curso online trados studio 2015 2014

Curso online – Bono de horas – Traducción con Trados Studio

90,00 210,00 

¿No has usado nunca Trados Studio y quieres aprender desde cero? Quizá ya lo utilizas pero quieres aprender a usar determinadas funciones que no conoces… Con este curso iremos paso a paso, compartiendo nuestras pantallas, partiendo desde tu nivel hasta conseguir que manejes la herramienta como un profesional.

Contrata un bono de horas por videoconferencia con el tutor.

Más rápido y eficaz imposible. ¡Clases particulares online!

Podrás gastar las horas contratadas en el plazo de un mes como formación o consultoría personalizada. En caso de que no agotes las horas contratadas podrás emplear el precio correspondiente a las horas no utilizadas para matricularte en cualquier otro curso de nuestra oferta formativa en el plazo de un año.

MATRICÚLATE AHORA

Selecciona el bono de horas que deseas y haz clic en el botón que aparecerá.

Podemos trabajar con la versión de Trados que tengas o con la demo de 30 días de la última versión disponible en la web oficial de SDL.

Limpiar

 ¿Cómo es un curso por horas?

 

 CLASES PARTICULARES

Acuerda las sesiones con tu tutor y conectaos por videoconferencia. Te irá explicando en directo, compartiendo pantalla, todo lo que quieras aprender, como si de una clase particular se tratara. ¡Para todos los niveles!

 EJERCICIOS PRÁCTICOS

Al finalizar cada sesión, acordaréis la siguiente y el tutor te propondrá varios ejercicios prácticos para reforzar lo aprendido durante la clase online. Además, ¡podrás consultarle cualquier duda por correo electrónico!

 GRABACIÓN DE LAS SESIONES

Recibirás la grabación de todas las sesiones en directo para que puedas tomar notas sin prisas y volver a verlas cuando quieras y las veces que necesites. ¡Solo tendrás que centrarte en aprender durante la clase online!

 ¿Por dónde quieres empezar?

¿QUIERES EMPEZAR A TRABAJAR CON TRADOS O MEJORAR TUS CONOCIMIENTOS?

  • Instalar Trados Studio (2011, 2014 o 2015) junto con todos sus componentes y navegar por su interfaz.
  • Aprender qué es una memoria de traducción, una base terminológica, un diccionario AutoSuggest y la interacción de todos estos componentes en un proyecto de traducción.
  • Crear un proyecto de traducción desde cero, crear una plantilla de proyecto o un proyecto a partir de una plantilla. Una vez creado, comprender los resultados de los informes de traducción en función de las coincidencias, repeticiones y números de palabras para poder elaborar un presupuesto para el cliente.
  • Crear, importar, exportar y actualizar memorias de traducción para que puedas reutilizar tus traducciones en futuros proyectos. Manejo de diferentes archivos compatibles con las memorias de Trados como TMX y TXT.
  • Aprender el proceso de traducción en el editor: resultados de la memoria, de la base terminológica y del diccionario AutoSuggest, búsquedas de concordancia en la memoria, etiquetas, autopropagación, formato del texto, función QuickPlace, comentarios, función de control de cambios, bloqueo de segmentos, atajos de teclado, configuración de un proyecto, exportación e importación de los documentos bilingües para revisión externa, uso de filtros, revisión de la ortografía y realización de verificaciones.
  • Aprender a crear bases terminológicas bilingües y multilingües desde cero o desde un archivo de definición, añadir campos descriptivos a los términos para incluir definiciones, ejemplos, imágenes, hipervínculos, referencias cruzadas, etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica.
  • Creación de bases terminológicas a partir de glosarios en Word o Excel que tengas de trabajos anteriores con MultiTerm Convert.
  • Alinear textos paralelos con WinAlign, es decir, unir las frases de un texto origen con su traducción para crear memorias a partir de antiguas traducciones que hayas realizado o de textos que puedan ser útiles para tus futuros proyectos.

¿YA ERES USUARIO ACTIVO DE ESTA HERRAMIENTA? ¿QUÉ TAL APRENDER LAS NUEVAS FUNCIONES DE TRADOS STUDIO 2015?

  • Funciones avanzadas de edición: exportación de archivos traducidos en el editor para traducción externa (para revisores que no tengan Trados y volver a importar el archivo revisado en Trados), uso de la función Retrofit (exportación de texto meta, revisión externa e importación).
  • Uso de la función Buscar y Reemplazar en lote.
  • Traducción de Excel bilingües creando filtros para archivos Excel personalizados.
  • Funciones avanzadas de MultiTerm: creación de BT con campos descriptivos personalizados, creación de modelos de entrada por idioma, importación de BT en formato genérico TBX (ejemplo de importación de la BT que ofrece gratuitamente Microsoft en los idiomas que el usuario desee).
  • Funciones avanzadas de las memorias: uso de memorias de combinaciones de idiomas diferentes del proyecto, actualización de memorias desde Excel bilingües y desde archivos bilingües de otras herramientas TAO como puede ser memoQ o de plataformas de traducción utilizadas cada vez más por las agencias, edición de memorias y actualización desde archivos en txt.

 ¿Qué bonos de horas hay disponibles y cuál me conviene?

Adquiere este bono si ya tienes ciertos conocimientos del funcionamiento de Trados y lo que deseas es centrarte en funciones específicas o avanzadas del programa como pueden ser el mantenimiento, la exportación, la importación o la actualización de memorias de traducción; la gestión y ampliación de bases terminológicas con descripciones, ejemplos, imágenes, hipervínculos y referencias cruzadas, sus campos descriptivos, modelos de entrada y creación de glosarios profesionales; la alineación de textos que ya hayas traducido y su edición desde la interfaz de Trados y la creación de memorias a partir de ellos.
Ideal si lo que quieres es adquirir conocimientos básicos y centrarte en las funciones principales de Trados, MultiTerm y WinAlign para poder satisfacer los requisitos fundamentales de los clientes de traducción a la vez que aseguras la consistencia y aceleras el proceso de traducción. Se hará especial hincapié en las características de Trados, la creación de proyectos, el uso del editor, la gestión de memorias y el uso de bases terminológicas desde su interfaz. 
En caso de que desees aprender a utilizar Trados desde cero y alcanzar un nivel profesional, esta es la mejor opción. Para que no se te escape ningún detalle que puedan solicitar tus clientes podrás manejar funciones básicas y más avanzadas de Trados, MultiTerm y WinAling. Esta es la opción recomendada para aquellos que nunca han utilizado esta herramienta. 
Siempre tienes la posibilidad de ampliar tu formación con una hora extra si ves que te queda algo por aprender. Solo se pueden contratar horas extra si antes has contratado un bono por horas.

¿No estás seguro de qué bono te conviene más? Escríbenos usando la pestaña de dudas de esta ficha y te pondremos en contacto con la tutora para que te aconseje.

 Quién imparte este curso:

Alicia es licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido). Le encanta todo lo que tiene que ver con las herramientas TAO y la traducción. Actualmente, traduce para empresas nacionales e internacionales y entre sus especializaciones se encuentra la traducción de textos jurídicos, técnicos, sobre automovilismo, bioenergía, viticultura y truficultura.

 Conoce a Alicia Arranz:

La web de Alicia Arranz

 Testimonios de nuestros alumnos:

Juana Moreno García Traductora autónoma
El curso de Trados ha superado mis expectativas con creces, tanto en contenido como en enfoque, práctica y trato personal con el tutor. Las sesiones con Alicia han resultado muy amenas. ¡Seis sesiones y han pasado volando! No sé ni cómo se me ocurrió pensar ni por un instante en estudiar aburridos archivos PDF o mirar y volver a visionar fríos video tutoriales en YouTube. En este curso aprovecharás tu tiempo al máximo, centrándote en las dudas que te surgen sobre la marcha. Tienes la posibilidad de revisar la lección anterior con las grabaciones que recibes y consultar lo que haya quedado en el tintero o surja por correo o en la siguiente clase. Si estás dudando porque no tienes ni idea e incluso solo por mejorar tus conocimientos previos y descubrir funciones avanzadas, merece la pena. Nuestra tutora se preocupa por personalizar las sesiones e incidir en los conceptos y funciones que más se ajustan a tus necesidades: desde definiciones básicas como “Memoria” o “Base Terminológica” hasta las funciones avanzadas del editor de Trados, de Multiterm, de las memorias, la gestión por lotes pasando por la identificación y control de los distintos formatos de archivos y conversiones a tener en cuenta… No lo pienses más. Será tu inversión estrella de la temporada.

Marina Fernández Peña Traductor autónomo
Menos mal que he dado con este curso por videoconferencia porque con los manuales en PDF me cuesta mucho aprender a usar un programa y tardo siglos en solucionar las dudas. Ha sido rápido y eficaz. ¡Ya puedo trabajar con Trados!

 ¿Necesitas más información?:

Puedes leer más comentarios de alumnos en la pestaña «Testimonios» de esta página o consultar las «Preguntas frecuentes». Si tienes dudas, escríbenosinfo@tragoraformacion.com.

¡COMPARTE CON TUS SEGUIDORES!

Información adicional

Matriculación

Puedes matricularte en cualquier momento y contactaremos contigo en 24/48 horas para organizar tus sesiones con el tutor. Si quieres saber más sobre Trágora y por qué elegir este centro para tu formación visita nuestra sección «Ventajas de formarte con nosotros». Y si quieres saber lo que dicen de nosotros los profesionales de la traducción, entra aquí.

Requisitos

Un ordenador con una buena conexión a Internet.
Una cuenta de Gmail (puedes crearte una).
Auriculares y micrófono.
Un navegador (por ejemplo Google Chrome, Internet Explorer, etc.).
Adobe Acrobat Reader.
El programa Trados Studio o la demo de 30 días.

Bonos

2 horas, 4 horas, 6 horas, Hora extra

9 valoraciones para Curso online – Bono de horas – Traducción con Trados Studio

  1. :

    Estoy muy contenta. La tutora, a parte de ser muy simpática, es muy competente. Con su ayuda he llegado a comprender como funciona el programa. Compartiendo la pantalla podía ver todo lo que ella explicaba y aclarar dudas en seguida. De gran ayuda también son los vídeos grabados. De esta manera puedo repetir las clases y profundizar donde quedan dudas o me falla la memoria. Un gran plus de esta forma de formación también es la libre elección del horario, solo hay que ponerse de acuerdo con la tutora. He apreciado mucho las informaciones prácticas dadas, en especial como será el trabajo e intercambio de datos con agencias de traducción que requieren el uso del programa. Claro está, aun hace falta trabajar mucho con el programa para adquirir más seguridad, pero después de las horas con la tutora me siento preparada y me atrevo a decir: sí trabajo con Trados.
    http://www.michaelahagenow.com

  2. :

    El curso me ha parecido muy práctico y cómodo. Al tratarse de tutorías, la formadora adapta las clases a tus conocimientos previos e intereses y, así, se centra en los aspectos que más te interesa trabajar. Las tutorías por Skype hacen que el curso sea flexible y se adapte al horario de cada uno y, además, las clases son muy amenas, puesto que todas las explicaciones van acompañadas de ejercicios prácticos y ejemplos. Los ejercicios que se proponen son muy útiles y ayudan a asentar lo aprendido en clase. Además, la formadora envía una corrección detallada de los ejercicios realizados en casa. Ante cualquier duda, siempre puedes contactar con Alicia, la formadora, que además de compartir contigo su experiencia de traductora autónoma, hace hincapié en los errores que pueden cometer muchos traductores autónomos principiantes. Por lo tanto, es un curso muy práctico, personalizado y ameno.

  3. :

    Muy recomendable. Flexible, adaptado a tus necesidades, bien organizado y muy bien explicado.
    https://uk.linkedin.com/in/elena-gonzalez-a9157a58

  4. :

    El curso de Trados ha superado mis expectativas con creces, tanto en contenido como en enfoque, práctica y trato personal con el tutor. Las sesiones con Alicia han resultado muy amenas. ¡Seis sesiones y han pasado volando! No sé ni cómo se me ocurrió pensar ni por un instante en estudiar aburridos archivos PDF o mirar y volver a visionar fríos videotutoriales en YouTube. En este curso aprovecharás tu tiempo al máximo, centrándote en las dudas que te surgen sobre la marcha. Tienes la posibilidad de revisar la lección anterior con las grabaciones que recibes y consultar lo que haya quedado en el tintero o surja por correo o en la siguiente clase. Si estás dudando porque no tienes ni idea e incluso solo por mejorar tus conocimientos previos y descubrir funciones avanzadas, merece la pena. Nuestra tutora se preocupa por personalizar las sesiones e incidir en los conceptos y funciones que más se ajustan a tus necesidades: desde definiciones básicas como “Memoria” o “Base Terminológica” hasta las funciones avanzadas del editor de Trados, de Multiterm, de las memorias, la gestión por lotes pasando por la identificación y control de los distintos formatos de archivos y conversiones a tener en cuenta… No lo pienses más. 🙂
    http://jansamizdat@yahoo.com

  5. :

    Recomendaría el curso a cualquier persona que necesite profundizar en Trados y obtener respuesta a sus dudas de manera profesional y personalizada.
    Gracias a la tutora, Alicia Arranz, he podido aprender a utilizar Trados de una manera mucho más práctica que con cualquier manual en pdf…y los ejercicios también me han ayudado muchísimo. ¡Os felicito!
    https://de.linkedin.com/in/nataliasototradunat

  6. :

    En cuanto al curso, la verdad es que no tengo ninguna observación ni queja. Me ha parecido una forma buenísima de aprender el funcionamiento de Trados. Mucho más práctico y más al grano que cualquier otro método tradicional de formación. La interactividad entre alumno y formador es plena, lo que facilita mucho el proceso de aprendizaje. Por esto, solo puedo daros la enhorabuena por haber implantado un método de formación tan nuevo y eficaz.
    http://www.transfrontera.eu

  7. :

    He cursado el videocurso de Trados 2015 con Alicia Arranz, empecé en noviembre, han sido 4 sesiones de hora y media y sinceramente mejor de lo que me esperaba, he aprovechado muchísimo el tiempo y me ha servido para tomar contacto con esta herramienta y saber manejarla. Lógicamente como en todo, se necesita práctica para conocerla a fondo pero en las pocas horas que hemos tenido, me ha introducido en todos los aspectos del programa.
    https://www.xing.com/profile/Noelia_ToribioFernandez2

  8. :

    El curso me ha parecido bien, práctico y muy profesional.
    http://www.proz.com/profile/1802815

  9. :

    Menos mal que he dado con este curso por videoconferencia porque con los manuales en PDF me cuesta mucho aprender a usar un programa y tardo siglos en solucionar las dudas. Ha sido rápido y eficaz. ¡Ya puedo trabajar con Trados!

 

 

1. ¿Qué son los bonos de horas para los cursos online?

Algunos de nuestros cursos se ofrecen por bonos de horas de sesiones en directo por videoconferencia con el profesor, que puedes «gastar» en el plazo de 30 días desde tu matrícula. Suelen ser cursos sobre herramientas, interpretación, idiomas, etc. en los que la interacción en directo con el formador es mucho más efectiva para que consigas todos tus objetivos. Acordarás con el profesor el horario y distribución de las sesiones antes de comenzar. Después de cada sesión, recibirás una propuesta de ejercicios y la grabación de la sesión para que puedas tomar notas. Por supuesto, tendrás acceso al tutor por correo electrónico para enviarle tus preguntas o plantearle las dudas que desees.

Sobra decir que si necesitas que te asesoremos sobre el bono que más te conviene, solo tienes que escribirnos. 🙂

2. ¿Qué sucede si no gasto todas las horas o necesito más?

Lo importante es que las uses, ya sea en formación o en consultoría. Te aseguramos que los planes de bonos de horas que te presentamos están perfectamente diseñados para no perder el tiempo y aprovecharlo al máximo. Si necesitas más horas, puedes contratar horas extra con el tutor (tienes que escribirnos para solicitarlas una vez hayas agotado tu bono).

3. ¿Cuándo empiezan los cursos por bonos de horas? ¿Siempre hay plazas disponibles?

Puedes matricularte cuando quieras y empezarás uno o dos días después en cuanto te organices por correo electrónico con tu tutor para las sesiones. En la ficha de cada curso puedes ver si hay plazas disponibles en el momento de tu matrícula. ¡Asegúrate antes de inscribirte! Si no hubiera plazas entrarías en la lista de espera.

4. ¿Qué formas de pago ofrecéis?

Puedes pagar por transferencia bancaria, PayPal o tarjeta de crédito.

5. ¿Cómo me matriculo en un curso online por horas?
Para matricularte en este curso ve al principio de esta página y:

  1. Selecciona el bono de horas que quieres contratar.
  2. Haz clic en el botón «¡Matricularme ahora!».
  3. Rellena el formulario de matrícula con tus datos.
  4. Selecciona la forma de pago. (Te enviaremos una factura).
    1. Si seleccionas «Transferencia bancaria», acepta las condiciones y haz clic en «Enviar matrícula». Recibirás un correo electrónico con los datos de nuestra cuenta para realizar el pago. Una vez lo hayas realizado, responde a ese mismo correo electrónico adjuntando el justificante de pago para confirmar tu matrícula.
    2. Si seleccionas «PayPal o tarjeta de crédito» tienes dos opciones. Pagar mediante tu saldo de PayPal (si tienes una cuenta PayPal) o mediante tarjeta de crédito (no hace falta que tengas cuenta de PayPal). Para realizar el pago por cualquiera de estos medios, acepta las condiciones y haz clic en «Ir a PayPal». Si tienes una cuenta de PayPal inicia sesión para realizar el pago. Si vas a pagar con tarjeta de crédito despliega la opción «Crear una cuenta PayPal» e introduce los datos de tu tarjeta para realizar el pago. Recibirás un mensaje de confirmación de tu matrícula en el correo electrónico que nos has indicado una vez realizado el pago.

6. ¿Existe algún plazo para cancelar mi matrícula?

Puedes cancelar tu matrícula si el curso no ha comenzado aún. Se te devolverá el importe íntegro del curso. También puedes guardar tu bono de horas para otra ocasión si no lo has iniciado.

7. ¿Se entrega algún certificado al finalizar el curso?

Una vez realizadas las sesiones de horas contratadas y rellenada la encuesta de satisfacción, recibirás un certificado de  Trágora en el que se indica tu nombre y DNI, el nombre de la acción formativa y el número de horas realizadas. El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

por qué tragora

TU NOMBRE

TU CORREO ELECTRÓNICO

¿EN QUÉ PODEMOS AYUDARTE?

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que tengas la mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies

ACEPTAR