfoque fundamentalmente práctico con ejercicios muy interesantes y variados. Interés por el alumnado y trato rápido y diligente.

Mª Lourdes Marraco Muñiz

Después de una experiencia más que satisfactoria en el primer Nivel del curso de Localización, debo decir que la segunda parte ha sabido mantener con mucho aplomo la ilusión y expectativas que tenía, además de ser lo mismo, o más, de útil y educativo. Termino el curso con una sensación bastante buena y unas cuantas anotaciones personales para el futuro, como prestar mucha más atención a lo que traduzco, que he cometido fallos que hasta a mí me han sorprendido. No debo confiarme y sí mirar con lupa todo lo que hago, más si pretendo enfocar mi vida laboral a esto. Siempre soy la primera que al ver un fallo de traducción tonto en un videojuego juzga cruelmente. Mira por dónde.

Paula Osorio Pomares

En general, me ha parecido interesante. La teoría aporta datos interesantes y nuevos conocimientos, pero lo que de verdad me ha resultado útil es la realización de los ejercicios y las posteriores correcciones. Además, se trata de un curso muy entretenido: en ningún momento se me ha hecho aburrido o pesado y me lo he pasado muy bien intentando encontrar soluciones para los distintos problemas que se nos presentaban.

Daniel Pesudo Casas

Excelente curso, muy exhaustivo, con prácticas pertinentes y correcciones muy útiles. Recomendado.

David González Carrillo

Excelente curso para todo aquel que quiera iniciarse en el mundo de la localización. Buenos ejercicios prácticos, y con unos tutores, Isaac y Ramón, que siempre están ahí cuando lo necesitas.

Laura Rebollo

Lo mejor es la mezcla entre el buen ambiente, los contenidos adecuados y la profesionalidad. Todo de diez.

Aitor Rojas

Este curso introductorio a la localización de videojuegos era justamente lo que buscaba. Además, el trato y la labor del profesor han sido inmejorables. Estoy totalmente satisfecho.