Esta semana se han dejado caer por los #HangoutsTrágora dos pesos pesados del tejido profesional y empresarial de la traducción, Paloma Valenciano y Juanjo Arevalillo, miembros de pleno derecho del Comité Técnico Normalizador 174 de España en materia de traducción e interpretación.

En esta ocasión nos han descubierto cómo funciona el mundo de las normas ISO (UNE para España) en materia de traducción e interpretación y en qué medida pueden afectar a nuestra forma de trabajar, a nuestro crecimiento profesional y a la dignificación del sector.

Durante la entrevista nos contaron cuál es el alcance de las normas, cómo se articulan, qué se puede normalizar en materia de traducción e interpretación, quienes son los miembros del comité 174, la repercusión que tienen estas normas a nivel internacional, la posibilidad de certificarse como traductor un profesional que ejerza como tal en un país donde no haya estudios de traducción, la obligatoriedad o no de las normas… y muchísimos datos más que el público fue demandando porque lo que parecía un tema árido al principio, se convirtió en un tema interesantísimo y que sorprendió a todo el que participó.

Aquí os dejamos el vídeo que desvela cómo trabaja por nuestra profesión un grupo de empresas, profesionales, académicos y clientes sin ningún tipo de compensación económica, por el puro placer de que cada día se reconozca más esta que es la profesión más bonita del mundo.

El 27 de diciembre nos visitará Nieves Pueyo, directora de servicios lingüísticos de Acantho, Ideas & Culturas, una empresa que ofrece sus servicios profesionales de traducción e interpretación a todo el mundo desde Zaragoza.

Nieves vendrá a contarnos qué valoran las empresas en los candidatos a traductor o intérprete freelance, qué es lo que buscan en un currículum, qué echan de menos en las propuestas, qué formación es más demandada, cuál es el perfil del candidato ideal, qué idiomas son los que asumen mayor volumen y todo lo relacionado con el binomio empresa-traductor que desea ofrecer sus servicios.

¿Cómo calificarías este artículo?
  • ¡ME HA ENCANTADO! (83%)
  • NORMALITO (17%)
  • MUY BUENO (0%)
  • INTERESANTE (0%)
  • NO ME GUSTA (0%)
The following two tabs change content below.
Gabriel Cabrera

Gabriel Cabrera

Soy Gabriel Cabrera, en Trágora me encargo de coordinar todos los cursos de interpretación que ofrece el centro, además de gestionar y coordinar los #HangoutsTrágora de todas las semanas.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que tengas la mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies

ACEPTAR