curso-interpretacion-simultanea-INGLES

Curso online (120 h) – Interpretación simultánea EN>ES

307,00 

Un curso de interpretación simultánea 100 % práctico y exigente. ¿Quieres dedicarte a la interpretación simultánea profesionalmente? Este curso está concebido para servir de punto de partida para trabajar como intérprete en congresos e instituciones internacionales. 

  • Duración: dos meses
  • Horas: 120 h
  • Modalidadonline – Aula Virtual + Skype
  • Combinación: EN>ES (también disponible en FR>ES, DE>ES, IT>ES y PT>ES)
  • Tutor: Gabriel Cabrera
  • Plazas disponibles: sí

Recuerda que todos nuestros cursos online comienzan una nueva convocatoria el día 1 de cada mes. Tienes que apuntarte antes del inicio del curso para entrar en esa convocatoria.

*** DESCUENTO DE 20 € PARA ANTIGUOS ALUMNOS. Contacta con nosotros para recibir tu cupón.

Categoría:

Descripción del curso de interpretación simultánea (inglés>español)


*** Este curso de interpretación simultánea también se imparte en las combinaciones francés>español, alemán>español, italiano>español y portugués>español.

Según la técnica de interpretación simultánea, el intérprete escucha el discurso desde la cabina y lo expresa al mismo tiempo (simultáneamente) en su lengua materna para el público que le está escuchando por los auriculares. Esta técnica se emplea cuando hay tecnología o cabina que lo permita. Lo más habitual es encontrarla en congresos internacionales (symposiums, talleres, jornadas, etc.), aunque ya hay varias empresas que disponen de software para llevarla a cabo en negociaciones privadas o en Asambleas del Consejo de Administración mediante videoconferencia. También está presente en las instituciones internacionales y supranacionales como la ONU, UE, OCDE, etc.  Este curso es eminentemente práctico. Te daremos algunas nociones teóricas básicas, por supuesto, pero aquí hemos venido a trabajar (y mucho). La interpretación simultánea requiere de mucha práctica y para eso estamos aquí, para ofrecerte práctica y más práctica. En las tres primeras semanas del curso tendrás que realizar ejercicios en casa para mejorar tus destrezas como intérprete simultáneo de conferencias y a partir de la cuarta semana tendrás dos tutorías por Skype de 90 minutos a la semana, tú y el tutor conectados para practicar, partiendo de tu nivel, hasta sacar lo mejor de ti como intérprete profesional. El requisito más importante de este curso es que ya tengas formación o experiencia previa en interpretación consecutiva (ya sea en la universidad o en el terreno profesional) porque iremos directos al grano y necesitaremos que ya tengas agilizadas muchas destrezas del intérprete en modalidad consecutiva. No es obligatorio, pero es lo 100% recomendado para sacarle el máximo rendimiento a tu formación. De hecho, si ya has realizado con nosotros el curso de Interpretación Consecutiva, habremos adelantado unas semanas y podrás practicar más horas. 😉

Este curso de interpretación simultánea se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para trabajar. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos y las fechas de las tutorías por Skype. Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos. Un curso de interpretación simultánea exigente y productivo.

Requisitos


  • Tener formación o experiencia previa en interpretación consecutiva. Si no tienes formación o experiencia previa en interpretación, te recomendamos comenzar con el curso de interpretación consecutiva.
  • Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna
  • Tener una cuenta de Skype y el programa instalado en tu ordenador
  • No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

 Para quién es este curso

  • Estudiantes que desean iniciarse en la técnica de interpretación simultánea
  • Traductores o intérpretes profesionales que desean añadir una especialización más a sus servicios
  • Intérpretes profesionales con poca experiencia, que desean practicar más esta modalidad para enfrentarse a ella en el terreno profesional

 Lo que encontrarás

  • 6 lecciones teóricas
  • 30 ejercicios prácticos que pondrán a prueba tu agudeza como intérprete simultáneo
  • 10 sesiones personalizadas por Skype de 90 minutos
  • Asistencia personalizada por correo electrónico del tutor
  • Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación
  • 2 tutorías grupales los últimos lunes de cada mes

 Quién imparte este curso

Este curso de interpretación simultánea lo imparte Gabriel Cabrera. Intérprete profesional de conferencias (inglés, francés y portugués), licenciado en Traducción e Interpretación por la UGR y Diplomado en Empresariales por la Universidad Matej Bel de Banská Bystricá (Eslovaquia). A nivel empresarial, es actualmente el Gerente de la empresa de traducciones ATRIEX Traductores y Responsable del Departamento de Calidad e Interpretación de la empresa DUALIA Teletraducciones SL.  En cuanto a su actividad formativa, es profesor de Interpretación simultánea en la Universidad de Extremadura y profesor de Teleinterpretación para los Servicios Públicos en el Máster de Interpretación para los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá y de la Universidad Autónoma de Barcelona. Asimismo, trabaja como coordinador de todos los cursos de interpretación y en Trágora.


 Objetivos del curso

  • Conocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarte en el sector de la mano de un profesional experimentado.
  • Mejorar tus habilidades como intérprete simultáneo mediante tutorías personalizadas por Skype para evaluar tu progresión y corregir los fallos.
  • Practicar con vídeos reales sobre los temas más demandados en congresos internacionales.
  • Conocer trucos y herramientas para resolver situaciones inesperadas en el día a día de la profesión del intérprete simultáneo de conferencias.
  • Potenciar las destrezas básicas del intérprete de conferencias como la memoria a corto plazo, dicción, disociación, reformulación, interpretación a la vista, etc.
  • Aprender a crear glosarios y fichas terminológicas para tus congresos.
  • Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos personalizados y de dificultad progresiva.
  • Concienciarte de las complejidades del sector y, en especial, de tu lengua de trabajo.
  • Aprender a ser autodidacta en la progresión de la formación hacia la especialización.
  • Hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en Internet para que te encuentren tus clientes.

 Bonus gratuito

Solo por matricularte en este curso de interpretación simultánea podrás ver de manera totalmente gratuita el seminario «EL PROCESO DE DOCUMENTACIÓN DE UN INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS», impartido por Gabriel Cabrera.

curso de interpretacion de conferencias

 

 Contenidos del curso de interpretación simultánea

 

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN

1. Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias)

2. Los sujetos de una interpretación

2.1 El orador

2.2 El interlocutor

3. Modalidades de interpretación

4. La interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento

5. La interpretación mediática en auge

UNIDAD 2 LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

1. La interpretación simultánea de conferencia

1.1 El proceso de toda interpretación simultánea

2. Cómo nos preparamos

3. La cabina

4. Los idiomas de trabajo

5. El relé en interpretación simultánea

6. La Caja de herramientas del intérprete

7. Lo que el intérprete no debe hacer

8. Debates candentes sobre el intérprete

UNIDAD 3. LAS DESTREZAS DEL INTÉRPRETE EN MODALIDAD SIMULTÁNEA

1. Improvisación de discurso

2. Memoria

3. Escucha activa y atención selectiva

UNIDAD 4. EL VOCABULARIO EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

1. Elementos básicos

2. Criterios de alfabetización

3. El desglose de entradas

4. El vocabulario personalizado

5. La ficha terminológica

5.1 La ficha elemental

5.2 La ficha múltiple

6. La base de datos

7. La alfabetización automática

8. ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios?

8.1 InterpretBank

UNIDAD 5. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

1. Introducción

2. La preparación

2.1 Información que podemos obtener del cliente

2.2 Búsqueda de documentación

2.3 El texto paralelo

2.4 Los vídeos en la red

3. El vocabulario

4. Podemos practicar por nuestra cuenta

UNIDAD 6. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

1. Salidas profesionales de la interpretación simultánea I

1.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete

1.2 Introducción al marketing online

1.3 La web del intérprete

1.4 El blog del intérprete

1.5 Las redes sociales para el intérprete

2. Salidas profesionales de la interpretación simultánea II

2.1 Unión Europea

2.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (Agencias comunitarias)

2.3 Naciones Unidas

2.4 Mediación intercultural

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

 Opiniones del curso de interpretación simultánea

Puedes leer el resto de opiniones del curso de interpretación simultánea en la parte superior de esta misma ficha.

Milena Latorre Traductora e intérprete
El curso me ha gustado mucho. El tutor se implica totalmente en el proceso de aprendizaje del alumno y es de gran ayuda. ¡Lo recomiendo totalmente! https://www.facebook.com/milena.latorre1
Emma Jane Brown Traductora e intérprete
¡Me ha encantado! Gabriel es un ejemplo a seguir en el mundo de la interpretación, y las sesiones personalizadas con él son geniales. Me ha ayudado mucho con la interpretación y me ha dado mucha información muy útil. Recomendaría este curso 100%. http://www.ejbtranslations.com

María Coll Traductora e intérprete
Me ha gustado mucho, tengo ganas de hacer otro curso con vosotros. El profesor (Gabriel) es muy bueno y motiva a la hora de hacer los ejercicios. Aunque los primeros días eran duros (mucho esfuerzo mental al interpretar) al final me dio lástima que se terminara el curso. https://twitter.com/maraquess
Ainara Tomas Jara Traductora e intérprete
El curso está muy bien estructurado y las sesiones por Skype con Gabriel son divertidas y distendidas. Te da muchos consejos basados en su propia experiencia y además de corregirte, también resalta tus puntos fuertes. Sin duda un curso muy recomendable para todos los que quieran adquirir la técnica o practicarla. https://www.facebook.com/ainara.tomasjara

 ¿Necesitas más información?

TU NOMBRE

TU CORREO ELECTRÓNICO

¿EN QUÉ PODEMOS AYUDARTE?

10 reviews for Curso online (120 h) – Interpretación simultánea EN>ES

  1. :

    El contenido del curso es excelente.
    Gabriel es un excelente tutor. Siempre está más que dispuesto a ayudar y a ofrecer crítica constructiva para que uno pueda seguir entusiasmado y enfocado en el curso. Las sesiones personalizadas son de gran utilidad para despejar dudas, adquirir la técnica y practicar muchísimo con ejercicios durísimos.
    Gabriel siempre ha estado dispuesto ayudar y a dar muy buenos consejos. Es un curso que vale la pena y lo recomiendo muchísimo.

  2. :

    El curso ha respondido a mis expectativas. Después de haber pasado varios años sin trabajar como intérprete, hace medio año decidí “refrescar” mis conocimientos para volver a ejercer esta profesión. Por casualidad topé con información sobre Trágora y vi que las críticas de los cursos eran muy buenas, así que me me decidí a apuntarme.
    El curso ha sido muy bueno; había muchos ejercicios preparatorios a la interpretación y luego las interpretaciones en sí. Tengo que decir que trabajar con Gabriel como profesor ha sido un placer. Por un lado me iba poniendo interpretaciones cuya complejidad me iba estimulando mentalmente y me hacía avanzar en mi aprendizaje y, por otro, acompañaba las clases con comentarios sobre la profesión muy instructivos y divertidos.
    Aconsejo el curso a todos aquellos que estén en mi situación: profesionales como traductores, intérpretes que se hayan formado a sí mismos o gente que en cierto modo ya se mueva en este ámbito y desee mejorar. El curso es adecuado y lo acabas habiendo adquirido la técnica. Después, es responsabilidad del alumno practicar, adquirir la flexibilidad, agilidad y rapidez de reflejos que te permitan moverte en el mundo de la interpretación.
    Por último, solo quiero señalar que había un buen control de la empresa. Cada vez que yo parecía retrasarme en mis ejercicios o clases, enseguida tenía a Pilar enviándome un correo para saber si todo iba bien.
    En fin, gracias por todo; ha sido una experiencia muy agradable.
    https://www.linkedin.com/in/carolina-de-la-cruz-montserrat-90b74b25/

  3. :

    El curso me ha gustado mucho. El tutor se implica totalmente en el proceso de aprendizaje del alumno y es de gran ayuda.
    ¡Lo recomiendo totalmente!
    https://www.facebook.com/milena.latorre1

  4. :

    Me ha encantado el curso. Es completamente diferente al anterior y voy a seguir practicando cada día con más vídeos y audios que siga encontrando por mi cuenta. Lo recomiendo al 100%.

  5. :

    El curso me ha parecido muy completo, y el tutor es una persona muy preparada y amable. Realmente siento que cubrí una variedad de temas y situaciones que corresponde con la realidad de la profesión.
    https://www.facebook.com/joseenrique.mendezhernandez

  6. :

  7. :

    ¡Me ha encantado! Gabriel es un ejemplo a seguir en el mundo de la interpretación, y las sesiones personalizadas con él son geniales. Me ha ayudado mucho con la interpretación y me ha dado mucha información muy útil. Recomendaría este curso 100%.
    http://www.ejbtranslations.com

  8. :

    Me ha parecido muy interesante, sobre todo las tutorías con Gabriel, que además de buen profesor, es un profesional muy generoso, que enriquece las clases con sus experiencias reales y sus consejos personales. Muy recomendable.

  9. :

    Me ha gustado mucho, tengo ganas de hacer otro curso con vosotros. El profesor (Gabriel) es muy bueno y motiva a la hora de hacer los ejercicios. Aunque los primeros días eran duros (mucho esfuerzo mental al interpretar) al final me dio lástima que se terminara el curso.
    https://twitter.com/maraquess

  10. :

    El curso está muy bien estructurado y las sesiones por Skype con Gabriel son divertidas y distendidas. Te da muchos consejos basados en su propia experiencia y además de corregirte, también resalta tus puntos fuertes.
    Sin duda un curso muy recomendable para todos los que quieran adquirir la técnica o practicarla.
    https://www.facebook.com/ainara.tomasjara