Seminario – Transcreación y copywriting EN>ES

¡GRATIS!

¿Te gusta la transcreación? ¿Y la redacción de contenidos?

En este seminario hacemos una breve introducción al sector de la transcreación para traductores con el objetivo de dar a conocer las posibilidades del sector y hacer un repaso por las cuestiones más representativas de este tipo de traducción/adaptación de materiales promocionales, eslóganes, campañas publicitarias y redacción de contenidos en español.

Solo tienes que apuntarte a través del formulario que encontrarás más abajo. Recibirás las claves de acceso en menos de 24 horas. Tendrás acceso al seminario de transcreacion y copywriting y a la tutora durante 30 días.




Categoría:

 Para quién es este seminario

Este seminario de transcreacion y copywriting está orientado a estudiantes de traducción y traductores profesionales que deseen introducirse en el sector de la traducción publicitaria de inglés a español. Hablaremos sobre los conceptos actuales de transcreación y copywriting desde el punto de vista del traductor de textos publicitarios.

 Lo que encontrarás:

  • 45 minutos de vídeo
  • Acceso durante 30 días
  • Consultas a la tutora

 Quién imparte este seminario

Este seminario de transcreacion y copywriting lo imparte Aída Ramos. Gerente de Thinking Side, empresa de transcreación y copywriting, es traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas webs, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto, Máster en Traducción en Dublin City University (Irlanda) y traductora-intérprete jurada de inglés. 

 Opiniones del seminario de transcreación para traductores

Guadalupe Aznar Traductora
¡Gracias por este seminario! Es una base sencilla y clara para comenzar a estudiar sobre copywriting y transcreación. https://es.linkedin.com/in/guadalupeaznar

Morena Calaón Traductor
Me gustó mucho el seminario de transcreacion para traductores. Me pareció entretenido y claro. ¡Gracias por compartirlo! https://ar.linkedin.com/in/morena-calaón-1b49665b

14 reviews for Seminario – Transcreación y copywriting EN>ES

  1. :

    Lástima que sea tan cortico. Pero así dejan el gustico y las ganas de tomar el curso completo. Adicionalmente, causa un poco de confusión el uso de los conceptos Copywriting Vs Transcripción.
    Gracias!
    http://@dalilatm

  2. :

    Me ha encantado el seminario. La voz de la tutora muestra mucha seguridad con lo que he podido mantener la atención en todo momento. Me considero un lego en este ámbito por lo que el registro empleado ha sido el acertado. Quiero saber más sobre este campo de acción ya que supone un posible camino que tomar.
    Url:

  3. :

    Me gustó mucho el video. Me pareció entretenido y claro. ¡Gracias por compartirlo!
    https://www.linkedin.com/in/morena-cala%C3%B3n-1b49665b?trk=nav_responsive_tab_profile

  4. :

    Muchas gracias a Aída y a Trágora formación por ofrecernos este seminario tan ilustrativo, bien explicado y encima gratis.
    Felicitaciones a Aída por sus conocimientos sobre este tema tan apasionante y por su forma de acercárnoslos.
    http://www.amiguetitranslations.com

  5. :

    Pues me ha parecido muy extenso en cuanto a copywriting y que aclara poco sobre la trasncreación en si. Me hubiera gustado ver más ejemplos concretos sobre las estrategias concretas que se aplican o que se han aplicado en casos conocidos. El ejemplo del catálogo de Ikea en su versión para Arabia Saudita no me ha parecido muy acertado. Como mínimo es muy discutible eso de que los transcreadores deban tomar decisiones siempre orientadas al resultado comercial al margen de las consideraciones éticas. Al menos debería ser una cuestión abierta al debate.
    http://irenetraduce.wordpress.com

  6. :

    Me gustó mucho el curso, los conceptos fueron expuestos claramente y con buenos ejemplos. La duración me pareció adecuada. Logró hacerme interesar mucho en el tema. ¡Muchas gracias!
    http://www.translate2travel.com

  7. :

    Mi nombre es Daniela, traductora del inglés al español. Claro y conciso, me resultó muy interesante. En mi caso particular me dejó una clara comprensión del concepto transcreación, que a menudo aparece en el mundo linguístico de los traductores. Muchas gracias, mis saludos desde Argentina.
    https://ar.linkedin.com/in/daniela-biancucci-7554585a

  8. :

    Testimonio: Este seminario ofrece conceptos indispensables para aquellos traductores que desean iniciarse en las áreas de transcreación y copywriting. Las explicaciones son claras y pertinentes al igual que los ejemplos.
    ¡Saludos desde Argentina!
    http://@perlahassan

  9. :

    Me ha encantado realizar este seminario, sobre todo porque me ha dado ganas de continuar sabiendo más sobre este campo de la traducción. Me parece muy interesante en cuanto a contenido y, por otro lado, la atención de Aída y Elena es insuperable.
    https://twitter.com/AnnaferrisTrad

  10. :

    El seminario me ha parecido muy interesante ya que las explicaciones sobre el proceso de copywriting y transcreación se han realizado desde mi punto de vista de forma muy práctica y clara por parte de Aída.
    He logrado aprender aspectos sobre la publicidad que desconocía por completo pero que al mismo tiempo considero que son de gran utilidad para los traductores puesto que nos puede ayudar a enfrentarnos a los textos de esta índole con mayores garantías y teniendo en cuenta todos los factores que se mencionan.
    Lo recomiendo encarecidamente a quienes quieran dedicarse a la traducción publicitaria y a los que les apasione todo lo relacionado con este ámbito de especialidad.
    https://www.linkedin.com/in/rubenmeliatoran

  11. :

    Antes de nada, me gustaría felicitaros por vuestra iniciativa de emitir este seminario de forma gratuita.
    Me ha parecido muy interesante la intervención de Aída, así como su preparación y experiencia.
    Ha conseguido despertar mi interés personal por esta rama de la traducción.

  12. :

    Como introducción al curso está bien, pero pensé que que me aportaría algo más a nivel práctico. Por otra parte, creía que la parte de “copywriting” sería traducción de contenidos, así que está bien como aclaración si te estás planteando hacer el curso completo. Muchas gracias por ofrecer este seminario de forma gratuita.

  13. :

    Ante todo muchas gracias por ofrecer este curso en forma gratuita.Es una buena introducción a la traducción en publicidad. Aclaran bien los conceptos clave en materia publicitaria.
    https://ar.linkedin.com/in/mariana-claudia-arias-b1a5a182

  14. :

    Me parece una buena introducción a la traducción publicitaria, ya que ofrece un panorama general muy completo. Te explica los conceptos fundamentales de una manera clara, haciendo uso de ejemplos que proporcionan un contexto real y te ayudan a entender fácilmente cómo funciona el proceso de traducción dentro del sector publicitario.
    https://www.linkedin.com/in/soniaglcruz