Curso online
Experto en traducción audiovisual:
subtitulación profesional

Aprende a pautar, segmentar y traducir subtítulos, así como a realizar el control de calidad de los mismos. ¡Añade esta nueva especialidad a tu CV y comienza a ofrecer este servicio! 

 

Acceso inmediato
y para siempre

A tu ritmo
(100 horas)

Combinaciones
EN>ES o FR>ES

Tutorizado
(3 meses)

4.9/5 en Google
4.8/5 en Emagister

Correcciones
personalizadas

Acceso exclusivo
a #TrágoraLAB

icon 137 document certificateCreated with Sketch.

Titulación propia
(spin-off de la UGR)

DESCRIPCIÓN DEL CURSO

¿De qué va este curso?

La subtitulación es una de las especialidades más creativas del mercado de la traducción, pero también requiere de profesionales técnicamente preparados.

Es decir, puedes traducir de maravilla, pero necesitas saber (entre otras cosas):

  • Cuándo y cómo aplicar convenciones generales y ortotipográficas propias del subtitulado.
  • Utilizar las guías de estilo de las principales plataformas VOD (Netflix, HBO, Prime Video).
  • Utilizar, al menos, un programa de subtitulación profesional.

Las convenciones generales tratan aspectos técnicos como la velocidad de lectura, la cantidad de caracteres por línea o por segundo, la posición correcta de los subtítulos, el intervalo entre cada uno, las reglas de segmentación, la aplicación de convenciones ortotipográficas, etc. Y todo esto, ¡según el tipo de producción audiovisual y el tipo de destinatario!

Todo ello nos lleva a ejercitar nuestra creatividad y aprender a sintetizar, condensar u omitir información para adaptar el diálogo original en forma de subtítulos en otro idioma y conseguir una experiencia óptima para el espectador (no como los de El juego del calamar).

En este curso, no solo queremos que aprendas a traducir subtítulos ya segmentados, sino que nos hemos propuesto que aprendas a utilizar y sacar el máximo partido a un programa de subtitulado gratuito que ofrece resultados profesionales (Subtitle Edit) para que no tengas que rechazar ningún tipo de encargo. Los clientes directos suelen pedir el proceso completo: transcripción, segmentación (o pautado) y traducción.

Además, como broche final, aprenderás a realizar el control de calidad de subtítulos y a incrustar los subtítulos en vídeo, para que tengas servicios de valor añadido que ofrecer a tus clientes.

Sin duda, estás delante del curso más completo de subtitulación profesional que podrás encontrar. Y si quieres saber por qué, sigue leyendo.

¿Por qué hacer este curso?

Hemos creado este curso basándonos en nuestra experiencia de casi 20 años ofreciendo servicios de subtitulación a empresas, estudios de doblaje y productoras, así como reclutando a profesionales mediante pruebas de subtitulado muy especializadas. Sabemos lo que esperan de ti los clientes y nuestro objetivo es que adquieras la seguridad de que puedes enfrentarte a cualquier tipo de encargo y pases todos los controles de calidad de las plataformas VOD.

El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Además, este curso incluye acceso gratuito y para siempre a #TrágoraLAB, nuestro laboratorio de orientación profesional, donde te ayudamos a impulsar tu carrera, estés en el punto que estés.

Estas son las ventajas de formar parte de #TrágoraLAB:

#OrientaLAB

Accede a una formación exclusiva de orientación profesional para traductores e intérpretes donde desvelamos todo sobre el mercado, oportunidades, clientes, tarifas, CV, etc.

#ImpulsaLAB

Descarga una base de datos con +800 empresas de traducción de España y +800 de Reino Unido, Estados Unidos, Francia y Bélgica y aumenta tu cartera de clientes.

 

#SeminariosLAB

Asiste gratis en directo a nuestros seminarios sobre temas transversales muy útiles para nuestra profesión: productividad, ergonomía, gestión de proyectos, marketing, etc.

 

#MeetingLAB

Un grupo privado para todos nuestros estudiantes y profesores donde colaborar y forjar alianzas profesionales, además de disfrutar y aprender unos de otros. 

#DescuentosLAB

Matricúlate en nuestros cursos con descuentos, ¡siempre tendrás el mejor precio!, y aprovecha las ofertas de nuestras empresas asociadas (herramientas, servicios, congresos, etc.).

#EmpleoLAB

Inscríbete a nuestra bolsa de empleo y contactaremos contigo cuando empresas del sector nos soliciten perfiles de estudiantes para ofertas de trabajo en plantilla. 

¿Para quién es este curso?

Este curso está especialmente recomendado para:

  • Estudiantes, graduados y profesionales del ámbito lingüístico que desean adquirir una base sólida para dedicarse a la subtitulación, diversificar sus servicios y apostar por una de las especialidades con más demanda.
  • Estudiantes, graduados y profesionales de otros ámbitos, con un dominio absoluto de las lenguas de trabajo, que desean orientar su carrera hacia la subtitulación.
  • Gestores de proyectos de empresas de traducción que desean conocer los entresijos de esta especialidad para ampliar sus competencias.

¿Cuáles son los objetivos?

Con este curso:

  • Conocerás en detalle cómo se lleva a cabo el proceso de subtitulado de una pieza audiovisual de principio a fin.
  • Identificarás cuáles son todas las tareas específicas de un subtitulador dentro del proceso.
  • Sabrás cuándo una tarea es de tu competencia o de otro perfil de la cadena de producción para evitar que te remuneren de manera injusta.
  • Aprenderás las técnicas y convenciones específicas de la subtitulación profesional con ejemplos claros y referencias a las principales guías de estilo de las plataformas VOD (Netflix, HBO, etc.).
  • Conocerás todas las convenciones ortotipográficas que se aplican al subtitulado para que tus subtítulos sean impecables.
  • Practicarás la traducción desde plantilla para centrarte solo en aspectos lingüísticos (juegos de palabras, elementos culturales, humor).
  • Aprenderás a confeccionar subtítulos desde cero con Subtitle Edit con un tutorial avanzado en vídeo, el programa de subtitulación más completo del mercado en nuestra opinión.
  • Practicarás el pautado o segmentación de subtítulos para hacerlo de manera productiva y eficiente para facilitar la lectura a los espectadores.
  • Dominarás el arte de ajustar los CPL y CPS al confeccionar tus subtítulos desde cero, mediante técnicas de omisión, reducción y adaptación.
  • Aprenderás a encargarte de un control de calidad de subtítulos ya creados para trabajar en departamentos de QA.
  • Aprenderás todo lo que debes saber para obtener el visto bueno de los revisores de las plataformas VOD evitando que no superes con éxito el QA.
  • Recibirás de tus tutores el feedback necesario para mejorar y saber cómo continuar mejorando por tu cuenta.
  • Descubrirás cómo la tecnología te ayuda a ser más eficiente y productivo en determinadas tareas.
  • Aprenderás a presupuestar un encargo de subtitulación, y recibirás orientación profesional para encontrar nuevas oportunidades y clientes.
  • Tendrás un portafolio de muestras de trabajo para compartir con tus clientes.
  • Podrás ofrecer servicios de subtitulación a estudios de doblaje y agencias de traducción con la total seguridad de que estás haciendo un buen trabajo.

CONTENIDOS DEL CURSO

Despliega cada unidad para ver sus contenidos.

  1. Pasado y presente de la traducción audiovisual
  2. Modalidades de traducción audiovisual
  3. Ventajas y desventajas de las modalidades
  4. Características de la traducción audiovisual
  5. Tipos de sincronía audiovisual
  6. Los códigos del lenguaje audiovisual
  7. El lenguaje audiovisual
  1. El proceso de subtitulación
  2. El papel del traductor en el proceso de subtitulación
  3. Recepción del material
  4. Revisión previa del material
  5. Transcripción
  6. Pautado de subtítulos
  7. Traducción y adaptación
  8. Revisión
  9. Control de calidad
  10. Entrega al cliente

 

PRÁCTICA – Reto de subtitulación

  1. Convenciones generales
  2. Tipografía
  3. Posición del subtítulo
  4. Número de líneas por subtítulo (LPS)
  5. Caracteres por línea (CPL)
  6. Caracteres por segundo (CPS)
  7. Duración de subtítulos en pantalla
  8. Intervalo entre subtítulos
  9. Sincronización con la imagen
  10. Insertos o texto en pantalla
  11. Repaso y lista de comprobación
  12. Convenciones ortotipográficas para la subtitulación
  13. Reglas de segmentación
  14. Técnicas específicas de traducción de subtítulos
  15. Principales programas de subtitulado
  16. Comparativa técnica entre programas gratuitos y de pago
  17. Avances en tecnología de subtitulado

 

PRÁCTICA – Traducción de lista de diálogos
PRÁCTICA – Traducción desde plantilla

  1. Descarga y configuración del programa
  2. Copia de seguridad
  3. Creación de perfiles
  4. Accesos directos
  5. Colores para los errores
  6. Interfaz principal
  7. Pautado básico
  8. Pautado avanzado
  9. Traducción en Subtitle Edit
  10. Control de calidad de Netflix
  11. Funciones interesantes
  12. Ubicación de los subtítulos
  13. Añadir cursivas
  14. Unir y dividir subtítulos
  15. Cambios de plano
  16. Aplicar demoras
  17. Ajustar el reproductor a un TCR
  18. Importar de Word a Subtitle Edit y pautar
  19. Cómo ajustar los FPS de un archivo de subtítulos
  20. Transcripción de audio

PRÁCTICA – Pautado y traducción
PRÁCTICA – Control de calidad de subtítulos
PRÁCTICA – Pautado y traducción
PRÁCTICA – Pautado y traducción
RETO – Incrustación de subtítulos en vídeo

UNIDAD 1. Oportunidades en el mercado de la traducción
1.1. Servicios lingüísticos en el sector de la traducción
1.2. Áreas de especialidad en el sector de la traducción
1.3. Cuáles son las especialidades mejor valoradas
1.4. Servicios del sector de la interpretación
1.5. Áreas de especialidad en el sector de la interpretación
1.6. Modalidades de contratación
1.7. Tipos de clientes en el sector de la traducción

UNIDAD 2. Las claves de tu CV para intermediarios
2.1. Conceptos clave
2.2. La foto en el CV, ¿sí o no?
2.3. La cabecera de tu CV
2.4. La sección de contacto
2.5. Especialidades y servicios
2.6. Herramientas e idiomas
2.7. Extras de tu CV
2.8. Cómo mostrar la experiencia
2.9. Cómo mostrar la formación

UNIDAD 3. El mensaje de presentación para intermediarios
3.1. Conceptos clave
3.2. El asunto de tu mensaje
3.3. Personalización del mensaje
3.4. El cuerpo del mensaje
3.5. Plantillas de Gmail

UNIDAD 4. Cómo enviar propuestas de colaboración a intermediarios
4.1. Frecuencia de envíos
4.2. Búsqueda de potenciales agencias
4.3. Cómo seleccionar entre tantas agencias
4.4. Plantilla de seguimiento de propuestas
4.5. Mensajes de seguimiento a propuestas
4.6. Dónde enviar tu propuesta
4.7. Pruebas de traducción

UNIDAD 5. Cómo crear tu propia cartera de clientes directos
5.1. Las claves para conseguir clientes directos
5.2. Kit corporativo para captar clientes directos
5.3. Método tradicional
5.4. Los eventos como fuente de clientes directos
5.5. SEO local para atraer clientes directos
5.6. Secciones imprescindibles para tu web
5.7. Asociacionismo

UNIDAD 6. Otras formas de conseguir clientes
6.1. El poder de las recomendaciones
6.2. La satisfacción del cliente
6.3. Portales profesionales
6.4. Voluntariado
6.5. Seguimiento a presupuestos
6.6. Potencia tu perfil de LinkedIn
6.7. Técnicas de fidelización de clientes

UNIDAD 7. Cómo establecer tus propias tarifas
7.1. Factores que influyen en el precio
7.2. Productividad a tope
7.3. Cómo poner precio al tiempo
7.4. Cómo conseguir tarifas más altas
7.5. Posibles descuentos y recargos
7.6. Tarifas para diferentes tipos de servicios
7.7. Información necesaria para dar un presupuesto
7.8. Revisa las condiciones de tus presupuestos
7.9. Mis tres técnicas de negociación favoritas

¿QUIÉN IMPARTE ESTE CURSO?

Fernando Castillo

Profesor de traducción audiovisual

Licenciado en Traducción e Interpretación por la UGR, traductor jurado de inglés y máster en Traducción Audiovisual por la UAB. Con 14 años de experiencia a sus espaldas, es responsable de la traducción y subtitulación de mas más de 700 proyectos (entre películas, documentales y series) para cine, cadenas de televisión y plataformas de streaming como Netflix, HBO, Prime Video, etc. Además, es cofundador de Ampersound Translate Media. 

METODOLOGÍA DEL CURSO

  • Selecciona la combinación de idiomas en la que deseas hacer los ejercicios prácticos del curso (inglés > español o francés > español) haciendo clic en el botón «Matricúlate» correspondiente en esta misma página. Rellena el formulario de matrícula y procede con tu inscripción.
  • Una vez formalizada tu matrícula podrás acceder al curso de manera inmediata y para siempre.
  • No hay clases por videoconferencia, todo el material está disponible en el aula virtual para que puedas trabajar a tu ritmo.
  • Tendrás un plazo de tutorización de 3 meses desde tu matrícula para enviar los ejercicios prácticos al tutor y recibir las correcciones personalizadas, así como para consultarle cualquier duda sobre la materia. Enviando un ejercicio a la semana puedes completar el curso en solo 6 semanas, por lo que es totalmente compaginable con estudios, trabajo u otras responsabilidades.
  • Aunque finalice el plazo de tutorización, tendrás acceso para siempre:
    • Al equipo de soporte académico para resolver las dudas que te surjan en el futuro.
    • A los contenidos del curso (y a todas las actualizaciones).
  • Podrás descargar tu certificado bilingüe (inglés/español) cuando todas las lecciones teóricas y prácticas estén completadas. Se trata de una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada.
  • Recuerda que con este curso tendrás acceso gratuito y exclusivo a #TrágoraLAB para siempre.

REQUISITOS DE ACCESO AL CURSO

  • Es necesario que el español sea tu lengua materna (cualquiera de sus variantes) o que, al menos, tengas un nivel equivalente a un C1/C2, ya que en las correcciones se valorará el dominio absoluto de esta lengua.
  • Es indispensable que cuentes con un nivel de la lengua de trabajo (inglés o francés) equivalente a un C1 (no te vamos a pedir la certificación, pero debes saber que es el nivel con el que vamos a trabajar).
  • Contar con un ordenador y conexión a Internet.
  • Trabajaremos con Subtitle Edit, por lo que recomendamos trabajar con el sistema operativo Windows. No obstante, si tienes Mac podrás hacer los ejercicios con Aegisub.
  • No es necesario tener conocimientos previos sobre la materia.

PREGUNTAS FRECUENTES DEL CURSO

Matricúlate cuando quieras y accede a los contenidos del curso de inmediato y para siempre.

La duración estimada del curso es de 100 horas. Engloba el tiempo de lectura y asimilación de los contenidos, de realización de los ejercicios prácticos y las actividades, de la revisión de las correcciones recibidas y de la lectura de material complementario.

Como cada persona avanza a un ritmo diferente, estimamos una dedicación máxima de 6-8 horas semanales para completar el curso en 3 meses (que es el plazo de tutorización que está incluido en tu matrícula).

Tardes el tiempo que tardes en completarlo, en tu certificado aparecerán 100 horas de formación.

Es totalmente compaginable con estudios, trabajo y otras actividades porque hay total libertad de horarios. Si alguna semana tienes un pico de trabajo, exámenes o un viaje, podrás reinvertir esas horas dándole un poquito de caña las semanas siguientes.

Porque en Trágora no solo te ofrecemos contenidos actualizados para que aprendas todo lo que tienes que saber sobre esta materia, a los que vas a poder acceder de por vida (incluso a sus actualizaciones), sino que te ofrecemos plazos de respuesta rápidos a tus dudas (48-72 horas laborables) y correcciones personalizadas de tus ejercicios por profesionales en activo.

Entendemos que si te apuntas a un curso es para poder ofrecer este servicio con calidad en el menor tiempo posible, no solo para decir que te has formado en tu CV. Para eso necesitamos la dedicación exclusiva de un profesional que, durante 3 meses, estará a tu entera disposición para que alcances tus objetivos de la forma más cómoda y rápida.

Aunque las actividades de autoevaluación no están nada mal para practicar por tu cuenta, con lo que realmente aprendes es con el feedback de alguien que hace este trabajo a diario.

Tras casi dos décadas de experiencia en educación online, te podemos asegurar que el plazo es más que suficiente para que lo completes a tiempo con la dedicación mínima al mes.

Si finaliza el plazo y no has entregado los ejercicios prácticos, seguirás teniendo acceso al curso para siempre y al equipo de soporte académico de Trágora para preguntar cualquier duda que tengas, pero no podrás descargar el certificado de haberlo terminado. 

En cualquier caso, de manera opcional y en cualquier momento, podrás contratar una prórroga de tutorización de un mes (47 €).

En Trágora te preparamos para el mercado profesional. Por eso, este curso tiene una orientación eminentemente práctica. Trabajarás con ejercicios basados en casos reales de nuestra agencia de traducción y de la actividad profesional de nuestros tutores.

Digamos que se trata de una formación continua. Nuestro objetivo no es evaluarte, sino que termines el curso diciendo: ¡Ya tengo la formación y seguridad que necesitaba para ofrecer este servicio!

Por supuesto. El certificado que obtendrás es una titulación propia de Trágora, spin-off de la Universidad de Granada, con número de serie único y en dos idiomas (inglés y español), para que tu formación no tenga fronteras. Con solo un clic, podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn para mejorar tu perfil profesional.

Podrás descargar el certificado cuando hayas completado todas las lecciones y entregado los ejercicios prácticos al tutor. 

En este curso queremos enseñarte a utilizar Subtitle Edit a nivel profesional, no se te escapará ni un detalle. Es un programa gratuito y totalmente válido para trabajar con él en encargos reales. ¡Nosotros los usamos a diario!

Ah, bueno, y te recomendamos instalar VLC como reproductor de vídeo para trabajar.

Sí. Este curso se puede abonar en dos plazos.

Para acogerte a esta modalidad, solo tienes que hacer clic en el botón de «MATRICÚLATE» para acceder al formulario de matrícula. Una vez ahí, puedes hacer clic sobre el enlace «pago fraccionado» y te llevará al formulario de matrícula correspondiente.

Ten en cuenta que la opción de pago fraccionado no admite descuentos de ningún tipo y solo aceptamos el pago por tarjeta de crédito/débito.

Te explicamos la política de devolución de los cursos online:

Según la legislación vigente, dispones de 14 días naturales desde la formalización de tu matrícula para solicitar la devolución del importe del curso, siempre y cuando no hayas accedido al aula virtual.

No obstante, en Trágora queremos ser más flexibles y te ofrecemos una garantía de satisfacción porque entendemos que quieras navegar por los contenidos para decidir si realmente es lo que estás buscando. Por eso, tendrás un plazo de 7 días desde que accedes al aula virtual para solicitar el reembolso del importe del curso menos un 20 % en concepto de gastos de gestión y matrícula, siempre que no hayas avanzado más del 20 % del progreso del curso, no hayas hecho uso del servicio de tutorización (consultas o ejercicios) y no hayas comenzado cualquier formación gratuita incluida en #TrágoraLAB.

Para matricularte solo tienes que hacer clic en el botón «MATRICÚLATE», que te redirigirá al formulario de matrícula.

Rellena el formulario con tus datos y procede al pago con tarjeta de crédito/débito o PayPal si eliges pago único o solo con tarjeta de crédito/débito si eliges pago fraccionado.

Cuando el pago se haya procesado te llegará un mensaje de correo electrónico para acceder inmediatamente al curso y comenzará tu plazo de tutorización.

Este formulario no es válido para cursos bonificados.

Sí, sin problema. Aunque el software principal con el que trabajaremos es solo para Windows (tendrás acceso a un tutorial en vídeo y PDF para aprender a usarlo), si tienes un Mac podrás acceder a un tutorial (solo en PDF) de otro software similar compatible con tu sistema operativo.

No obstante, te comendamos leer este artículo y habilitar Windows en tu Mac para aprovechar el curso al 100 %.

Sí. Si quieres formar a tus trabajadores o trabajas en una empresa, puedes acceder a esta formación bonificando la matrícula hasta el 100 %, pero contacta antes con nosotros. Más información.

Por supuesto, una vez formalizada tu matrícula te llegará un mensaje donde te indicaremos la dirección de correo electrónico a la que puedes solicitarla.

¿ALGUNA PREGUNTA?

Nombre(Obligatorio)
Correo electrónico(Obligatorio)
Indica tu país:(Obligatorio)

OPINIONES DEL CURSO

Paula Suárez Oltra

Muy completo. He aprendido mucho y me he divertido haciéndolo. Lo recomendaría.

Vasiliki Spyropoulou

Todo fue fantástico.

Sonia Jean

¡Muy bien! Aprendí mucho y espero poder seguir aprendiendo y quizás trabajar en eso. Gracias.

Ana Plata Jiménez

Ha sido un curso fantástico en el que he podido aprender mucho sobre la traducción audiovisual. Fernando es un gran profesor. ¡Gracias!

Coralie Pressacco de la Luz Beltrán

Fue una súper experiencia, aprendí muchísimo en poco tiempo. Quisiera destacar el gran profesionalismo de mi tutor, el cual me ayudó a progresar rápidamente.

María Morillas Rodrigo

He aprendido mucho. Ha sido un curso corto, pero intenso. El profesor corregía muy bien los ejercicios, comentándote todo y contestando rápidamente a las dudas.

Ricardo Muñoz Nafría

Me ha parecido un curso muy útil y práctico. Los consejos de Fernando me han motivado y ayudado a aprender con cada proyecto. El curso ha superado mis expectativas.

Pablo Jesús Carrillo Moreno

Me ha parecido un curso muy útil porque nos obliga a poner en práctica los conocimientos teóricos y a enfrentarnos directamente con los problemas y los desafíos con los que se suele encontrar un subtitulador profesional. El tutor es muy atento y ha sabido responder a todas mis preguntas y dudas, por extrañas y rebuscadas que estas fueran. Muchísimas gracias.

Nora Chadil

El curso me ha gustado: es muy completo y he aprendido mucho. Y Fernando es un buen profesor.

Laurent Maudet

El curso me ha parecido muy interesante. Me lo he pasado muy bien haciendo los ejercicios prácticos. Mi tutor me ha ayudado bastante ya que no tenía idea al principio. Me gustaría profundizar más en el tema más adelante.

María Lagóstena

Me ha parecido muy interesante y siento que he aprendido de verdad. Al principio era un poco frustrante, como cada vez que empiezas a aprender un programa nuevo. No obstante, las diversas tipologías de los ejercicios me hacían mantener el interés y la ilusión por seguir superándome. Además, el profesor es muy atento y resuelve las dudas con claridad.

Raquel Roque

¡Me ha gustado mucho el curso! He aprendido muchas cosas interesantes, y aún queda por aprender. ¡Seguiré formándome con Trágora!

Beatriz Taberner

Un curso muy bueno que te da la base de cómo utilizar un programa de subtitulación y cómo adaptar la traducción teniendo en cuenta los parámetros de lectura de la población general. Me ha parecido superinteresante y ha supuesto todo un reto personal. Sentía mucha curiosidad por la traducción de subtítulos y me ha parecido muy completo para iniciarse en este mundo. ¡Gracias!

Kaoutar Stouti

El curso me ha parecido muy interesante, he aprendido mucho, aunque reconozco que queda todavía camino que recorrer ya que es una especialidad que requiere de mucha práctica y un buen manejo de las herramientas. La atención del profesor que lo imparte, Fernando Castillo, es excelente en cuanto la inmediatez de las correcciones, resoluciones de dudas, apoyo y facilitación. ¡Muchas gracias!

Rafael Valcarce

Un curso absolutamente recomendable, donde se aprende mucho sobre las reglas y técnicas vigentes en el campo de la subtitulación gracias, por un lado, a unos contenidos teóricos muy acertados y bien estructurados, y por el otro, a la gran profesionalidad y disposición del tutor Fernando Castillo, siempre exigente y entregado al alumno para transmitirle su amplio conocimiento en la materia y que aproveche al máximo la formación. Solo puedo decir que estoy muy agradecido y satisfecho con el curso por todo lo que he aprendido y por el trato recibido durante el mismo.

Eva García

Me ha parecido un curso muy completo que te enfrenta a todos los posibles problemas o retos con los que te puedes encontrar en la subtitulación. Fernando, mi tutor, es una persona muy atenta y disponible.

Isabel Navas

El curso está muy bien estructurado. La parte teórica no se hace pesada, es interesante y ayuda mucho a la hora de hacer los ejercicios prácticos, y los ejercicios tienen la dificultad y la longitud perfecta. Los plazos son muy holgados y te dan bastante libertad en el caso de que tengas que complementar el curso con trabajo o estudios. El trabajo del tutor también es inmejorable: correcciones rápidas y agudas y responde a los correos con gran rapidez. Realmente ha sido una experiencia muy enriquecedora que me ha ayudado a complementar y profundizar mis estudios sobre el subtitulado. Lo recomiendo mucho, ¡ha sido un placer!

Nuria Viver

Me ha parecido estupendo. Muy práctico.

Manuel Viñas

He quedado muy satisfecho con el curso y también con mi tutor Fernando y con Pilar. Tengo que decir Fernando ha sido exigente con los ejercicios, pero me ha servido para esforzarme aún más y entenderlo todo mucho mejor. Las explicaciones teóricas también están muy detalladas. Lo recomiendo a todo el mundo que esté interesado en el mundo de la traducción audiovisual. El año que viene me inscribiré a otro curso de doblaje.

Celia Palomares Cabeza

Muy completo, el tutor siempre ha estado pendiente al correo y dispuesto a resolver dudas.

Maria Dolores Ramos Ramos Parrilla

Muy completo e interesante. Era la primera vez que hacía un curso online y temía no llegar a los objetivos, pero tanto la coordinadora como mi tutor han estado pendiente de mi en todo momento, respondiendo a mis dudas rápidamente. He podido adaptar mis horarios laborales con el curso, permitiéndome marcar mi propio ritmo.

Virginia Bonilla Durán

El curso me ha parecido bastante bueno. Está estructurado para que quien aprende vaya aplicando los conocimientos adquiridos de manera progresiva y obteniendo mayor confianza en sus aptitudes; pero, al mismo tiempo, descubriendo nuevas situaciones complejas que requieren ser solventadas. Un aspecto muy importante fue la disponibilidad del tutor en todo momento, respondiendo a mis dudas. Para quien gusta de aprender a su propio ritmo y tomando responsabilidad de su propio aprendizaje, pero teniendo la compañía de una persona experimentada, recomiendo bastante este curso.

Astrid Mendieta Teran

Este curso me ha parecido muy completo, los ejercicios son muy variados y tratan distintos ejemplos de trabajo, es una excelente manera de mostrarnos a lo que nos podemos confrontar más adelante. Me ha gustado mucho trabajar con mi tutor, responde pronto las dudas y sus correcciones son muy detalladas. Me parece que toma muy en serio su puesto y en especial al alumno.

Mª del Mar Moya Reyes

Es un curso estupendo, didáctico, ameno y con vídeos muy interesantes. Fernando explica muy bien y te resuelve todas las dudas que tengas en un momento. Muy útil para adentrarse en la subtitulación y especializarse en dicha rama. 100 % recomendable.

José Joaquín Navarro Medina

Me ha parecido muy completo. Muy práctico, y con muchos ejercicios.

Myriam Mieres Gutiérrez

Me ha gustado mucho este curso, pues he afianzado algunos conocimientos que ya tenía y mejorado en general. Fernando es un profesor excelente, que explica con mucha paciencia por escrito y mediante vídeos cómo podemos evitar nuestros principales fallos al subtitular. El material y los ejercicios son muy completos. Algunas de las lecturas recomendadas son imprescindibles y muy claros los tutoriales de los programas que se enseñan. Recomendaría el curso sin dudarlo.

María Morales

Me ha parecido muy interesante y he aprendido mucho con los ejercicios prácticos. Tanto la coordinadora como el tutor han estado disponibles en todo momento. Gracias a los comentarios y las correcciones del tutor he podido resolver las dudas y aprender algo nuevo con cada ejercicio. Gracias.

Elena Castro Moreta

Me ha parecido un curso muy interesante y creo que he aprendido mucho tanto con la parte teórica como con la práctica. Los ejercicios que he hecho han sido de gran ayuda para poner en práctica lo aprendido y las correcciones del tutor también han servido de mucho para tenerlas en cuenta para futuros trabajos.

Gabriela Ramirez Ostos

Me encantó el curso, aprendí muchas cosas y aunque fue difícil y a veces complicado, me ayudó mucho a entender más cómo hacer subtítulos. Estoy muy contenta de haber podido encontrar este curso en línea y realizarlo. También me pareció genial tener la flexibilidad de poder hacer todo dependiendo de mi disponibilidad. El hecho de que además solo duró dos meses es muy bueno y me pareció muy interesante poder leer muchos documentos y trabajos de subtítulos de películas y series famosas. El hecho de que algunos ejercicios sean de series o películas conocidas hace que el trabajo sea mucho más interesante y divertido.

Ana Sofia Maluenga Betancourt

La verdad es que este curso me ha parecido bastante completo con relación al tema, ya que las guías están muy bien hechas y organizadas con información útil y además, las lecturas y tutoriales fueron un buen complemento. Agradezco mucho al profesor por su paciencia a la hora de consultarle dudas y el feedback que daba de revisión de cada ejercicio.

Matías Alexandre Tolchinsky Berríos

Teniendo en cuenta la duración del curso es de dos meses, se aprende mucho y, lo que es mejor, una herramienta de trabajo concreta. Aquí está todo lo esencial para echar a andar por un camino propio donde lo demás es solo experiencia 🙂

Cristina Guevara Martínez

¡Estupendo!

María de la Cruz Martínez Collell

El curso era justo lo que estaba buscando. He contado con la libertad de ir aprendiendo a mi ritmo y he cogido soltura en la materia. También he contado con respuestas muy detalladas a mis dudas gracias al tutor.

Paula Jusdado

Al igual que el curso de traducción para doblaje, me ha parecido un curso muy entretenido, completo y en el que he aprendido muchísimo. El tutor, es muy atento y siempre dispuesto a resolver cualquier duda.

Paula González Donoso

¡Brillante! Un trato buenísimo y he aprendido muchísimo.

Isabel Martínez Puche

He disfrutado mucho del curso. La teoría es bastante completa y además se complementa con lecturas que amplían la información. Los ejercicios prácticos son entretenidos y presentan problemáticas distintas, por lo que no se hacen repetitivos y preparan muy bien de cara a futuros encargos profesionales. La atención del tutor ha sido también muy buena y sus consejos y correcciones me han resultado muy útiles. En general, este curso me ha parecido una buena alternativa para iniciarse en el mundo de la subtitulación.

Salomé Trigos Gómez

¡Me ha encantado el curso de subtitulación! El tutor ha estado atento a mis dudas en todo momento y siempre se ha mostrado disponible. Los ejercicios me han parecido muy divertidos y acertados para aprender a resolver las dificultades que se pueden plantear y a desenvolvernos como profesionales. Es totalmente recomendable.

Noeli Nadia Giacomino

Me pareció muy interesante. Proporcionan todo el material necesario para aprender sobre Subtitulación. Además, los ejercicios son como encargos profesionales, lo cual le otorga un mayor realismo al curso y a las actividades. La comunicación con el tutor fue siempre fluida y muy positiva.

Almudena Lavilla Aspra

¡Genial!, me ha encantado. El tutor es cercano y eficiente, y el curso proporciona una buena base desde la que progresar. Muy recomendable.

Mateo Osorio

El curso me pareció fantástico. Los ejercicios propuestos son muy reales y el acompañamiento del tutor y comentarios fueron muy útiles. Así mismo, la parte administrativa (Pilar) siempre estuvo muy atenta a resolver cualquier tipo de inquietud. Este curso, es indispensable para conocer los retos de la subtitulación y los programas que existen para ejercer este trabajo.

Ruxandra Demetra Neculau

Este curso de subtitulación abarca varios aspectos a tener en cuenta dependiendo de los encargos que un subtitulador podría recibir al ejercer esta profesión. El contenido, muy bien organizado, constituye una verdadera introducción no solo al área de la subtitulación, sino también al mundo de la traducción audiovisual en sí. El tutor respondió de manera eficaz y profesional a todas mis dudas relacionadas a los ejercicios prácticos que he tenido que finalizar. En resumen, disfruté hacer el curso de subtitulación para cine y televisión y estoy consciente de que ésta es sólo mi primer contacto con este ámbito, por lo cual me planteo inscribirme en los demás cursos de subtitulación de Trágora Formación en un futuro no muy lejano. Concedo un 10. DOY FE.

María Salvador Izquierdo

Me ha parecido muy útil realizar este curso, era justo lo que buscaba. Las correcciones del tutor me han servido para empezar en el mundo laboral con mucha más confianza y soltura. Tener un seguimiento y un feedback de las actividades realizadas es primordial para aprender y mejorar. El tutor se asegura de que así sea respondiendo a todas las preguntas y dedicando el tiempo a corregirlo todo con detalle. He aprendido a usar otros programas de subtitulación y ahora siempre podré tener la teoría de los módulos como referencia. ¡Lo repetiría sin duda!

Isabel Sáez Jiménez

Un curso básico y completo, con correcciones detalladas y material de lectura amplio.

Sara Poli Rodríguez Solera

Me ha encantado el curso. Te explican muy bien cómo utilizar varios programas para TAV y la teoría tiene también muy buenos tips para diferentes retos a la hora de traducir. El tutor es muy majo y siempre está abierto a cualquier duda. Además, hay bastantes ejercicios para practicar y siempre recibes feedback de tu trabajo, lo que ayuda bastante para poder corregir tus errores. ¡Repetiría sin duda! 🙂

Rafael Ángel Azuaga

Fantástico, he aprendido mucho.

Paula Macía Carayol

Ha sido un curso que me ha aportado muchísimos conocimientos de una forma muy amena y entretenida tanto a través del temario como de la realización y corrección de ejercicios. ¡Repetiría sin duda!

Ester Tregón Rubio

Estoy muy agradecida con el profesor, por todos los conocimientos que ha compartido conmigo, así como con la escuela, por permitirme alargar el curso y así poder obtener el certificado. No es el primer curso que hago con vosotros y he de confesar que estoy muy contenta con la calidad y la cantidad de los materiales. Así pues, os agradezco de nuevo todo vuestro compromiso conmigo y espero que nos volvamos a ver pronto. 🙂 ¡Un fuerte abrazo!

Natalia Ruskolekier

El curso me pareció muy completo. El coordinador estuvo atento a mis dudas y comentarios con mucha celeridad. ¡Muchas gracias!

Sara Roces Bárcena

Me ha parecido muy práctico y enriquecedor. He aprendido a usar varios programas y las pautas que se indican son muy útiles para trabajar a gusto y con facilidad.

Rossana Alexandra Liendo

¡Ojo al detalle! Aunque ya tenía conocimientos previos en traducción, con este curso aprendí a tomar en cuenta aspectos como los cortes y planos de cámara al momento de segmentar los subtítulos. Los ejercicios propuestos ofrecen una gran variedad de retos para poner a prueba los conocimientos adquiridos. La respuesta del tutor siempre fue inmediata. ¡Una experiencia muy positiva en todo sentido!

Cristina Fuentes León

Agradezco la oportunidad de haber tenido a un gran tutor en este curso. He contado con la atención, las explicaciones y correcciones tan detalladas que ha ofrecido. Considero que ha hecho una labor excelente y en todo momento ha sabido resolver rápida y eficazmente toda duda que se me ha planteado. En este curso he podido tener a disposición todo el material necesario, y he aprendido contenidos muy interesantes en el campo de la subtitulación, que sin duda me van a ayudar de cara a mi futuro académico y laboral.

Ignacio Manuel Salcedo Rey

Mucho mejor de lo que me esperaba, sobre todo gracias al tutor, que ha sido un magnífico guía en todo el proceso. Siempre con palabras de ánimo y con una forma de corregir que te motiva a seguir mejorando. Además de ser un fantástico profesional en lo suyo.

Ahinoa Ángela Rivilla Rodríguez

Curso muy didáctico y la ayuda del tutor ha sido de gran ayuda. Te explica todo al mínimo detalle y te ayuda a mejorar en cada ejercicio. Sin duda, repetiría el curso si pudiera.

Pablo García Álvarez

Este curso es magnífico para todos aquellos que deseen ahondar en el mundo de la subtitulación. El contenido de las unidades resulta muy interesante, ameno, y ayuda a entender cómo funciona este ámbito, proporcionando siempre ejemplos a tener en cuenta de cara a los posteriores ejercicios. Todos estos ejercicios son idóneos para poner en práctica los conocimientos adquiridos en las unidades teóricas, y realmente se disfruta mucho haciéndolos. Además, el trato por parte de los organizadores del curso es en todo momento excelente, y el tutor aporta siempre correcciones y comentarios muy útiles, por lo que te permite ir mejorando progresivamente. En definitiva, se trata de un curso en el que no solo aprendes mucho, sino que también disfrutas durante todo el desarrollo del mismo.

Carmen Cocina Arrieta

El material de los ejercicios prácticos y las correcciones del tutor han sido muy valiosas. Ya había hecho dos cursos de subtitulado y ha sido con el de Trágora con el que he aprendido a dominar la técnica del pautado: se me hacía muy difícil encajar los tiempos y ha sido utilísimo conocer las opciones de configuración para clavarlos. Lo recomendaré sin duda. Muchas gracias por todo.

Blai Subirats Nuez

Muy buen curso, entretenido y el tutor es un gran profesional.

Antía López Romero

El curso me ha encantado, ha sido muy completo y he aprendido un montón. Desde luego que repetiré con más cursos en el futuro.

Laura García Sánchez

El curso me ha parecido muy interesante y he aprendido muchas cosas. Los comentarios del tutor me han ayudado a mejorar y ahora me siento mucho más segura. ¡Gracias!

Ilia Komi

Ha sido muy útil, me he familiarizado con lo básico de los programas y las técnicas de subtitulación. Las correcciones se hacen con comentarios e instrucciones siempre muy detalladas. ¡Ha sido una gran ayuda y el material de aprendizaje muy divertido!

María de Travesedo Espinosa

Fantástico, he aprendido muchísimo. El contenido es perfecto, pero, sin duda, lo mejor el tutor te contesta rapidísimo a los correos, explica fenomenal las dudas y se nota que pilota muchísimo el mundo de la subtitulación y la traducción audiovisual. Vamos, un lujo estos cursos y estos tutores. Ya son varios los que he hecho en Trágora y no hay ninguno que me haya decepcionado, siempre superan mis expectativas.

Cristina Bulmer Santana

Muy bueno! La información es una buena introducción a este sector. El feedback y la disponibilidad del tutor muy buena, cosa que se agradece.

Sofía Nawrot Flores

El curso me ha encantado. El tutor fue muy paciente y carismático, y me explicó cada fallo con detalle. El contenido me parece bastante completo para obtener una buena base en subtitulación. Sin duda, lo recomiendo mucho.

Ana Gonzalez-Rico

Me ha parecido muy completo. Los ejercicios son muy variados y te ayudan a avanzar y a coger soltura con el programa de subtitulación elegido.

Zyanya Carolina Ponce

Fue una excelente experiencia y aprendí un montón. Los ejercicios prácticos ayudan a que la información sea más fácil de comprender y el tutor es un gran profesor, siempre muy atento. Quedé muy satisfecha.

César Cornejo

Muy interesante, con mucha información teórica y con buenos ejercicios prácticos y plazo suficiente para entregarlo todo. El tutor siempre ha contestado con rapidez a mis dudas y me ha enviado comentarios muy detallados sobre las prácticas entregadas.

Elena García

Ha sido un curso muy completo y variado, tanto el contenido teórico como los ejercicios me han servido para repasar todo lo aprendido y poner en práctica mis conocimientos. Además, las correcciones y comentarios por parte del tutor han sido muy acertadas y útiles. Sin duda, me ha parecido un curso de subtitulación muy recomendable.

Antonio Guardiola

Me ha encantado de principio a fin. Lo volvería a hacer mil veces y el apoyo y buen rollo con el tutor lo hace mucho más fácil, aparte de que te contesta absolutamente todas las preguntas. He disfrutado mucho y creo que es una experiencia muy práctica. Si estás muy interesado/a en un curso de subtitulación, este es el mejor para empezar a indagar en el mundo y ver los puntos más relevantes del mismo.

Felipe Ignacio Jorquera

Muy bueno, me gustó mucho. Es un curso muy completo y los profesores siempre están dispuestos a ayudarte y a resolver tus dudas. Destacar que siempre hubo muy buena comunicación con el profesor. Te enseñan todo lo necesario para empezar en el mundo de la subtitulación y las correcciones siempre son constructivas.

Natalia Pastelero

El curso me ha gustado, ofrece muchos ejercicios con los que practicar la teoría.

Ana Rosa Serrano

El curso me ha gustado mucho. El contenido teórico está explicado de forma clara y los ejercicios prácticos son variados y están extraídos de encargos reales, por lo que proporcionan una visión de la práctica profesional. El trato por parte del tutor y de la coordinadora ha sido estupendo, siempre dispuestos a ayudar. Las correcciones del tutor son minuciosas y muy útiles, y siempre te anima a seguir.

María Ángeles Cuerda

Me ha parecido de lo más interesante. Los ejercicios son perfectos para llevar a la práctica todo lo que hemos aprendido a lo largo del curso. El tutor es muy atento y resuelve las dudas de la mejor manera posible. Lo recomiendo 100 %.

Consuelo Paulina Fredericksen

Encontré muy útil el curso para comenzar en la subtitulación. El tutor responde todas las dudas y revisa los ejercicios con minuciosidad. Espero tomar otros cursos relacionados más adelante.

Noelia Marín

Me ha parecido un curso muy completo. Ya poseía conocimientos de la traducción audiovisual, pero este curso me ha ayudado mucho a cubrir lagunas que tenía. También he mejorado mi capacidad para sintetizar los subtítulos y aprender a darle prioridad a algunos elementos, así como descartar otros. Estoy muy satisfecha y volvería a hacerlo sin ninguna duda.

Sandra Inmaculada Vilchez

El curso ha sido muy interesante y, sobre todo, práctico. El tutor ha estado siempre muy atento, respondiendo a las dudas y aportando feedback constructivo con cada ejercicio. Gracias por todo.

Julia Jiménez

Estos dos meses he tenido una oportunidad óptima para practicar el subtitulado como lo haría una verdadera profesional gracias a la cantidad de ejercicios de temas diversos, y además con problemas reales a la hora de subtitular, gracias a este curso. Ha sido una experiencia muy instructiva e interesante.

MªJosé (Pepa) Galán

Me ha parecido un curso sensacional de principio a fin. Lo primero que te encuentras es una página web muy fácil de navegar, con una presentación muy clara. Ya, después el curso ha sido inmejorable. En un primer lugar se presentan unos contenidos teóricos claros, concisos y relevantes. Una vez leída la teoría, me he tenido que enfrentar a una serie de ejercicios que han sido un disfrute, por la traducción en sí, por su relevancia en el mundo laboral y por el reto que ha sido cada uno de ellos. Además, una vez realizados, he tenido la gran suerte de que mi tutor me guiara con una profesionalidad insuperable, tanto por sus conocimientos como por su gran habilidad didáctica. Enhorabuena y muchas gracias por todo.

Raquel Fariña

El curso de Subtitulación en cine y TV me ha ayudado a sentar las bases necesarias en esta modalidad. He visto como mejoraba entrega tras entrega gracias a las correcciones del tutor y los materiales formativos a los que tenemos acceso durante el curso. Muchas gracias por todo.

Pablo Estrada

Al comenzar a planificar el proyecto en subtitulación que quiero realizar, necesitaba educarme al respecto. Caí por la magia de Internet en Trágora y encontré lo que buscaba, me inscribí inmediatamente con una idea de lo que me esperaba. El curso significó muchísimo más que eso. Me lo devoré y me hizo sentir satisfecho con lo que ahora sé respecto a este tema. Gracias Trágora y gracias al tutor por hacer que mi proyecto ahora se sienta tangible y pueda ver cine y televisión desde un punto de vista diferente. www.

Cecilia García

Me ha resultado un curso muy útil y completo. Los ejercicios prácticos son muy variados y se centran en las distintas dificultades que puede haber en un encargo de subtitulación. Creo que es un curso muy recomendable si quieres iniciarte en el mundo de la subtitulación.

Verónica García

El curso ha sido una experiencia maravillosa. Aprendí un montón de cosas interesantes sobre el mundo de la subtitulación y la producción cinematográfica, recordé enfoques teóricos que estudié hace años y volví a ver un par de películas, pero ahora con un ojo más crítico y con mayor atención a los subtítulos y a la forma de resolver problemas de traducción. En la parte práctica, disfruté cada uno de los videos que debíamos subtitular. Esos contenidos me resultaron algunos interesantes y otros inspiradores o graciosos. El común denominador de todos los ejercicios es que nos desafían a poner todo nuestro conocimiento, nuestra creatividad y nuestro buen oído al servicio de la comunicación. El instructor también fue excepcional, pues contesta muy pronto y con gran detalle cualquier duda que a uno se le ocurra. Los comentarios que incluye en las tareas son muy detallados y muy útiles para ir mejorando cada semana. Amé el curso y me voy muy contenta y satisfecha, con materiales de consulta que usaré mucho en mi vida profesional. Estoy feliz de estar en la recta final, pero a la vez triste porque voy a extrañar mis noches de ponerme a leer para descubrir cosas nuevas y resolver acertijos de traducción. Mi amor por esta profesión se ha expandido un poco más gracias a este curso. ¡El mundo de la traducción es maravilloso y vale la pena seguir explorando y aprendiendo! Muchas gracias, equipo de Trágora, por hacer esto posible.

Claudia Solís

Un curso muy completo con ejercicios muy interesantes. ¡Superrecomendable!

Ana Isabel Caramés

El curso me parece muy completo, con la documentación necesaria, tanto la teórica como la relacionada con el software necesario para llevar a cabo el curso. El margen de tiempo para entregar los ejercicios, aunque cada uno se lo pueda administrar, está pensado para un ritmo de trabajo constante, y en mi opinión es perfecto y necesario que así sea. La atención tanto con el tutor como con la coordinadora no podría haber sido mejor, siempre atentos e interesados por el progreso del curso y las impresiones conforme se va desarrollando. En conclusión, muy contenta con mi decisión de haber realizado el curso por su amenidad, duración, atención y resultados.

María Guzmán

Un curso muy completo, me ha gustado mucho.

Yago Soler

Me ha parecido muy útil y me ha gustado mucho poder trabajar a fondo en la subtitulación.

Iván Alejandro Olate

Excelente. No solo pone a prueba los conocimientos aprendidos como traductor, sino, además, una serie de técnicas y recursos importantes a la hora de subtitular. Resalto la gran disposición y voluntad del equipo completo de Trágora Formación, que, desde el primer instante de inscripción, siempre estuvieron preocupados por resolver mis dudas o sugerencias para mejoras del curso. El tutor es excelente. Muchas gracias por tu paciencia y aporte con tu experiencia y conocimientos para cada una de las dudas surgidas en el curso. Desde Chile un abrazo fraterno y gracias nuevamente por entregar herramientas que nos servirán en un futuro cercano. No se detengan.

Paula Rodríguez

Es un curso muy entretenido y completo. Los ejercicios son variados y pones en práctica todo lo que has aprendido previamente leyendo el temario. Lo he disfrutado muchísimo y volvería a hacerlo sin lugar a dudas. ¡Muchas gracias por ser tan atentos!

Amanda Maruny

Segundo curso que hago con Trágora y no podría estar más contenta. Los ejercicios son muy dinámicos y diferentes, el trato es insuperable y los comentarios son muy constructivos. Yo ya tenía una base en subtitulado, pero nunca se deja de aprender y este ha sido el caso. ¡He seguido aprendiendo! Se lo recomiendo a cualquier persona que quiera sentar una base en subtitulado o que quiera seguir aprendiendo.

Francisca Andrea González

No estaba segura de cuánto se podía aprender de forma online y estando en otro país, sin embargo, me mostraron que la enseñanza a distancia funciona perfectamente con los métodos adecuados. El material entregado es muy completo y la forma de enseñar del tutor hace que se vuelva más fácil. Sin duda tomaré más cursos. ¡Superrecomendado! ¡Muchísimas gracias!

Almudena Luque

¡Me ha encantado! He hecho varios cursos ya y, de todos, este es el que más he disfrutado. Me parece que está todo muy bien explicado y hay bastantes prácticas donde nos encontramos con todo tipo de problemas. He aprendido a trabajar con distintos programas de subtitulado, cosa que estaba deseando, ya que considero que es muy útil para un futuro laboral. Lo recomiendo bastante para todo el mundo que quiera aprender más de esta modalidad.

Xènia Raya

Me ha encantado. Tenía una base sobre subtitulación, pero gracias al curso he podido aprender mucho más, tanto conocimientos teóricos como prácticos. Los ejercicios me han parecido variados e interesantes, y en cada uno he aprendido algo nuevo. Además, también estoy muy contenta con el profesor y con la gestión de la escuela.

Carmen D. Gómez

El curso me ha parecido muy interesante y me ha gustado mucho. He aprendido bastante sobre la subtitulación y me ha encantado ir haciendo los ejercicios. En mi opinión, la selección de los ejercicios ha sido muy acertada conforme se iba avanzando en el curso y me han resultado muy amenos. Muchas gracias.

Jose Peregrín

No tenía mucha experiencia previa con la subtitulación antes de empezar este curso. Ahora me siento mucho más cómodo a la hora de afrontar este tipo de encargos. Las correcciones y consejos me han ayudado muchísimo. Recomiendo completamente el curso a toda persona interesada en la subtitulación.

Inés Hernández

El curso de subtitulación es un curso muy completo y que pone a prueba los conocimientos adquiridos desde el primero de los ejercicios. La temática de los mismos es muy versátil y todos ellos son un reto al que enfrentarse para poner en práctica lo aprendido. Recomiendo mucho seguir el curso a cualquier interesado en iniciarse en el mundo de la subtitulación; las herramientas utilizadas son muy útiles y de manejo sencillo una vez uno se acostumbra a ello. Por su parte, las correcciones y comentarios del tutor ayudan infinitamente a mejorar ejercicio a ejercicio y detectar con mayor facilidad los errores de uno mismo.

Miriam Brandon

He aprendido bastante con la parte práctica y la corrección de los ejercicios.

Paula Fernández

¡El curso me ha encantado! Los contenidos teóricos están muy bien explicados, al igual que las instrucciones para realizar todos los ejercicios prácticos que, por cierto, son muy distintos entre sí, lo que te ayuda a aprender a desenvolverte bien ante cualquier encargo real de subtitulación. Además, el tutor resuelve de forma muy clara todas las dudas que te surjan y, a la hora de corregir, también explica perfectamente aquellas cuestiones en las que hayas fallado o que generen algún tipo de duda. Por último, también me gustaría destacar la claridad con la que te indican todos los pasos que deberás ir siguiendo a lo largo del curso, lo que facilita enormemente su aprovechamiento. ¡Totalmente recomendable!

Francesca Concio

Me ha parecido un curso muy interesante. Las unidades están muy bien explicadas y también las instrucciones de los ejercicios. Para quien no tenga una base en traducción EN>ES, es un curso muy completo y donde puedes encontrar ya sea la parte teórica o práctica a través de programas útiles para traducir los subtítulos.

Lidia Rosa González

He acabado muy satisfecha con el curso, ya que los ejercicios son muy completos y diversos y eso me ha permitido practicar y aprender. Además, las correcciones del tutor también han sido muy útiles para ir mejorando a medida que iba haciendo las tareas.

Maria Dolors Cervera

Me ha gustado mucho el planteamiento del curso, con una base teórica para aprender las nociones más importantes y muchos ejercicios que permiten profundizar en la práctica de la subtitulación. El tutor siempre ha corregido y comentado los trabajos puntualmente, lo que me ha permitido ir mejorando a medida que avanzaba en el curso. ¡Muchas gracias!

Irene Barañano

Muy completo y bien planteado. Tutores muy atentos.

Cristóbal Fernández

Me ha parecido realmente interesante. No tenía formación alguna en subtitulación y, en estos dos meses, he aprendido cómo realizarlos utilizando diversos programas.

Mario Abad Fernández

Un curso muy útil y con la duración adecuada. Ha cumplido sobradamente con mis expectativas y me ha permitido despejar las dudas que tenía y consolidar mis capacidades. El tutor ha respondido siempre a todas mis consultas de forma rápida y concisa. Muy recomendable.

Arturo Peñalba

Recomiendo totalmente la realización de este curso. Los ejercicios están muy bien enfocados, además de que muchos de ellos están sacados de series o películas míticas y son muy entretenidos de hacer. El curso es muy completo ya que además de las unidades didácticas, dispones de vídeos tutoriales y lecturas complementarias, y el tutor ofrece comentarios muy útiles para aprender los entresijos de la creación y traducción de subtítulos.

Tyana Mercedes Díaz

Me ha parecido muy bien, logré entender muchas cosas que no tenía claras acerca de la subtitulación y transcripción, también aprendí a hacer el pautado que era algo que no sabía. El programa SW me pareció muy complicado ya que con el que yo trabajo es con EZT que prácticamente subtitula solo, pero fue una buena experiencia.

Gabriela Michelle Melgar

El curso me pareció muy interesante. Nos brindaron información muy útil que además es clara y práctica, y con la que aprendí muchas cosas nuevas. Estoy segura de que me servirán para trabajos futuros. Quedo satisfecha con todos los conocimientos adquiridos.

Maite Bachero

Muy bien, muchas gracias por todo.

Irene María Lavilla

Estoy muy satisfecha con el curso. Todo el material es muy interesante y completo. El contenido de las lecciones y los encargos de traducción se me hicieron muy amenos. Aprendí mucho mientras realizaba los ejercicios y también gracias a las correcciones del tutor. ¡Recomiendo el curso sin duda!

Sonia López

He disfrutado mucho el curso, y creo que, para mí, que no tenía ni idea de subtitulación, ha sido la elección correcta. Estoy deseando seguir formándome con vosotros y poder trabajar de esto algún día. 🙂

Irene Buesa

No solo me ha parecido un curso completísimo; además, todo el material está muy bien explicado y tanto el profesor como la coordinadora son un encanto. Ahora me siento más segura para buscar trabajo en subtitulación y sé dónde tengo que mejorar gracias a las correcciones de los ejercicios. Lo recomiendo encarecidamente a cualquiera que le interese este campo laboral. ¡Muchas gracias!

Diego Losada

Me ha gustado. Interesante, práctico, bien guiado, con una dificultad creciente y con buenas correcciones por parte del tutor Gómez.

María Sánchez

Curso totalmente recomendable, tanto para principiantes que se inician en el mundo de la traducción audiovisual y de la subtitulación como para profesionales que quieran profundizar en el mismo y perfeccionar su dominio de los diferentes softwares. Los ejercicios son completísimos, cubren un montón de aspectos interesantes y de retos que se les presentan a los subtituladores profesionales. El tutor está siempre disponible para resolver todas las dudas y aportar correcciones muy detalladas y completas, es un gustazo tenerlo como tutor. Y el equipo de Trágora Formación es un encanto, siempre dispuesto a ayudar en todo lo que pueden. ¡Muchas gracias por todo, de verdad!

Jenifer López

El curso es genial. He disfrutado mucho con todas las lecturas y el contenido en general, el temario es muy completo y está explicado fantásticamente. Los ejercicios son muy divertidos y variados, me lo he pasado genial, he podido practicar y he llegado a controlar bien el software, que también es importante. Las correcciones del tutor son perfectas para aprender. Muy recomendado.

Elisa Pérez

Me ha encantado. He disfrutado con cada uno de los ejercicios y de los temas que nos han facilitado. Y, sobre todo, me ha orientado mucho en cuanto a cómo y por dónde debo tirar en el campo de la traducción. Ha sido todo un acierto y, sin duda, probaré otro curso de Trágora Formación.

Ernesto Carrillo

Un curso estupendo, la verdad. Partes de teoría y práctica para cubrir todos los ámbitos, y unos ejercicios que ayudan mucho a comprender la manera de trabajar. Además, el profesor siempre está dispuesto a ayudar y sus correcciones son lo que realmente sella el aprendizaje. Muy recomendable para todos aquellos que estén interesados en aprender sobre la subtitulación.

Marina Rotger

Me ha gustado mucho y estoy muy contenta con el seguimiento por parte de Trágora y sus docentes, lo aprendido y con el resultado. Una buena forma de aprender y adquirir nociones básicas. Yo siempre he querido ser profesora de inglés, pero me picó el gusanillo de la traducción y subtitulación y no quería meterme en un máster de profesorado sin haber probado algo diferente antes, así que muy recomendable para los que hemos hecho Filología Inglesa y queremos probar algo relacionado con esto sin estar seguros por las dudas de dificultad o de si nos va a gustar. Muy bueno el feedback del tutor, el profesor, que solía responder y puntuar los ejercicios en menos de dos días, a diferencia de lo que pasa en muchas de las universidades en España. En relación contenido-tiempo muy bien todo también, quizá recomendaría no profundizar tanto, como hice yo, en la teoría, sino dedicar más tiempo a los ejercicios para no ir justillos de tiempo, pero todo súper. ¡Muchas gracias por todo!

Rebeca Martín

¡Encantadísima con el curso! La labor del tutor maravillosa como siempre. El temario, las lecturas, los ejercicios y las correcciones del tutor me han parecido muy útiles. Cada ejercicio es un nuevo reto. Te toca traducir y subtitular desde documentales, entrevistas, series, películas, programas de humor, etc. En mi caso, por fin le he acabado de coger el tranquillo a los programas de subtitulación y a pautar. Aprendes muchos truquitos para agilizar el trabajo. Algo que me ha venido fenomenal y que no tenía ni idea ha sido cómo adaptar un guion en formato Word y exportarlo al software. Muchísimas gracias por todo a todo el equipo de Trágora.

Laura García

Me parece un curso totalmente recomendable, sobre todo para aquellos que quieran adentrarse en el mundo de la subtitulación. Requiere conocimientos previos sobre traducción, pero se centra fundamentalmente en todas las peculiaridades de la traducción de subtítulos. Aunque el curso abarca un amplio espectro de contenidos, está muy bien sintetizado y al final del mismo tienes una muy buena idea de esta profesión. Además, he contado con la ayuda inestimable del tutor que está constantemente revisando tu trabajo, dándote consejos para mejorar tu práctica y resolviendo todo tipo de dudas. Gracias. Por otro lado, Pilar, la coordinadora, me ha hecho sentirme muy arropada gracias a su interés y a su seguimiento. Gracias, Pilar. Si estás pensando en aprender a subtitular, este es tu curso.

Aida Vilà

El curso de subtitulación ha sido muy provechoso y con ejercicios variados e interesantes. Requiere trabajo, pero siempre cuentas con la ayuda del tutor. ¡Lo recomiendo!

Martín Agudo

Este curso contiene las herramientas y guías audiovisuales necesarias para adentrarse en el mundo de la subtitulación sin miedo a perderse. Tanto la teoría como los vídeos explicativos son muy intuitivos y didácticos (cosa que no es fácil de encontrar en el mundo del e-learning) y los ejercicios son variados y desafiantes. Ignoro cómo son el resto de cursos, pero la relación entre calidad, precio y contenidos de este curso de subtitulado EN-ES es difícilmente mejorable. Me gustaría agradecer a Pilar Puig su empatía y amabilidad y al profesor su labor, paciencia y dedicación.

Antonio José Sanz

El curso está bien estructurado entre teoría y práctica. Se obtiene una idea más que clara de lo que significa la subtitulación entre las unidades teóricas y los tutoriales. Por otra parte, los ejercicios prácticos incluyen una buena muestra de la variedad de trabajos que podría enviarte un cliente.

Mónica López-Trejo

¡Me ha encantado el curso! No pertenezco al ámbito de la traducción, por lo que ha sido la apertura a un nuevo, variado e interesante mundo, donde no solo los conocimientos y experiencia son necesarios, sino también la capacidad de síntesis y el ingenio. Por tanto, la subtitulación me ha parecido divertida. Asimismo, me ha parecido importante que cada ejercicio plantease un escenario diferente, para así podernos hacer una composición de lugar de lo que nos podríamos encontrar. Los plazos de entrega también me han parecido razonables, aun siendo un curso intensivo. ¡Muy recomendable!

María Minguet

He aprendido muchísimo con este curso. Soy graduada en Filología Inglesa pero nunca había tocado el mundo de la subtitulación. Y con solo un curso de dos meses he aprendido más de lo que esperaba. La teoría está muy bien explicada y el tutor ha sido genial en todo momento, siempre contestando a los correos con rapidez y resolviendo todas las dudas que me iban surgiendo. En general estoy muy contenta, y si tengo la oportunidad, haré otro de sus cursos tan pronto como me sea posible.

David Reyes

Me ha resultado muy útil. Superpráctico a la hora de aprender los rudimentos de los principales programas de subtitulación. Muy recomendable.

Claudia Mª Caballero

¡Me ha encantado! Me ha parecido que los ejercicios están muy bien escogidos, hay mucha variedad de contenido y de posibles situaciones que pueden surgir, está genial poder verlo en la práctica y poder aplicar así lo estudiado en las unidades teóricas. Muy entretenido y útil. La atención por parte del tutor y Pilar genial también, se han preocupado por el desarrollo del curso, han respondido a mis dudas muy rápido… ¡Lo recomendaría!

Ilargi García

Me ha encantado el curso. Es un curso muy práctico que te capacita para empezar a trabajar. Hay ejercicios exigentes, y he aprendido muchísimo gracias a las correcciones y comentarios del tutor. ¡Gracias!

Víctor Monreal

El curso cumple solvente con los propósitos que plantea en su descripción. Sin atavíos innecesarios, está estructurado de manera sobria e inteligente y se adecúa a los imperativos de la formación a distancia. Incluye una muy buena selección de material didáctico y un apartado práctico -los ejercicios evaluables- exigente y bien pensado. La comunicación con el tutor del curso es fluida, cordial y profesional, y lo mismo ocurre con Pilar, coordinadora académica. Un curso excelente.

Javier Martínez

Muy bueno y el profesorado mejor todavía.

Francisco Jesús García

Recomiendo este curso sin duda. Los materiales, tanto las lecturas como los ejercicios prácticos, son muy interesantes y me han permitido adquirir los conocimientos necesarios para subtitular. Además mi tutor ha respondido todas mis dudas rápidamente y de forma clara y detallada. ¡Animo a cualquiera que esté interesado en la subtitulación a hacer este curso!

Cristina Larraz

He aprendido muchísimo, y espero seguir haciéndolo. En general ha sido una experiencia muy positiva.

Roxana Groza

¡Estoy encantada! He aprendido mucho durante este curso y repetiré la experiencia, sin ninguna duda.

Mariona Calduch

Este curso me ha encantado. La atención del tutor ha sido inmejorable, aclarando las dudas y enviando las correcciones de los ejercicios con comentarios realmente útiles. Sin duda ha valido la pena matricularme en este curso, tanto por el trato del tutor como por todo el temario que nos ha proporcionado. Estoy segura de que seré alumna de otro curso para poder mejorar como traductora. ¡Muchas gracias por todo!

Eliana Lamata

Me ha parecido un curso bastante entretenido con un tutor muy amigable y con mucha paciencia al momento de corregir errores. Estoy muy satisfecha.

Elisa Fernández

El curso de subtitulación ha sido muy práctico y completo. Hemos trabajado en distintos tipos de proyectos, como comedias, documentales, series, películas, animación… Cada uno con sus dificultades específicas. El tutor ha sido muy atento y muy profesional, ha respondido siempre muy claramente a mis dudas y me ha ofrecido comentarios muy útiles.

Manuel Mallo

Ha sido un curso realmente muy interesante. Creo que muestra muy claramente el mundo aparte que es la traducción de subtítulos. La parte teórica es muy amplia y completa, y la parte práctica muy variada, lo que nos da una idea real de cómo hay que subtitular. El profesor es muy cumplidor y detallista, lo que se agradece para poder pulir errores y progresar. Desde la escuela hay igualmente un seguimiento durante el curso, a través de Pilar, quien ante mis muchas preguntas siempre me ha dado información precisa y útil sobre la organización y sobre otros cursos.

Marta Palomo

¡Estoy encantada con el curso! Me parece una muy buena opción a modo de introducción en el mundo de la subtitulación. Yo no tenía ni idea y creo que ya al menos he aprendido a cómo defenderme. El material teórico es todo lo abundante que quieras para informarte sobre el tema, y los ejercicios son diversos y se asemejan a encargos reales, cosa que se agradece. Lo mejor, la atención que ofrecen en todo momento tanto la coordinadora, Pilar, el tutor siempre están atentos de solucionarte cualquier duda o consulta que puedas tener. Sin duda es un curso que recomendaría.

Ana Castro

Este curso me ha parecido muy interesante y he aprendido un montón. Al principio no sabía nada sobre la elaboración de subtítulos pero ahora, gracias a los ejercicios, siento que aparte de haber aprendido a utilizar los programas, he cogido también algo de soltura.

Puerto García

Me ha encantado, ha sido un aprendizaje constante y los comentarios del profesor excelentes. Agradecer también el apoyo del resto del equipo de Trágora que ha estado ahí siempre pendiente de que no nos faltara nada. Muchas gracias.

Inés Edo

Muy contenta con el curso, muy completo y el feedback genial.

Laura de Diego

El curso me ha gustado mucho, es muy completo y ameno. Hay mucha información que te permite comprender y asimilar los conceptos y toda la teoría para poder después ponerla en práctica. Los ejercicios son muy variados y te permiten poder ver todos los casos que pueden surgir en un trabajo real. El tutor es muy agradable, siempre dispuesto a resolver dudas y ayudar. Se nota que es un gran profesional y que está en activo por los comentarios en los ejercicios y la información adicional que aporta. Creo que eso es un punto muy importante a la hora de preparar a gente que quiera ponerse a trabajar en un área específica. Yo estoy muy contenta con los resultados, me veo preparada para dedicarme a esta especialidad como traductora y espero que me aporte mucho a nivel laboral.

Mariana Godoy

Muy bueno sobre todo las correcciones y comentarios del profesor.

Ana Baltasar

Me ha parecido un curso que va más allá de una mera introducción al subtitulado. El temario es muy completo y te proporciona todo aquello que tienes que tener en cuenta para realizar un buen subtitulado. Además, recibes feedback de todos los ejercicios, lo que encuentro muy beneficioso para el desarrollo de tus aptitudes como traductor/a y subtitulador/a. ¡Muy contenta!

Maria Presentación Aguilera

Muy interesante y he aprendido mucho. No he tenido mucho tiempo libre para trabajarlo como me hubiera gustado, pero está muy bien estructurado y planteado, muy didáctico. Mi tutor muy amable y me ha tratado muy bien. Felicidades. Os recomendaré sin duda a mis alumnos.

Miguel Alía Rivas

Creo que ha sido una buena forma de comenzar en el mundo de la subtitulación. Me ha servido para aprender las bases de las reglas del subtitulado y darme la confianza suficiente para lanzarme al mundo laboral.

Judith Rodríguez Vallverdú

Curso útil para familiarizarse con una especialidad casi desconocida para mí hasta el momento. Incluye mucha práctica.

María Soledad García Montes

Es un curso estupendo, muy instructivo e inspirador. El seguimiento tanto del profesor como de la coordinadora ha sido inmejorable. Recomendaría este curso a todo el que se quiera iniciar en el mundo de los subtítulos o a quien le interese aprender cosas nuevas.

Cristina Alonso Heredero

Soy Graduada en Traducción, pero en la carrera no tratamos mucho el tema de la subtitulación. El curso me ha encantado. He aprendido muchísimo, tanto que me he matriculado en el de plataformas VOD.

Raquel Aguilar Milán

El curso está bastante bien diseñado, sobre todo los ejercicios son fundamentales e incluyen las distintas opciones que seguramente requiere el mercado de trabajo.

Bruno Ferrero Tietz

He aprendido un montón y creo que cada uno de los ejercicios me han enseñado algo diferente. Aparte me han gustado mucho los temas tratados en el curso, creo que he encontrado algo que me gusta y se me da bien.

Pablo Barrio González

Muy bien, como todos los que he hecho con vosotros.

Aranzazu Pérez Sánchez

Curso muy útil y práctico para aprender a subtitular desde cero. La teoría es fácil de entender y los ejercicios para aplicarla son interesantes. Además, tanto el tutor como la coordinadora siempre están ahí para ayudarte. El ritmo del curso depende únicamente de un@ mism@, por lo que hay que tener cierta autodisciplina y saber organizar el tiempo. ¡Pero el resultado compensa!

César Pardo Martínez

Como siempre, los cursos y los profesores de Trágora son los mejores. El profesor me ha dado un feedback muy detallado y valioso de mis ejercicios, y siempre con una «sonrisa» en sus emails.

Marco Martínez Galán

El curso ha sido muy interesante y útil, y el profesor ha sido de gran ayuda a lo largo de todo el curso. Tanto él como la coordinadora han estado pendientes de que la experiencia fuera positiva y educativa.

Carolina Pérez López

El curso me ha parecido maravilloso. Todo muy bien explicado, muy buena comunicación por parte del tutor, la coordinadora, etc. La teoría es sencilla y los ejercicios son amenos y variados. Recomiendo hacerlo a todo aquel que quiera refrescar conocimientos, como ha sido mi caso, o cualquiera que esté interesado en este campo.

David Serrano Jurado

Me pareció un curso muy práctico y útil. Los tutores son formidables y responden a todas las dudas en poco tiempo.

María Luisa Martín Vázquez

El curso me ha parecido muy interesante y didáctico. He recordado cosas que aprendí en la carrera y he aprendido otras nuevas. El profesor ha estado muy pendiente en todo momento.

María Palma Carvajal Lara

El curso es bastante práctico y se ahonda mucho en los distintos programas de subtitulación que existen en el mercado. La atención del tutor y de Pilar, la coordinadora, han sido excelentes. No es el primer curso que he hecho en Trágora y, sin duda, tampoco será el último.

Verónica Viacava Mantero

Muy conforme con el curso, era 100 % lo que esperaba.

Veronica Allen

Me ha encantado el curso. Los contenidos están muy bien estructurados y claramente explicados. Los comentarios del profesor han sido muy útiles y exhaustivos, y la atención de Pilar ha sido excelente. Espero hacer más cursos con Trágora en el futuro y los recomiendo sin duda. Muchísimas gracias.

Eva Peribáñez Romagosa

El curso me ha encantado. La parte teórica es muy completa y en los ejercicios se trabajan distintos formatos audiovisuales y diferentes problemas de traducción. Además, el tutor, con sus comentarios, te ayuda a fijarte en los errores que cometes y corregirlos.

Javier Herrero González

El curso me ha parecido personalmente muy útil, ya que la subtitulación y la traducción audiovisual no las había estudiado demasiado en la carrera. Me ha permitido aprender mucho gracias a los consejos de mi tutor. Además, siempre han sido muy comprensivos conmigo en cuanto a mis horarios y falta de tiempo en ocasiones y se han mostrado siempre atentos y dispuestos a ayudar en cualquier cosa. Seguramente haga otro curso pronto.

Marta Vittoria Cornali

La verdad es que me ha encantado y me ha parecido muy interesante y curioso. Llevaba mucho tiempo deseando entrar en ese mundo y ahora poco a poco estoy aprendiendo cosas. ¡Quiero seguir trabajando duro!

Celia Calero Martín

El curso de subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES ha resultado ser una gran experiencia tanto personal como profesionalmente. Los bloques de teoría han sido amenos y dinámicos, compuestos por una gran organización que ha evitado que la forma autónoma de aprendizaje cayera en el hastío. En cuanto a la práctica, ha sido excelente. He podido practicar subtitulando una amplia variedad de material audiovisual. Los tutoriales y los ejercicios venían muy bien explicados. Las correcciones de los ejercicios me han ayudado muchísimo porque el tutor siempre lo ha hecho de una manera amable y desde un punto de vista constructivo. He podido aprender muchísimo a través de lo que él me puntualizaba en las correcciones. Estoy muy contenta con los contenidos y el trato ofrecido durante la realización de este curso. Sin duda, repetiré con Trágora.

Bruno Martínez Pita

Me ha parecido genial. He aprendido mucho y he quedado muy contento tanto de los ejercicios propuestos, que eran muy variados, como de las correcciones y explicaciones del profesor, que resolvieron todas mis dudas.

María Jesús Ballesta Garres

El curso me ha parecido bastante útil, he aprendido mucho.

Eduardo Ozores Díez

He quedado muy satisfecho. Los ejercicios eran complejos y servían de práctica real para aprender el proceso de subtitulación, pero lo mejor sin duda ha sido la ayuda que me ha ido dando el tutor y las correcciones de los ejercicios; supercompletas y muy precisas. 🙂

Nerea Múgica Liquete

Me ha encantado el curso. Llevaba un tiempo queriendo aprender a subtitular y con el apoyo del tutor esta experiencia ha sido de lo más entretenida y enriquecedora.

Evelyn Haydee Montes

El curso me ha gustado mucho, tanto en su parte teórica como práctica. Lo recomendaría sin dudas.

Jone Miren Cadelo Bermejo

Hice el curso para refrescar un poco lo que había aprendido sobre subtitulación en la carrera, ya que no me había dedicado profesionalmente a esa rama de la traducción, y me ha encantado. La organización del curso es buena e incluye mucha práctica con ejercicios que plantean diferentes retos de subtitulación. Muy buen profesor, cercano y comunicativo, ofrece buen feedback de cada actividad con explicaciones completas y útiles para mejorar.

Liliana Martínez López

¡Me encantó el curso! Las lecturas tanto obligatorias como complementarias me ayudaron a adquirir el conocimiento necesario para realizar los ejercicios obligatorios. Por su parte, los ejercicios también me fueron muy útiles y entretenidos. Gracias a que los vídeos son sobre cosas que me gustan, me animan a desempeñarme en el subtitulaje. Por último, la atención de Pilar y el tutor fueron muy importantes ya que me dieron el apoyo necesario para seguir con el curso. Muchas gracias.

Fiorenza Kuthan

El curso es muy interesante, el material excelente. Se aprende mucho sobre todo con la parte práctica y las correcciones del tutor y sus consejos te hacen avanzar. Muchas gracias a todo el equipo por esta formación.

Sonia Moscardó Benavent

He quedado muy satisfecha. Me ha parecido un curso muy completo, en el que aprendes todos los recursos necesarios para poder dedicarte a la subtitulación profesionalmente. La parte teórica es muy interesante y útil. Aunque lo que más me ha gustado han sido los ejercicios prácticos, ya que son muy variados y están basados en encargos reales. Además, el trato por parte del tutor y la coordinadora es fantástico. Ambos dispuestos a resolver cualquier duda dando una respuesta rápida. Cabe destacar que los comentarios del tutor son realmente útiles para seguir aprendiendo y mejorando. Estoy muy contenta de haber decidido hacer el curso y, sin duda, lo recomiendo. ¡Muchas gracias por todo!

Raquel Llovet Pecos

Un curso que te motiva para seguir formándote. Un temario bien estructurado y con ejercicios prácticos muy reales. Una atención personalizada y muy eficiente, tanto por parte de la coordinadora como por parte del tutor. Muy recomendable.

José Miguel Puertas Calderón

Es un curso muy útil. Los ejercicios son similares a los encargos reales por lo que te preparas para enfrentarte al mercado laboral. Las correcciones son muy concretas y con las explicaciones, ves y aprendes de los fallos.

Yaiza Aldama Alabort

Un curso muy entretenido y didáctico. Se aprecia que esté especialmente pensado para dar al alumno herramientas para su salida al mercado laboral. La atención ha sido exquisita, tanto por parte del tutor como por parte de la coordinadora, a la hora de resolver dudas y corregir los ejercicios.

Laura Alenda Vidal

El curso me ha encantado, es muy completo y entretenido. Además, en mi opinión, los ejercicios son prácticos y motivan el aprendizaje.

Bruno Darío Álvarez

Entré en el curso con muy poca base de traducción audiovisual y tras realizarlo me siento capaz de aceptar trabajos de subtitulado sin inseguridades. Justo lo que quería. Me ha encantado, y tanto el tutor como la coordinadora se han preocupado siempre por nuestro avance (ya podrían aprender las universidades…). Un 10 para este curso.

Ada Guiteras Canal

Es un curso muy completo y lo he disfrutado mucho.

Carlos López Moreno

He disfrutado y aprendido mucho con este curso. Lo que más me ha gustado ha sido los ejercicios prácticos, muy variados y amenos. La verdad es que ahora me siento preparado para afrontar cualquier traducción. Recomiendo el curso.

Marina Pozo Cabeza

Me he quedado muy satisfecha con el curso de subtitulación. Tanto las unidades teóricas como los ejercicios prácticos me han parecido muy interesantes y me han servido para aprender y perfeccionar las diferentes técnicas de esta modalidad de traducción audiovisual. También estoy muy contenta con el profesor por su disponibilidad, su profesionalidad y sus interesantes comentarios y correcciones. En conclusión, me ha encantado la experiencia y me ha animado a seguir practicando y profundizando en esta especialidad.

Juan Carlos Mego Vásquez

¡Este curso es toda una delicia! Es un curso muy enriquecedor y organizado, además de que el material está muy bien seleccionado. Asimismo, he aprendido mucho gracias a las revisiones del tutor, quien a través de sus comentarios, me ayudó a disipar algunas dudas que tenía sobre este campo. ¡Muchas gracias por todo!

Dácil María Sánchez Rodríguez

¡Genial, excelente! El mejor trato posible.

Nerea Blanco González

Un curso genial. Ya había trabajado antes haciendo subtítulos, pero no para series y no recordaba ya algunas de las normas para subtitular. Es un curso que activa la creatividad, que creo que es algo importantísimo, ya que estamos enfocados de lleno en nuestro trabajo traduciendo textos aburridos y esto da bastante satisfacción. He aprendido mucho con este curso y espero poder aplicarlo en mi trabajo o poder trabajar de ello en un futuro próximo. ¡Gracias por todo!

Eva Biosca Echenique

¡Me encantó este curso! Muy entretenido y con ejercicios muy interesantes.

Inés María Villa Bulnes

El material está muy bien hecho y las correcciones del profesor, muy claras y acertadas. Me alegro mucho de haber hecho el curso y el tutor es un encanto de persona, siempre amable y atento.

Constanza Taricco

¡Excelente! Muy interesante y entretenido, siempre me gustó mucho el cine. Descubrir cosas nuevas, acerca de cuantas personas están detrás de las grandes y pequeñas pantallas, cuanto podemos aportar a divulgar información o simplemente transmitir una imagen con la acción de traducir y subtitular me parece maravilloso. Gracias al equipo y a los profesionales que se disponen a trasmitir el conocimiento. ¡Estoy segura que volveré por más!

Ángela Arribas Ramírez

Ya tenía conocimientos previos sobre la subtitulación, pero con este curso he mejorado un montón. Los ejercicios son dinámicos y me han motivado mucho. Lo mejor de todo es que he disfrutado y aprendido a la vez. El profesor es muy agradable y que siempre responde a tus dudas y Pilar se ha encargado de asegurarse de que todo va me iba bien. ¡Una elección muy acertada, espero repetir pronto!

Dácil María Sánchez Rodríguez

¡Me ha encantado, tengo muchas ganas de ponerme a buscar para ver cuál es el próximo que hago! Felicidades tanto a la coordinación como a mi tutor por un gran trabajo de ayuda y apoyo en todo momento. Gracias.

Paula Gómez García

El curso me ha parecido muy completo, me ha enseñado mucho y los ejercicios son diferentes entre ellos por lo que te obligan a practicar diferentes partes de la subtitulación. El tutor me ha ayudado mucho en todo momento. Muchas gracias, me ha gustado mucho.

Claudia Ioana Macrea

¡Me ha encantado! Creo que es un curso muy completo y los ejercicios propuestos están genial para aplicar la teoría y, sobre todo, para ganar práctica. Además, las correcciones del profesor me han ayudado muchísimo. Me ha gustado mucho que el trato con el tutor y Pilar haya sido tan cercano. Me he sentido muy a gusto. Estoy muy contenta de haber decidido hacer el curso. 🙂

Patricia Sebastián Hernández

Me ha parecido un curso muy completo. La parte teórica asienta unas bases fundamentales y los ejercicios, muy variados, te permiten poner en práctica lo aprendido. Los comentarios y correcciones del tutor me resultaron muy útiles, se nota que es un gran profesional. Me gustaría agradecer también la atención de Pilar, que se ha mostrado siempre muy cercana y dispuesta a ayudar en lo que fuera. Lo recomiendo totalmente.

Aida López Estudillo

Me ha parecido muy completo y muy cercano a lo que son los encargos profesionales. El tutor y Pilar están pendientes y ayudan ante cualquier duda.

Araceli Plaza Pulido

¡Muy útil! Se lo he recomendado a todos mis compañeros de universidad. Toda la información que se ofrece es de agradecer y todas mis dudas han quedado resueltas gracias a mi tutor. He aprendido muchísimo y me lo he pasado bien.

Andrea Gómez Martínez

Me ha encantado el curso, me ha parecido súper interesante y he aprendido muchísimo, espero poder aplicar todo lo aprendido y poder realizar trabajos de subtitulación. Lo mejor de todo, la práctica, que es con lo que realmente aprendes.

Sergio Casado Rodríguez

El curso me ha parecido genial. El material estaba muy bien desarrollado y el apoyo del profesor ha sido excelente.

María Constanza Pérez Ortiz

El curso me ha encantado. Las correcciones del tutor son enriquecedoras y los contenidos son muy completos. El curso me ha servido para perderle el miedo a esta área de la traducción audiovisual. Además, los ejercicios son divertidos y diferentes, lo cual te permite poner a prueba tus habilidades lingüísticas. Lo que más me ha gustado ha sido el hecho de que en cada ejercicio se plantea una entrega diferente que te prepara para el mundo real. Cabe destacar que la atención de Pilar también ha sido muy buena. ¡Totalmente recomendable!

Juan Pedro Betanzos

Me ha parecido un curso fantástico. El material y los ejercicios prácticos me han encantado. En cuanto al tutor del curso lo ha hecho muy fácil y ha estado disponible en todo momento para lo que he necesitado. Sus correcciones me han hecho aprender muchísimo. Un diez para todo el equipo.

Ruth Jezabel Rodríguez Brito

Creo que la teoría del curso es la necesaria para obtener los conocimientos para subtitular. Los ejercicios prácticos me han resultado muy interesantes en cuanto a condensación y pautado, creo que el ejercicio de Los Simpson tiene un buen nivel como práctica en todos los sentidos, además de ser muy divertido. Quiero agradecer al tutor su compresión y paciencia conmigo, ya que entregué todo tarde. Gracias a Trágora Formación por estar ahí y constituir un buen sitio de formación online para traductores, lo necesitamos.

Alejandro Castro Sanz

Es un curso didáctico e interesante, con información precisa y relevante. Cada ejercicio es una puesta en práctica de todo lo aprendido. Altamente recomendado.

Idoia Arteagoitia Lopez

Muy educativo. El profesorado muy atento y las correcciones muy al detalle. Muchas gracias.

Raquel Tejedor Alonso

Me ha encantado el curso. Aunque tenía conocimientos previos sobre traducción, no tenía ninguno específico sobre la subtitulación y he aprendido muchísimo. Creo que está muy bien estructurado: bien explicada la parte teórica y los ejercicios prácticos muy bien escogidos para conocer las diferentes situaciones que se puede encontrar uno. El tutor es amable y explica y corrige con claridad de manera que se entiende perfectamente el porqué de cada cosa. ¡Definitivamente recomendable!

Thanee Guedez

¡Me gustó mucho el curso! El profesor realmente hizo una revisión detallada de todos los ejercicios y sus comentarios fueron muy claros y explicativos. Los ejercicios son interesantes porque son ejemplos reales de programas o documentales de temas actuales.

Verónica Besio

Me gustó mucho. 😀

Irene Cubas Régulo

Este es el segundo curso que he hecho con Trágora Formación y, al igual que el primero, me ha parecido un curso muy completo, y tanto el tutor como la coordinadora ayudan en todo momento y con rapidez.

Sandra Sánchez-Migallón de la Flor

El curso de Subtitulación me ha parecido muy completo. Los materiales que se incluyen son bastante interesantes, especialmente las lecturas. Los ejercicios son ejemplos muy variados de encargos reales, por lo que te permiten enfrentarte a «problemas» que podrían surgir fácilmente al trabajar en la subtitulación de manera profesional. Además, el tutor siempre soluciona con rapidez cualquier duda y sus correcciones resultan muy útiles. Me inscribí en el curso porque quería aprender más acerca de este tipo de traducción y adquirir las competencias necesarias para poder subtitular vídeos desde cero y completar todo el proceso de inicio a fin para crear un producto final y acabado. Al haberlo acabado, puedo decir que ha superado con creces mis expectativas y he disfrutado mucho con los ejercicios. ¡Muchas gracias! 😀

Joel Vallés Stahnke

Muy interesante. El feedback con el tutor me ha aportado lo que necesitaba.

Cristina Bracho Carrillo

Buscaba un curso que refrescara los conocimientos de traducción audiovisual que aprendí hace años en la carrera y este ha superado mis expectativas con creces, ya que no solo he logrado mi objetivo inicial, sino que además he aprendido muchas técnicas que, pese a dedicarme profesionalmente a la traducción, han aportado valiosos conocimientos a mi labor. Además, los comentarios y las correcciones del tutor hacen que te alegres de cada error que cometes porque se convierte en una fuente nueva (y personal) de aprendizaje. ¡Muchísimas gracias por todo!

Verónica Jiménez Miranda

El curso me ha parecido muy completo y ha cumplido mis expectativas. Se nota que el tutor domina la materia y se agradece que haya tantos materiales a disposición del alumno.

Verónica Ruiz Muñoz

Este curso de subtitulado es muy útil para todos aquellos traductores que no tengan una formación previa en este ámbito audiovisual. Ayuda bastante a introducirte en el mundo de la subtitulación.

María Magdalena Irazoqui

Me pareció muy interesante y recomendable.

Sonia Saiz Rosell

El curso me ha encantado. La teoría me ha resultado muy útil para saber cómo afrontar todo tipo de proyectos de subtitulación. Los ejercicios variados y muy prácticos, se aprende mucho con ellos. En cuanto al tutor, coordinadora, etc. el trato es estupendo, difícil de superar. Las correcciones son muy completas y van siempre acompañadas de comentarios del tutor donde te explica todo con mucho detalle.

Marta Prego Graña

A pesar de que mis circunstancias personales me han impedido hacerlo más relajada, este curso me ha parecido de lo más interesante. La información de los temas y los ejercicios tan variados han saciado mi curiosidad sobre este tema del que nada sabía. Además, el contacto con el profesor ha sido excelente y el trato humano del equipo organizador es otro aspecto que nunca olvidaré. ¡Gracias y enhorabuena!

Silvia Flor Mateo

Estupendo. Muy bien explicado y con un seguimiento por parte del tutor muy bueno. ¡No creo que sea el único curso que haga con vosotros! ¡Muchísimas gracias por todo Trágora Formación!

Belén Moyano Carrasco

El curso me ha gustado mucho. Las correcciones del tutor han sido muy precisas y eso me ha hecho mejorar.

Carlos Heise

Muy bien, muy contento con lo aprendido. Material muy útil en cuanto al planteamiento de situaciones reales. Excelente comunicación con el tutor y supervisora. Posiblemente no sea el último curso que vaya a tomar.

Francisco José Martínez

¡Muy bueno! El profesor es excelente. ¡Enhorabuena!

Annie Eve

Muy bien, los comentarios siempre son muy claros y útiles.

Mario Tomás

Un curso excelente. La teoría está explicada sencilla y claramente, y es muy fácil localizar en ella las respuestas a las dudas que más tarde te puedan surgir realizando los ejercicios. Estos son entretenidos, ya que se practica con series o películas muy conocidas (entre otros ejercicios). También cuentas con la atención del tutor y de la coordinadora en todo momento, que te ayudan con lo que necesites y de forma rápida. En definitiva, un curso muy recomendable si te interesa la traducción audiovisual. 🙂

Federico Díaz Mármol

Me ha encantado el curso. Los ejercicios son muy amenos y realmente sientes que estás aprendiendo. Es increíble lo rápido que se evoluciona. Cuando ves tus primeros subtítulos y los últimos... no te lo puedes creer. El tutor ha estado disponible en todo momento y me ha ido respondiendo a todas las dudas que me han ido surgiendo. Ahora toca seguir practicando.

Sandra López Ortega

¡¡¡Me ha encantado!!! Estoy deseando hacer el de Sordos.

Sabrina Ukmar

¡Excelente curso! ¡La teoría muy completa y los ejercicios muy buenos! La ayuda del profesor fue excelente. Aprendí muchísimo gracias a sus devoluciones. Recomendaré este curso sin lugar a dudas.

Omaira Catalina Rodríguez

Me encantó el curso, tanto la coordinadora como el profesor siempre fueron muy atentos conmigo y me motivaron para que terminara a pesar de que tuve mis dificultades. Ahora tengo una nueva visión de lo que es en realidad el trabajo de subtitular (entre otras facetas que se mencionan en las guías) y verdaderamente siento que la inversión y el esfuerzo valieron la pena. Muchas gracias.

Elena Fernández Parga

Me ha encantado el curso y he aprendido mucho sobre la subtitulación. Hay que dedicar bastante tiempo a los ejercicios, pero el esfuerzo merece la pena. Totalmente recomendable 🙂

Francisca Pérez Moreno

El curso ha sido muy interesante. Yo no tenía prácticamente idea del tema de la traducción audiovisual y sin embargo, tras terminar el curso, me veo capacitada para realizar este tipo de traducciones. El curso ha sido muy ameno, ya que cada uno de los ejercicios era distinto pero usando temas conocidos por todos. El tutor fantástico, siempre contestando a cualquier duda y revisando punto por punto cada ejercicio. ¡Merece la pena realizar el curso!

Cristina Sevilla

Me ha encantado, buenísimo el tutor y los ejercicios propuestos. 😀

Beatriz Martín Sánchez

Muy interesante y completo para empezar la aventura de la traducción audiovisual. La atención de los profesores ha sido muy buena.

Manuel Revidiego Carrasco

Curso muy completo, sobre todo la parte teórica y material complementario. Resultan de mucha utilidad tanto si has realizado algún trabajo de subtitulación previamente como si empiezas de cero.

Marta Navas

El curso me ha encantado. Lo que más me ha gustado es que los ejercicios están enfocados a practicar diferentes encargos que te pueden mandar en un encargo real.

Miguel Ángel Alonso

El curso tiene una cantidad de trabajo adecuada para su duración. Los encargos son variados y las correcciones son muy minuciosas. En resumen, se lo recomendaría a cualquiera que desee aprender más sobre subtitulado.

Emmanuela Sánchez

El curso me ha encantado. Lo mejor del curso es que es bastante práctico y en últimas eso es lo que te hace entenderlo todo. Tener la oportunidad de sentirte capaz de hacer bien el trabajo de manera bastante autónoma, trae grandes satisfacciones. Mi tutor ha sido fantástico y siempre me apoyó y gracias a sus comentarios y correcciones he podido terminar el curso con una clara idea de cómo hacer un buen trabajo. Muchas gracias a todos. Ha sido una gran experiencia.

Carolina Ybarra

Muy útil y práctico.

Martin Ruijmgaart Lamelas

Muy interesante y bien planteado.

Sara García Hernández

El curso es muy interesante en general y me siento lista para aceptar proyectos de subtitulación. La parte teórica es un poco breve, pero los ejercicios cubren muchos casos y completan bien la teoría. También me he quedado muy contenta con el tutor, cuyas completas correcciones de los ejercicios han sido, en mi opinión, lo mejor del curso.

Rubén T.

El curso me ha parecido muy interesante. Combina perfectamente teoría y práctica y la tutora es muy atenta con el alumno. He logrado sacarle el mayor provecho posible y he aprendido infinidad de cosas sobre la subtitulación. ¡Espero poder apuntarme en un futuro a otro curso de Trágora!

Mara Untoria Matute

El curso es corto e intensivo pero ha cumplido con todas mis expectativas ya que abarca todo lo necesario que necesitas saber para adentrarte en el mundo de la subtitulación. La teoría es muy completa y la práctica muy variada para permitirte ver casi todos los casos reales con los que te podrías encontrar. Además, todos los profesores que te acompañan durante todo el curso son buenísimos y muy eficientes, sobre todo la tutora, Paula, siempre está ahí para resolver cualquier duda. ¡Un placer haber estudiado con vosotros! espero volver a estudiar otro curso con Trágora en el futuro.

Isidoro Mansilla Santamaría

Un curso magnífico en el que se aprende lo necesario para iniciarse en esta práctica. Los ejercicios son de tipo variado y emulan situaciones reales de trabajo. La teoría está muy bien explicada y la tutora está dispuesta a aclarar cualquier tipo de duda en el menor tiempo posible. Todo esto, en suma, hace que este curso sea de diez. Seguro que repito con otro de los que Trágora oferta.

Beatriz Pariente Beltrán

Este curso ha sido fascinante. La selección de los ejercicios es diversa: Los Simpson, Doctor Who, El señor de los anillos, … Tuve que aprender a usar Aegisub para insertar los subtítulos en los vídeos y es un programa chulo, aunque me costó un poco aprender a hacer algunas cosas. Pero todo es posible con paciencia, investigación y preguntas al profesor. ¡Gracias Paula por contestar todas mis preguntas!

Nerea Millán Inarejos

Es el tercer curso que hago con vosotros y, de nuevo, estoy muy contenta con todo en su conjunto. Organización perfecta, flexibilidad por parte del tutor, explicaciones de los contenidos claras. Lo que más me gusta siempre es la flexibilidad y facilidades que me ofrecen. No suelo tener mucho tiempo, por lo que, cuando he pedido unos días de más para entregar actividades y demás, nunca he tenido ningún problema. Sin dudarlo, seguiré haciendo cursos con vosotros.

Margarita Elisabeth Van der Hoek

El curso de subtitulación me pareció muy interesante. La información estuvo muy completa, además, se complementó con lecturas atinadas. Me parece que Trágora tiene cursos muy bien organizados. Hacerlo en línea funciona bien y hay cercanía con el tutor, quien te corrige los trabajos, te retroalimenta y resuelve dudas. Me gustaría hacer otro curso con Trágora en el futuro.

Amanda Sanz Ángel

La verdad es que me ha encantado el curso, he aprendido muchísimo a pesar de que tenía mis dudas de que me convenciera al ser online. La cercanía del tutor y lo claro que está todo explicado me han ayudado mucho a entender y poder realizar los ejercicios correctamente.

Helena Franco Muns

Me ha parecido un curso muy útil, ya que proporciona las herramientas para iniciarse en el mundo de la subtitulación. Al inicio, eché de menos un poco de interacción para introducir las primeras prácticas (dejando de lado las explicaciones de la guía didáctica), pero, a lo largo de las semanas, el tutor ha respondido todas las dudas y problemas con los que me he encontrado. Lo recomendaría sin dudar.

Cristina Martínez Susmozas

Me ha encantado poder realizar este curso porque creo que nos da la oportunidad de enfrentarnos a situaciones reales de subtitulación. Por supuesto, haré algún curso más que esté relacionado para poder seguir formándome en este ámbito.

Nils Angelike

En primer lugar, muchas gracias por vuestro apoyo durante este curso. La verdad es que me ha gustado mucho y he aprendido bastante. Últimamente, he realizado muchos cursos a través de Internet y tengo que decir que la asistencia y el trato personal aquí me han ayudado mucho para desarrollarme. ¡Todo perfecto! El curso merece, definitivamente, la pena.

Ana Asuero García

Me ha parecido muy completo y didáctico; sobre todo, me han gustado las prácticas porque estaban planteadas desde el punto de vista “real”, es decir, encargos que podrías encontrarte en tu vida laboral y no ejercicios aislados que no te preparan para el mercado. Ha sido mi primera experiencia con el campo de trabajo y estoy muy satisfecha con el material, la tutoría y la empresa en sí como formadora. ¡Gracias!

Raquel Carretero Fernández

Creo que sólo tengo buenos comentarios sobre el curso de subtitulación en cine y televisión. Cuando estaba mirando la página web de Trágora Formación, me llamó bastante la atención este curso. Siempre me había gustado esta rama de la traducción y nunca antes había podido realizar un curso o ninguna asignatura durante la carrera, así que cuando lo vi, no dudé en solicitarlo. Desde el primer momento, me atendieron bien, solucionando cualquier duda que pudiera tener. Además, tanto la solicitud como el curso en general se efectúan de forma bastante fácil. Eso ayuda cuando eres tú el que debe hacerlo todo de forma online, sin ninguna ayuda, digamos “en persona”. Estoy muy agradecida a toda la gente de Trágora Formación, y en especial a mi tutor, quien me ayudó cuando tenía alguna duda y el que, con cada revisión, me ayudaba a mejorar. En cuanto a los contenidos, me han parecido bastante interesantes, y son una introducción a este mundo que me apasiona. Y gracias a las prácticas, fijas los conocimientos que vas aprendiendo. Son ejercicios bastante interesantes y entretenidos. Recomiendo totalmente este curso para futuros traductores que piensan sobre si hacer o no alguna especialización en traducción. Estos cursos son una introducción perfecta y, aunque parezca que puede ser algo complicado al hacerlo online, no lo es en absoluto.

Ana Díaz Moreno

Estoy realmente satisfecha con todo lo que he aprendido en el curso. Creo que es un curso perfecto como introducción al mundo de la traducción audiovisual de guiones. El contenido teórico es bastante completo y los ejercicios son muy variados, ideales para poner en práctica todo lo que se aprende en los 4 temas que conforman el curso. Además, me han encantado y me han parecido realmente útiles todos los consejos y las correcciones de del tutor, que es, desde luego, todo un profesional con mucha paciencia para contestar a todas nuestras dudas. Una inversión completamente recomendable. Repetiré la experiencia en Trágora sin duda alguna.

Alejandro Bolaños García-Escribano

La selección de la teoría y de los materiales de estudio y profundización es muy acertada. Los responsables del curso son profesionales y están a disposición del alumno. Además, la corrección de los ejercicios es exhaustiva y permite reforzar lo estudiado y no caer en despistes. En suma, un curso muy recomendable.

Anabelle Silvana Luzardo Medeiros

El curso me ha parecido muy bueno y completo, ha cubierto un gran espectro de puntos teóricos. El tutor siempre estuvo a disposición para ayudar, aclarar dudas y hacer correcciones muy pertinentes.

Ana Grandal

Un curso muy completo, en teoría y práctica, muy didáctico. Facilita el aprendizaje de las herramientas para esta modalidad de traducción y las técnicas para conseguir un resultado final profesional.

Susana Medina

Un curso muy práctico, conciso y preciso. Está muy bien sintetizada toda la información relativa a las técnicas y reglas de subtitulación. Lo recomiendo a todo aquel que quiera tener una mínima formación dentro del mundo de la traducción audiovisual, sector siempre en movimiento, por otra parte.

Mathias Krämer

El curso estuvo muy interesante y variado. Aprendí mucho y, definitivamente, ¡valió mucho la pena!

Aldona Parra

Recomiendo este curso a cualquier persona que quiera aprender a fondo cómo hacer una subtitulación. Excelente profesor y equipo de apoyo. Implica mucha disciplina, pero lo vale.